4.
INCONVENIENTI
Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. La Ravaglioli declina ogni
responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al
verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l'assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per
poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone,
animali e cose.
È necessario l'intervento dell'assistenza tecnica. Vietato eseguire intervento.
INCONVENIENTE
Mancato azionamento dei
cilindri di sgancio
4.
PROBLEMS
Some problems which may arise while using the lift are listed here below. Ravaglioli declines all responsibility for damages to
people, animals and objects caused by unauthorized staff. Moreover, if faults occur you are advised to contact the technical
service (After-Sales) to receive advice and information on how to carry out work and/or adjustments in maximum safety conditions,
thus avoiding the risk of causing damages to people, animals and objects.
Technical service is required. Intervention by others prohibited.
PROBLEM
Release cylinders not
working
4.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Nachstehend sind einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten, aufgeführt. Die
Firma Ravaglioli übernimmt in keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisierten Personals
verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen. Bei Betriebsstörungen sofort mit dem Technischen Kundendienst
Kontakt aufnehmen, um Anweisungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen
Sicherheitsmaßnahmen zu erhalten und Geefahren für Personen, Tiere oder Sachen zu vermeiden.
Muss vom technischen Kundendienst ausgeführt werden. Eingriff verboten!
BETRIEBSSTÖRUNG
Entkupplungszylinder
werden
nicht betätigt
12
12
CAUSA
a) Malfunzionamento della
elettrovalvola di sgancio.
b) Guarnizione del cilindro di sgancio
usurata o danneggiata.
c) Strozzatura o danneggiamento nei
tubi pneumatici.
CAUSE
a) Release solenoid valve not
working properly.
b) Worn or damaged release
cylinder seal.
c) Pneumatic hoses damaged or
throttled
URSACHEN
a) Entkupplungselektroventil funktioniert
nicht einwandfrei.
b) Dichtung des Auslösezylinders
abgenutzt oder beschädigt.
c) Druckluftleitungen geknickt oder
beschädigt.
RIMEDIO
a) Vedere il Capitolo "Manutenzione".
b) Sostituire la guarnizione.
c) Controllare i tubi.
SOLUTION
a) See "Maintenance" chapter.
b) Replace seal.
c) Check hoses.
ABHILFE
a) Siehe Kapitel "Instandhaltung".
b) Dichtung ersetzen.
c) Leitungen überprüfen.
0575-M012-0