Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 19

Enlaces rápidos

medi USA, LP
6481 Franz Warner Pkwy.
medi GmbH & Co. KG
Whitsett, NC 27377
Medicusstraße 1
USA
95448 Bayreuth, Germany
www.mediusa.com
www.medi.de
medi France
83 Fennell Street
North Parramatta NSW 2151
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
Australia
T +61 2 9890 8696
93297 Tremblay en France Cedex
France
F +61 2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
T +33 1 48 61 76 10
www.mediaustralia.com.au
F +33 1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
medi Austria GmbH
www.medi-france.com
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
Austria
T +43-512 57 95 15
1037 Budapest
F +43-512 57 95 15 45
Hungary
T +36 1371 0090
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
F +36 1371 0091
info@medi.hu
medi Belgium bvba
www.medi.hu
Posthoornstraat 13/1
medi Italia s.r.l.
3582 Koersel
Belgium
Via Giuseppe Ghedini, 2
40069 Zola Predosa (BO)
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
Italy
T: +39-051 6 13 24 84
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
F: +39-051 6 13 29 56
info@medi-italia.it
www.medi-italia.it
medi Brasil
Rua Itapeva 538 cj. 42
medi Nederland BV
Bela Vista, São Paulo - SP
CEP: 01332-000
Heusing 5
4817 ZB Breda
Brasil
T +55 (11) 3500 8000
The Netherlands
sac@medibrasil.com
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
www.medibrasil.com
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Norway AS
2665 Vallensbaek Strand
P.B. 238
Denmark
T +45 70 25 56 10
4291 Kopervik
Norway
F +45 70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
T: +47 52 84 45 00
F: 47 52 84 45 09
www.medidanmark.dk
post@medinorway.no
medi Bayreuth España SL
www.medinorway.no
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34 93 260 04 00
F +34 93 260 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
circaid
juxtacures
®
®
Inelastic compression system
Instructions for use. Gebrauchsanweisung. Instructions
d'utilisation. Instrucciones de uso. Instruções de uso
Gebruiksaanwijzing. Инструкция по использованию.
Brugsanvisning. Istruzioni per l'uso. Bruksanvisning. Návod k
použití. 使用说明. Instrukcja użytkowania. Інструкції з
використання.
használati útmutató.
Bruksveiledning. Instrukcja użytkowania.
20–30, 30–40, or 40–50mmHg*
medi. I feel better.
*
GB/USA
Average compression levels are at the ankle. Due to the inelastic
nature of the material, compressions levels will vary with position.
D
Der jeweilige Kompressionswert wird am Knöchel eingestellt. Durch Bewegung,
die spezifi schen Materialeigenschaften und die körpereigene Anatomie kann
dieser variieren.
F
Le niveau de compression est réglé au niveau de la cheville. Il peut
varier en fonction des mouvements, des propriétés spécifi ques
du matériau et de l'anatomie individuelle.
E
El valor correspondiente de compresión se fi ja a la altura del tobillo.
Este puede variar debido al movimiento, a las propiedades específi
cas del material y a la anatomía propia del cuerpo.
PT
Nível de compressão média, é medida na região do tornozelo. Devido
à natureza não elástica do material os níveis de compressão podem
alterar com a posição, por ex: sentado, inativo, em pé, ativo.
NL
De gemiddelde drukniveaus zijn te meten rondom de enkel. Door het niet-ela-
stische verstelbare materiaal, kunnen de drukniveaus variëren afhankelijk van de
positie en het vastmaken van de banden.
RU
Соответствующие уровни компрессии устанавливаются в адлодыжечной
области. Вследствие короткой растяжимости материала и анатомических
особенностей, уровни компрессии могут изменяться при движении и
изменении положения тела.
DK
Kompression starter ved ankelniveau. Grundet det uelastiske materiale vil
kompressionen variere alt efter hvordan bandagen er positioneret.
IT
I livelli medi di compressione vengono impostati alla caviglia. A causa della
natura anelastica del materiale, i livelli di compressione varieranno con la
posizione.
CZ
Průměrné úrovně komprese jsou u kotníku. Díky neelastické povaze materiálu se
"Average compression levels are at the ankle. Due to the inelastic nature of the material,
budou úrovně komprese lišit v závislosti na pozici.
compressions levels will vary with position."
UKR
Середній рівень компресії в області щиколотки. Рівень компресії може
змінюватися в залежності від позиції виробу через його нееластичність
.‫حسب الوضعية‬
.
‫تختلف‬
‫الضغط‬
‫مستويات‬
‫ف‬
‫للمادة لذلك‬
‫ة‬
‫ن و‬
‫مر‬
‫عدم ال‬
‫لطبيعة‬
‫ونظرا‬
‫الكاحل‬
‫متواجدة في‬
‫متوسط‬
‫ال‬
‫ضغط‬
PL
Średni poziom ucisku znajduje się w kostce. Z uwagi na nieelastyczne
właściwości materiału, poziomy kompresji będą różne w zależności od punktu
na kończynie dolnej.
6x
‫ال‬
‫مستويات‬

