DEU
Montageanweisung
ENG
Installation Instructions
FRA
Instructions d'installation
ITA
Istruzioni di montaggio
ESP
Instrucciones de montaje
NDL
Installatievoorschrift
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Montage
Assembly
Montage
Montaje
Montaggio
Montering
Montaż
Asennus
монтаж
Demontage
Disassembly
Démontage
Desmontaje
Demontage
Demontaggio
Demontering
Demontaż
Purkaminen
демонтаж
Anschluss
Connection
Raccordement
Collagemento
Connexión
Verbinding
Kabelabsicherung gegen Überlastung muss installationsseitig entsprechend dem
Kabelquerschnitt erfolgen.
Versorgungsspannung: Sicherheitstransformator (für AC-Variante) nach EN 61558-
2-6 oder Schaltnetzteil (für DC-Variante) nach EN 61558-2-16
To protect against overloading, fusing appropriate to the given cable cross-section
must be installed.
Supply voltage: Safety transformer (for AC variant) according to EN 61558-2-6 or
switching power supply (for DC variant) according to EN 61558-2-16.
L'installateur doit choisir le fusible correspondant à la section du câble électrique
afin de le protéger contre la surcharge.
Tension d'alimentation: Transformateur de sécurité (pour modèle AC) conforme
à la norme EN 61558-2-6 ou convertisseur continu-continu (pour modèle DC)
conforme à la norme EN 61558-2-16.
L'installatore deve selezionare il fusibile appropriato alla sezione del cavo per la
protezione contro il sovraccarico.
Tensione di alimentazione: Trasformatore di sicurezza (per la variante AC) secondo
61558-2-6 o alimentatore a commutazione (per la variante DC) secondo 61558-2-16.
El instalador debe escoger el fusible correspondiente a la sección del cable
eléctrico para protegerlo contra una sobrecarga.
Tensión de alimentación: Transformador de seguridad (para variante AC) conforme
a la norma EN 61558-2-6 o fuente de alimentación conmutada (para variante DC)
según la norma EN 61558-2-16.
Om overbelasting van de kabel te voorkomen moet de installateur de juiste
smeltveiligheid selecteren overeenkomstig de kabelkeuze.
Voedingsspanning: Veiligheidstransformator (voor AC-variante) volgens EN 61558-2-
6 of Schakelnetonderdeel (voor DC-variante) volgens EN 61558-2-16.
W celu zabezpieczenia przeciążeniowego instalator musi dobrać odpowiedni
bezpiecznik do przekroju kabla.
Napięcie zasilania: Transformator bezpieczeństwa (dla wariantu AC) zgodnie z
normą EN 61558-2-6 lub zasilacz impulsowy (dla wariantu DC) zgodnie z normą
EN 61558-2-16.
Installatøren skal sikre sig, at sikringens størrelse er tilpasset kabeltværsnittet mod
en kortslutning eller overbelastning.
Forsyningsspænding: Sikkerhedstransformer (til AC variant) i henhold til EN 61558-
2-6 eller koblingsnetdel (til DC variant) i henhold til EN 61558-2-16.
Installatören måste välja en lämplig säkring för kabelns storlek för att skydda den
mot överbelastning.
Försörjningsspänning: Säkerhetstransformator (för AC-varianten) enligt EN 61558-
2-6 eller kopplingsnätdel (för DC-varianten) enligt EN 61558-2-16.
Asentajan tulee valita kaapelille sopiva sulake jotta vältytään ylijännitteeltä.
Syöttöjännite: Turvamuuntaja (AC versiolle) standardin EN 61558-2-6 mukaan tai
hakkuriteholähde (DC versiolle) standardin EN 61558-2-16 mukaan.
Для защиты от перегрузки, нужно установить предохранитель,
соответствующий поперечному сечению кабеля.
Напряжение питания: Трансформатор безопасности (для варианта с пер.
током) согласно EN 61558-2-6 или импульсный блок питания (для варианта с
пост. током) согласно EN 61558-2-16.
POL
Instrukcja instalacji
DAN/NOR
Installasjonsinstruktus
SWE
Installationsinstruktioner
FIN
Asennusohje
RUS
Инструкции по
установке
M4410E/K
M4410E1510 (Version AC)
M4410K1515 (Version DC)
4.
Power
IP 54
IP 54
Podłączenie
Forbindelse
Förbindelse
Sähköinen liitäntä
соединение
Version AC
M4410E1510
Version DC
M4410K1515
Optional
„First-Open"-Funktion
First-Open
"First-Open" function
Power
Fonction „First-Open"
o
Stromlos-zu
Función de contacto abierto
Normally Closed
"First-Open" functie
Funkcja „first open"
NC
on
Stromlos-zu
Anpassungskontrolle
Normally Closed
Adaption check
Contrôle de l'ajustement
NC
Control de adaptación
Aanpassingscontrole
Controllo del combadamento
Funktionsweise
Function mode
Mode de fonctionnement
Funcionamiento
Werkwijze
Modo di funzione
Schließpunkt-
Dynamisch, wenn das Ventil am Schließpunkt positioniert ist.
kontrolle
Closing point verification
Dynamical, if the valve is positioned at the closing point.
Control del punto de cierre
Dynamique lorsque la valve est positionnée sur la position de fermeture.
Controllo della chiusura
Dinamico se la valvola è posizionata nel punto di chiusura.
Contrôle de la position de fermeture
Dinamico, si la válvula está posicionada en el punto de cierre.
Sluitpuntcontrole
Dynamisch, indien het ventiel gepositioneerd is aan het afsluitpunt.
Kontrola punktu zamknięcia
Dynamicznie, kiedy zawór jest ustawiony przy punkcie zamknięcia.
Lukkepunktkontrol
Dynamisk, når ventilen er positioneret på lukkepunktet.
Kontroll av stängningspunktenl
Dynamisk, om ventilen är placerad vid stängningspunkten.
Sulkemispistevalvonta
Dynaamisesti, jos venttiili on sijoitettu sulkukohtaan.
Êîíòðîëü çàìûêàþùèõ òî÷åê
Динамически, если клапан находится в точке закрытия.
L1
24 V AC
schwarz - black - noir - zwart - nero - czarny -
sort - svart - muasta - negro - черный
L2
blau - blue - bleu - azul - blauw - Niebieski -
GND
blu - blå - sininen - синий
rot - red - rouge - rosso - rojo - rood - czerwony -
êðàñíûé - rød - rød - röd - punainen
0-10 V DC
schwarz - black - noir - zwart - nero -
24 V DC
czarny - sort - svart - muasta - negro
- черный
blau - blue - bleu - azul - blauw -
GND
Niebieski - blu - blå - sininen - синий
rot - red - rouge - rosso - rojo - rood -
0-10 V DC
czerwony - êðàñíûé - rød - rød - röd
- punainen
61,5 mm
44,3 mm
Funzione "First-Open"
"First-Open" funksjon
"Första-gången" funktion
"First-Open" toiminta
функция „first open"
Kontrola dopasowania
Tilpasningskontrol
Tilpasningskontroll
Justeringskontroll
Sopivuuden tarkistus
контроль приспособления
0,5 mm
Zasada działania
Funktionsmåde
Funksjonsmodus
Funktionssätt
Toimintaperiaate
принцип действия