Sostituzione Coltelli; Inconvenienti, Cause E Rimedi; Blade Replacement; Replacement Des Couteaux - BCS FR 46 Manual De Uso

Ocultar thumbs Ver también para FR 46:
Tabla de contenido

Publicidad

13.3 Sostituzione coltelli

Per la sostituzione dei coltelli è necessario staccare la fre-
sa dal corpo macchina e capovolgerla.
OSSERVARE BENE L'ORIENTAMENTO DEI COLTELLI e
sostituirli metà per volta per avere un termine di riferimento
(fig.13/2).

14. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI

La macchina, nei terreni duri, salta in avanti:
- regolare il coltello centrale abbassandolo il più possibile;
- controllare che il montaggio dei coltelli sia corretto.

13.3 Blade replacement

To replace the blades, it is necessary to remove the tiller
from the tractor. Turn the tiller upside-down to facilitates
blades replacement.
LOOK CAREFULLY AT THE ORIENTATION OF THE
BLADES. Replace one side at a time so that the remaining
side may be used as a reference (fig.13/2).
14. TROUBLE SHOOTING
The machine jumps forward on hard ground:
- adjust the central blade, lowering it as much as possible;
- check that the blades have been fitted correctly.

13.3 Replacement des couteaux

Pour remplacer les couteaux il est nécessaire de détacher
la fraise du corps de la machine. Mettre la fraise rencer-
sée.
FAIRE ATTENTION Á LA POSITION DES COUTEAUX et
les remplacer une moitié par fois pour avoir un terme de
référence (fig.13/2).
14. PROBLEMES CAUSES ET SOLUTIONS
La machine, sur des terrains durs, saute en avant:
- régler le couteau central en l'abaissant le plus possible;
- contrôler que le montage des couteaux soit correct.

13.3 Sustitucion cuchillas

Para la sustitución de las cuchillas es necesario desengan-
char la fresa de la maquina. Poner la fresa del revés.
OBSERVAR BIEN LA ORIENTACION DE LAS CUCHIL-
LAS y sustituir la mitad cada vez para tener un punto de
referencia (fig.13/2).

14. PROBLEMAS, CAUSAS Y REMEDIOS

La máquina, en terrenos duros, salta hacia adelante:
- regular la cuchilla central bajándola lo más posible
- controlar que el montaje de las cuchillas sea el correcto.
13.3 Messerersatz
Für den Messerersatz ist es nötig, die Fräse vom Ma-
schinenkörper abzutrennen. Die Fräse umgekehrt legen.
DIE MESSERRICHTUNG GUT BEACHTEN.
Die Hälfte jedesmal ersetzen, um einem Bezugspunkt zu
haben (Bild 13/2).
14. STÖRUNGEN, URSACHE UND ABHILFE
Das Gerät springt bei hartem Boden nach vorne:
- Das Mittelmesser justieren d.h. so weit wie möglich ab-
senken;
- Sicherstellen, dass die Messer ordnungsgemäß montiert
wurden.
I - Attacco Presa di Forza
GB - PTO engagement
F - Attache Prise de Force
E - Conexión Toma de Fuerza
D - Befestigung Zapfwelle
I - Senso di rotazione
GB - Sense of rotation
F - Sens de rotation
E - Sentido de rotación
D - Drehrichtung
I - In caso di sostituzione, i coltelli devono essere rimontati con il
tagliente come indicato in figura.
GB - In case of replacement, blades must be mounted with cutting
edge in the same position like as shown in picture above.
F - En cas de remplacement, les couteaux doivent être remontées
avec le côté tranchant dans la position indiquée dans la figure.
E - En caso de sustitución las cuchillas deben ser montados con el
lado cortante como indicado en la figura.
D - Für die Ersetzung, mit Schneidkante gleich Bildung Messers
muss sein wiederzusammensetzen.
38
fig.13/1
I - Lato tagliente
GB - Cutting edge
F - Côté tranchant
E - Lado cortante
D - Schneidkante
I - Lato terra
GB - Ground side
F - Côté du sol
E - Lado del terreno
D - die Boden Seite
fig.13/2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Fr 52Fr 66Fr 80Fr 85 lFr 8590103108

Tabla de contenido