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para medi CircAid juxtacures

  • Página 1 I livelli medi di compressione vengono impostati alla caviglia. A causa della medi Brasil Rua Itapeva 538 cj. 42 natura anelastica del materiale, i livelli di compressione varieranno con la medi Nederland BV Bela Vista, São Paulo - SP...
  • Página 2 T +1-336 4 49 44 40 Lifespan Russia F +1-888 5 70 45 54 Due to a known The circaid juxtacures has a T +7 (495) 374-04-56 info@mediusa.com contraindication the attending lifespan of 6 months of daily F +7 (495) 374-04-56 www.mediusa.com...
  • Página 3: Material Composition

    • Elastane 4% touch the skin! • Polyethylene 3% Selecting the circaid juxtacures length This garment does not contain The circaid juxtacures is available latex. in short length (28cm), standard length (33 cm) and long length Washing instructions (38cm). The garment can be machine...
  • Página 4 English Note: Take the top Velcro tab of the circaid juxtacures will fit a 19 spine and place it on the appropriate number (2b). cm - 42 cm ankle circumference and a 25 cm - 64 cm calf Adjust the center circumference.
  • Página 5 Step 6: Once all bands are secured, inspect the garment for Donning the circaid juxtacures: any gaps or creases. Adjust the Step 1: Slide the circaid bands as necessary. undersleeve onto the lower leg The device should never hurt.
  • Página 6 Step 1: Locate the built-in adjustment. At every follow-up pressure system guide card in visit with the patient, the your packaging. circaid juxtacures should be checked for necessary Step 2: Identify the appropriate adjustments. edge of the card and pressure Reduction of the leg scale.
  • Página 7: Lieferumfang

    Beines oder des Fußes unelastischer Bänder, die vom mittleren Teil der Versorgung Lieferumfang abgehen. Die Versorgung passt 1 circaid juxtacures sich der Beinform an und wird Beinversorgung minimal oberhalb des Knöchels 6 Klettverschlußstreifen bis knapp unterhalb des Knies 2 Unterziehstrümpfe „Comfort“...
  • Página 8 In diesem Fall sollte das Produktlänge: Produkt in ein Wäschenetz gelegt werden, um das Klett- Der circaid juxtacures ist in den Material fusselfrei zu halten und Längen kurz (28 cm), Standard andere Kleidungsstücke nicht zu (33 cm) und lang (38 cm) beschädigen.
  • Página 9 Klettverschlüssen auf kelpumpe zu verstärken. der linken Seite und positionieren Sie den untersten Klettverschluss Hinweis: auf dem zuvor markierten circaid juxtacures Produkte Knöchelumfang am unteren Rand (2a). Positionieren Sie nun können Unterschenkel mit Knöchelumfängen (cB) von den obersten schmalen...
  • Página 10 Deutsch Hinweis: zwei obersten Bänder und Falls gewünscht, können Sie die befestigen Sie diese lose an der zusätzlich beigepackten weißen jeweils gegenüberliegenden Klettteile zur zusätzlichen Seite, um die Versorgung in der Befestigung nutzen (4). richtigen Position zu fixieren (5a). Dies ermöglicht ein leichtes Tipp: Justieren der Versorgung.
  • Página 11 BPS-Karte, können Sie das untere der BPS-Karte an eine der und obere Ende des BPS-Linien des untersten Bands Unterziehstrumpfs jeweils über die circaid juxtacures Versorgung umschlagen. Schritt 4: Kontrollieren Sie, wo die zweite BPS-Linie des Bandes mit Schritt 7: Anziehen des circaid den Kompressionsbereichen der BPS-Karte abschließt (6a).
  • Página 12 Deutsch Wadenumfänge. Passen Sie die Position des kleinen Teils der Versorgung entsprechend an (siehe Schritte 1 – 5 des Individualisierens der circaid juxtacures Versorgung). Sobald die Versorgung auf die neuen Umfänge angepasst wurde, legen Sie dem Patienten die Versorgung wieder an. Überprüfen Sie, ob der Patient gegebenenfalls einen anderen Größenbereich auf der BPS-Karte...
  • Página 13: Contre-Indications Relatives

    Tenir à l’abri du soleil système de compression médicale (pour une indication Durée de vie appropriée telle que Le système circaid juxtacures a l‘insuffisance veineuse une durée de vie de 6 mois. chronique, etc.), et évalue le risque éventuel par rapport au En raison de l‘usure du matériau,...
  • Página 14 Velcro et de prévenir l‘endommagement Le système circaid juxtacures éventuel des autres vêtements. existe en trois longueurs : court Pour prolonger la durée de vie (28 cm), standard (33 cm) et long des bandes, lavez-les à...
  • Página 15 Note: Étape 3: saisissez l‘armature et Les leggings circaid juxtacures placez l‘attache Velcro du bas sur le chiffre approprié (2a). Saisissez sont adaptés à une circonférence de cheville de 19 à 42 cm, et une l‘attache Velcro du haut et...
  • Página 16 (5a). Cela vous des parties supérieure et permet de déplacer facilement le inférieure du système de bandes système vers le haut ou le bas circaid juxtacures. afin de le positionner correctement.
  • Página 17 Contrôles de suivi Utiliser la carte repère built-in Rappelez au patient d‘apporter le pressure system (système de système circaid juxtacures dans pression intégré): son intégralité lors de chaque Étape 1: localisez la carte repère consultation de suivi afin de built-in pressure system dans pouvoir réaliser un réglage...
  • Página 18 Français Assurez-vous de vérifier également si le patient ne doit pas utiliser un bord différent de la carte repère BPS, étant donné que l‘intervalle adéquat sur la carte peut avoir changé. Procédez aux ajustements appropriés, si nécessaire. Conseil Une fois l‘ulcère du patient guéri, les leggings circaid juxtalite et les bas mediven en tricotage circulaire sont disponibles sur...
  • Página 19: Contraindicación Relativa

    Proteger de la luz solar médica (para una indicación apropiada como insuficiencia Vida útil venosa crónica, etc.), y circaid juxtacures tiene una vida comparará el posible riesgo con útil de 6 meses. el beneficio terapéutico del producto médico. Debido al desgaste del material, •...
  • Página 20: Eliminación

    En estos casos, se La prenda circaid juxtacures está recomienda introducir la prenda disponible en longitud corta (28 en una funda de cojín o en una cm), longitud estándar (33 cm) y...
  • Página 21: Adaptación De Circaid Juxtacures

    Español Nota: dorsal superior y colóquela en el número apropiado (2b). Ajuste la Las prendas de circaid juxtacures leggings se adaptan a una etiqueta dorsal central para crear una curvatura dorsal suave (2d). circunferencia de tobillo de 19 cm - 42 cm y una circunferencia de pantorrilla de 25 cm –...
  • Página 22: Colocación De Circaid Juxtacures

    Esto le permite subir o bajar la inferior del manguito circaid prenda con facilidad para sobre el borde superior e inferior posicionarla correctamente. de la prenda circaid juxtacures. Nota: Paso 7: Colocación del calcetín de Se puede identificar la banda circaid compression. Primero...
  • Página 23 Recuerde al paciente que traiga Retire la prenda y luego retire el todo el sistema circaid juxtacures manguito de circaid. a cada cita de seguimiento para el ajuste adecuado. En cada una Uso de la tarjeta guía built-in...
  • Página 24 Español Consejo Una vez curada la úlcera del paciente, las prendas circaid juxtalite y las medias de tricotado circular mediven están disponibles para prevenir la recurrencia de la úlcera.
  • Página 25 • Infeção no tornozelo e/ou no pé venosos. O dispositivo é composto por Esta embalagem contém uma série de faixas intercalares 1 dispositivo circaid juxtacures não elásticas, que se estendem 6 faixas transversais de velcro do centro para fora da peça. 2 perneiras internas circaid de...
  • Página 26 Ao fazê-lo, O dispositivo circaid juxtacures recomenda-se que coloque a está disponível nas versões curto dispositivo dentro de uma fronha (28 cm), normal (33 cm) e longo para manter o material da banda (38 cm).
  • Página 27: Personalizar Os Dispositivos Circaid Juxtacures

    „corpo“ (1). Passo 2: Localize a medição do Nota: perímetro do tornozelo do Se quiser, fixe as tiras de velcro doente entre os números fornecidas ao longo da espinha, para maior aderência (4).
  • Página 28 Desenrole as duas faixas inferior e superior do dispositivo superiores e fixe-as frouxas no circaid juxtacures. lado exterior da peça, para prender a perneira no sítio (5a). Passo 7: Calçar o pé elastico de Isso permite subir ou descer compressão circaid.
  • Página 29 (v. passos 1 - 5 da marcados. secção „Personalizar as peças circaid juxtacures“). Passo 3: Começando com a faixa inferior, alinhe a linha vertical no Uma vez devidamente ajustada, cartão com uma das linhas BPS reaplique a perneira no membro na faixa inferior.
  • Página 30: Relatieve Contra-Indicatie

    Niet in direct zonlicht Relatieve contra-indicatie Op basis van een bekende Garantie contra-indicatie weegt de De circaid juxtacures heeft een behandelend arts het dragen van levensduur van 6 maanden een medisch compressieverband af (bij een juiste indicatie zoals Door materiaalslijtage kan de...
  • Página 31 Voordat circaid juxtacures het verband in de wasmachine gaat, adviseren wij het verband in een kussensloop te stoppen. De circaid juxtacures is Zodoende blijven de verkrijgbaar in drie lengtes; kort klittenbanden pluisvrij en (28 cm), standaard (33 cm) en worden de andere lang (38 cm).
  • Página 32 Tip: Het op maat maken van de Om het herplaatsen van het circaid juxtacures: rugstuk te vergemakkelijken, Stap 1: Haal de twee stukken los omlijn het klittenband al de juiste van elkaar en leg ze plat neer met positie is bereikt.
  • Página 33 Nederlands Stap 2: Leg de circaid juxtacures Opmerking: tegen de enkel en onder de Wanneer de juiste druk is bereikt, knieplooi. De zwartgekleurde dan kan de circaid sleeve aan de zijde van het verband dient tegen boven- en onderkant om de de huid te worden geplaatst.
  • Página 34 Follow-up bezoeken Attendeer de patiënt tijdens elk bezoek op het correcte gebruik van de circaid juxtacures. Tijdens elk bezoek dient de circaid juxtacures op juistheid te worden gecontroleerd en indien nodig te worden aangepast.
  • Página 35 Состояния, при которых использование компрессионных изделий Предназначение абсолютно исключено, Нерастяжимый несмотря на наличие компрессионный бандаж показаний (например, circaid juxtacures предназначен хроническая венозная для лечения пациентов с недостаточность). венозными расстройствами. • Хронические Серия лент, исходящих из облитерирующие центральной части изделия, заболевания артерий нижних...
  • Página 36 Русский Срок эксплуатации Чтобы продлить срок службы Срок эксплуатации изделия изделия, его следует стирать circaid juxtacures при вручную и сушить, не отжимая. ежедневном использовании составляет 6 месяцев.  Машинная стирка в теплой воде Ввиду износа материала  Не отбеливать медицинская эффективность...
  • Página 37 Русский Выбор длины изделия circaid пациента превышают данные juxtacures значения, возможно изготовление компрессионных Изделие circaid juxtacures изделий по индивидуальному доступно в следующих длинах: заказу. короткая длина (28 см), стандартная длина (33 см) Для серийных изделий circaid длинная длина (38 см).
  • Página 38 Русский обращена вверх. Расположите Удостоверьтесь, что Вы не нижнюю застежку-липучку на отрезаете никакие другие части соответствующем значении изделия. (2а). Расположите верхнюю застежку-липучку на Примечание. соответствующем значении на При желании прикрепите верхнем крае изделия (2b). отдельные дополнительные Откорректируйте положение застежки-липучки вдоль затежек-липучек...
  • Página 39 другими лентами, перемещаясь стопу и убедитесь, что оно вверх по ноге (5d). натянуто достаточно высоко, чтобы перекрывать изделие Шаг 5. circaid juxtacures. Убедитесь в Изделие должно лежать ровно отсутствии складок на изделии по ноге, без складок. circaid compression anklet. Отрегулируйте каждую ленту,...
  • Página 40 лайнера circaid undersleeve. Если вторая отметка BPS на Открепите все ленты изделии или короче (6b), или компрессионного изделия выходит за пределы circaid juxtacures, начиная с правильного диапазона верхней ленты. Сверните давления (6c), измените каждую ленту внутрь, положение ленты таким предотвращая попадания...
  • Página 41 Русский окружности самой широкой части голени и переустановите клиновидную часть изделия, если это необходимо (смотрите шаги 1-5 моделировки изделия circaid juxtacures). После того как изделие будет откорректировано, наденьте изделие на ногу. Необходимо контролировать правильность использования BPS карточки, в том числе, после изменения...
  • Página 42: Relative Kontraindikationer

    Dansk circaid • Ubehandlet infektion i ® underekstremiterne. juxtacures ® Pakken indeholder 1 circaid juxtacures lower leg Formål (underben) Produktet er udviklet til yde 6 Velcrostykker medicinsk kompression til 2 circaid liner strømper lower patienter med venøse lidelser. leg(underben) Produktet består af en række 2 circaid compression anklets uelastiske velcrobånd der...
  • Página 43 Vælg den rigtige circaid juxtacures lower leg længde Produktet indeholder ikke latex. Vaskeanvisning circaid juxtacures leveres i kort Produktet kan maskinvaskes ved længde(28cm), standard lave temperaturer og tørres i længde(33 cm) og lang tørretumbler ved lav varme. Ved længde(38cm).
  • Página 44 Dansk for standard størrelsen og 50 cm overskydende materiale fra. Husk for størrelse Large. Hvis at gemme 5 cm til overlap.(3). Pas patienten overskrider disse på med at klippe i det resterende størrelser har vi alternative produkt. produkter, som kan bestilles efter individuelle mål.
  • Página 45 Dansk og komfortabelt velcrobånd startende fra toppen. kompressionstryk (5c). Fold alle bånd ind på sig selv. Dette er for at beskytte velcroen Step 4: Når man holder det andet mod fnug og snavs. Fjern bånd, løsnes det næste (5d). Sæt bandagen og herefter bandagen.
  • Página 46 Dansk kontrol bør patienten kontrolleres om bandagen skal justeres Reduktion af benets omkreds: Hvis patientens mål reduceres kan produktet justeres efter nye mål ved at følge step 1 - 5. Når produktet har været justeret efter evt. nye mål påtages produktet igen.
  • Página 47: Controindicazioni Relative

    • Phlegmasia cerula dolens • infezioni non trattate all‘arto Scopo Il pacco contiene: Questo tutore è ideato per fornire 1 circaid juxtacures arto inferiore la compressione adeguata sulla 6 velcri gamba di pazienti con patologie 2 liner circaid arto inferiore venose.
  • Página 48 19 e 42 cm, e le Raccomandazioni per l‘uso circonferenze al polpaccio tra 25 Assicurarsi sempre di applicare la e 64 cm. Circaid juxtacures riesce compressione prescritta dal a vestire pazienti che hanno una medico. Se indossate il tutore...
  • Página 49 Italiano large. Se il paziente supera In questo caso, cercate di queste misure o è richiesta una centrare il più possibile la fascia coi velcri (2e). Se avete a che fare maggiore compressione al piede, sono disponibili maggiori opzioni con circonferenze molto distanti, per il piede.
  • Página 50 Italiano Fase 2. Posizionate il circaid Nota: juxtacures da sopra la caviglia a Una volta impostata la sotto la piega del ginocchio. Il compressione corretta, potete lato nero del tutore deve essere ripiegare la parte superiore e rivolto verso la pelle. Srotolate i inferiore della sottocalza sul due velcri superiori e con questi tutore.
  • Página 51 Visite mediche di controllo. Ricordate al paziente di portare con sé il tutore circaid juxtacures ad ogni visita di controllo per aggiustarlo correttamente. Ad ogni visita, il circaid juxtacures dovrebbe essere controllato per eventuali regolazioni.
  • Página 52 • Phlegmasia cerula dolens ® • Obehandlad infektion i benet juxtacures ® Denna förpackning innehåller 1 circaid juxtacures för underben Syfte 6 kardborrelås Denna produkt används för att 2 circaid understrumpa för applicera kompression på underben underbenet hos brukare med 2 circaid compression ankelsocka venöst relaterade diagnoser.
  • Página 53 Att välja rätt längd på circaid juxtacures Denna produkt kan tvättas i maskin på skonsamt program och torktumlas på låg circaid juxtacures är tillgänglig i temperatur. Vi rekommenderar kort längd (28cm), standardlängd att produkten placeras i ett (33 cm) och lång längd (38cm).
  • Página 54 Svenska Anpassning av circaid huvuddelen (2e). När man juxtacures: handskas med mer extrema Steg 1: Separera de båda delarna kurvaturer kan (1a) och (1b) från varandra. överskottsmaterial som sticker Lokalisera tecknen längs ut klippas bort. (2f). huvuddelens under- och översida (1a).
  • Página 55 Svenska knävecket. Produkten är rätt smärta. Om någon form av placerad om den svarta ytan är smärta uppträder kan du lätta på vänd mot benet. Lossa de två kompressionen eller ta av översta kardborrebanden och produkten. Oavsett val måste din fäst dem försiktigt så...
  • Página 56 ödemet minskar i omfång. Uppföljning Påminn brukaren om att alltid ha på / ha med sin circaid juxtacures till alla återbesök. Vid alla återbesök är det viktigt att produkten kontrolleras och vid behov justeras.
  • Página 57 V důsledku známé kontraindikace zváží ošetřující lékař nošení Životnost zdravotního kompresního Životnost lýtkového návleku návleku (pro vhodnou indikaci, circaid juxtacures je 6 měsíců. jako je např. chronická žilní nedostatečnost aj.) a porovná Díky opotřebení materiálu může možné riziko s terapeutickými být medicínská účinnost benefity zdravotnického...
  • Página 58 šetrný prací program a může se sušit v sušičce při nízkých teplotách. Přitom je Návlek circaid juxtacures je k doporučováno, aby byl návlek dispozici v krátké délce (28 cm), vložen do povlaku na polštář, standardní délce (33 cm) a dlouhé...
  • Página 59 Čeština jej k příslušnému číslu (2b). cm - 64 cm. Návlek circaid juxtacures se nepřizpůsobí více Nastavte prostřední pásek tak, než 30 cm rozdílu mezi mírou abyste vytvořili hladkou „páteřní křivku“ (2d). kolem kotníku a mírou kolem lýtka. Pokud Váš pacient tento rozdíl převyšuje, k dispozici jsou Poznámka: na objednání...
  • Página 60 Navlékání lýtkového návleku Krok 6: Když jsou všechny pásky circaid juxtacures: zafixovány, zkontrolujte, zdali Krok 1: Nasaďte si na lýtko a přes nejsou na návleku juxtacures koleno podvlékací návlek. nějaké mezery, záhyby nebo Manžetový...
  • Página 61 Okraj karty je určen podle patřičného nastavení. Na každé obvodu kolem kotníku. Je následné návštěvě u pacienta by doporučováno, abyste si měl být návlek circaid juxtacures zvýraznili Váš správný okraj i zkontrolován kvůli nezbytným úpravám. hodnotu tlaku. Redukce obvodů dolní...
  • Página 62 Čeština Když je bércový vřed zhojen, k dispozici jsou na objednávku lýtkový návlek circaid juxtalite a kruhově pletené punčochy mediven pro prevenci před recidivou bércového vředu.
  • Página 63 • 4% 弹力丝 • 严重或中度外周动脉疾病 形成) • 3% 聚乙烯 本品不含乳胶成份 • 失代偿充血性心衰 • 肢体未治愈的感染 • 感染性静脉炎 • 洗涤指南 • 股青肿(深浅静脉广泛性血栓 包装里附有几下物品 本品可以在转筒低速旋转和低热 1个circaid juxtacures小腿袜套 形成) 本品不含乳胶成份 烘干的前提下机洗。 在洗涤过程 • 肢体未治愈的感染 6个粘钩贴片 中, 建议装入专用的洗衣袋内与 2个circaid小腿内衬 洗涤指南 其它洗涤物品隔离, 以防尼龙搭 包装里附有几下物品 2个circaid 压力短袜 本品可以在转筒低速旋转和低热...
  • Página 64 不可干洗 如果超过了这一数值或足部要求 如果超过了这一数值或足部要求 不可拧干 不可拧干 额外压力, 我们可以提供其它产 额外压力, 我们可以提供其它产 品选择。 品选择。 穿着建议 穿着建议 个性化定制 circaid juxtacures 个性化定制 circaid juxtacures 在穿着本品时, 务必保证正确的 在穿着本品时, 务必保证正确的 第一步: 分开主体部份 (1a) 和支 第一步: 分开主体部份 (1a) 和支 压力范围。 在晚间休息时可以适 压力范围。 在晚间休息时可以适 架部份 (1b), 把底部的松紧带打 架部份 (1b), 把底部的松紧带打 当松开袜套的松紧带。 根据下肢 当松开袜套的松紧带。 根据下肢...
  • Página 65 当应用 BPS 卡设定好了正确的压 上两个数据范围之间, 比如 上两个数据范围之间, 比如 力以后, 你可以把内衬的顶部和 力以后, 你可以把内衬的顶部和 30.5cm, 选择较小的范围。 30.5cm, 选择较小的范围。 底部超出 circaid juxtacures 的 底部超出 circaid juxtacures 的 部份反折包绕在袜套的边上。 部份反折包绕在袜套的边上。 circaid juxtacures 袜套的穿着: circaid juxtacures 袜套的穿着: 第一步: 穿上袜套的内衬, 上端超 第一步: 穿上袜套的内衬, 上端超 第七步: 穿上压力短袜。 先把内衬 第七步: 穿上压力短袜。 先把内衬 底部超出袜套部份反折包绕在底 底部超出袜套部份反折包绕在底 过膝部, 下端的袖口应覆盖踝 过膝部, 下端的袖口应覆盖踝 部。 确保内衬穿着过程中没有产...
  • Página 66 过41cm, 踝周径不超过50。 不可干洗 第六步: 然后再从下向上重复第3 如果超过了这一数值或足部要求 不可拧干 到5步, 确保每个松紧带保持相当 额外压力, 我们可以提供其它产 的压力水平以维持梯度压力。 在 品选择。 一天的不同时间需要多次调整以 穿着建议 个性化定制 circaid juxtacures 维持所需的压力要求。 在穿着本品时, 务必保证正确的 第一步: 分开主体部份 (1a) 和支 压力范围。 在晚间休息时可以适 架部份 (1b), 把底部的松紧带打 复诊 当松开袜套的松紧带。 根据下肢 开, 找到主体 (1a) 顶端和底端标 提醒病人在治疗后的每次定期复 形状和长短的不同, 松紧带上的 诊时携带整套 circaid juxtacures 志的数字...
  • Página 67 • Nieleczone infekcje kończyny dolnej- goleń dla pacjentów z zaburzeniami układu żylnego. Skład zestawu Nogawica zbudowana jest z serii 1 sztuka circaid juxtacures nieelastycznych pasków kończyn dolna goleń ułożonych obok siebie 6 pasków zakończonych rzepami rozciągających się od centralnej 2 sztuki circaid pończocha...
  • Página 68 Polski Utylizacja paski na odzieży podczas nocnego odpoczynku. Każda pionowa linia BPS na pasku, może być w innym miejscu na Brak szczególnych zaleceń co do nogawicy w zależności od rozmiaru i kształtu nogi. utylizacji wyrobu. Usuwać jak odpady stałe. Linie BPS nie muszą przebiegać w jednej linii patrząc od środka Skład materiału nogi lub w żaden inny określony...
  • Página 69 Polski łydką a kostką wynosi 30 cm. Uwaga : Jeśli pacjent przekracza wymiar Nie ma jednego właściwego 30 cm to należy go zaopatrzyć kształtu rdzenia. Produkt nie w wyrób wykonywany na miarę. musi leżeć płasko jeśli rdzeń został już dopasowany (2c). Taka sytuacja może mieć...
  • Página 70 Polski Zakładanie circaid juxtacures : Krok 6: Uwaga : Krok 1 : Załóż pończochę Po zapięciu wszystkich pasków, ochronną circaid undersleeve na należy upewnić się czy nie ma goleń i rozprowadź ją powyżej zagnieceń lub szpar. Jeśli to kolana. Cześć wykończona konieczne, ponownie dopasuj mankietem powinna zakrywać...
  • Página 71 Polski Używanie miarki określającej Wizyty kontrolne : stopień ucisku BPS: Poinformuj pacjenta aby na Krok 1 : Odszukać w opakowaniu każdą kolejną wizytę zabierał ze miarkę określającą stopień sobą cały zestaw circaid ucisku BPS juxtacures. Podczas każdej kolejnej wizyty należy sprawdzić Krok 2 : Zidentyfikować...
  • Página 72 • Невиліковна інфекція кінцівки області гомілки у пацієнтів з венозними розладами. Цей Ця упаковка містить бандаж складається з ряду 1 circaid juxtacures бандаж для стрічок, розташованих поруч, нижньої кінцівки що йдуть від центральної 6 застібок з гачками частини компресійного виробу.
  • Página 73 Українська Утилізація Рекомендації з носіння Завжди забезпечувати визначений діапазон компресії. Злегка ослабте стрічки для Утилізуйте компресійний виріб з використання вночі. побутовим сміттям. Для Кожна вертикальна лінія утилізації медичних контролю рівня компресії на компресійних виробів не стрічках може бути в різних застосовуються...
  • Página 74 гачками на відповідному щиколотки 19 см - 42 см і номері (2a). Візьміть верхню окружності гомілки 25 см - 64 застібку з гачками та см. circaid juxtacures бандаж розташуйте її на відповідному не підійде при різниці номері (2b). Відрегулюйте окружності щиколотки та...
  • Página 75 (5e). картці, наприклад, 30,5 см, виберіть менший діапазон. Крок 5: Компресійний виріб має лежати рівно і без складок Надягання circaid juxtacures: на нозі. Відрегулюйте кожну Крок 1: Натягніть підкладку стрічку так, щоб бандаж сидів circaid на гомілку і на коліно.
  • Página 76 виробом. Переконайтеся, що виходить за межі правильного на щиколотці немає складок. діапазону компресії (6c), заново відрегулюйте стрічку так, щоб друга лінія контролю Знімання circaid juxtacures: Щоб зняти juxtacures, спочатку рівня компресії на juxtacures зніміть компресійний бандажі вирівнялася с щиколоточний ремінь ціркаід.
  • Página 77 Українська Наступні відвідування Нагадайте пацієнтові про необхідність приносити circaid juxtacures бандаж під час кожного відвідування для відповідного регулювання. Під час кожного наступного відвідування пацієнта слід перевіряти необхідні налаштування circaid juxtacures бандажу. Зменшення окружності ноги: Якщо у пацієнта спостерігається значне зменшення, можна знову зняти розміри...
  • Página 78 ‫عربي‬ ‫عربي‬ ‫زيارات المتابعة‬ ‫مرض الشريان المحيطي الحاد أو‬ ‫ومن ثم أزل العنصر و الكم التحتي لـ‬ • circaid ® ‫ذكر المريض بإحضار كافة أنظمة‬ ‫المعتدل‬ .circaid juxtacures ® ‫فشل القلب االحتقاني الال معاوض‬ ‫ في كل موعد‬circaidjuxtacures • ‫استخدام بطاقة الضغط المدمجة‬ ‫متابعة...
  • Página 79 ‫عربي‬ ‫عربي‬ ‫الخطوة الخامسة: يجب أن يكون الكساء‬ ‫الخطوة الخامسة: يجب أن يكون الكساء‬ ‫من إعادة إرفاقه بسهولة في موقعه‬ ‫من إعادة إرفاقه بسهولة في موقعه‬ ‫في وضع مسطح بدون تجاعيد تجاه‬ ‫في وضع مسطح بدون تجاعيد تجاه‬ .‫األصلي في حال انفصل المحور‬ .‫األصلي...
  • Página 80 ‫عربي‬ ‫عربي‬ ‫مرض الشريان المحيطي الحاد أو‬ ‫محيط عضلة ساق المريض من بين‬ ،‫إذا بلغ مقاس المريض أقل من 44 سم‬ • circaid ® ‫األرقام المطبوعة على طول الحافة العليا‬ ‫المعتدل‬ ‫اختر المقاس القصير. إذا بلغ مقاس‬ juxtacures ® ‫فشل القلب االحتقاني الال معاوض‬ .‫للكساء‬...
  • Página 81 ‫التخ ل ّ ص من الكساء‬ ‫الغسل بماء دافئ بواسطة غسالة‬ ‫عربي‬ ‫عربي‬ ‫عربي‬ ‫ال تستخدم مواد التبييض‬ ‫التنشيف بدرجة حرارة منخفضة‬ ‫يرجى رمي الكساء في سلة النفايات‬ ‫ال تستخدم المكواة‬ " ‫المنزلية. ال توجد معايير خاصة للتخلص‬ ‫التخ ل ّ ص من الكساء‬ ‫التخ...
  • Página 82 ‫عربي‬ ‫عربي‬ ‫مرض الشريان المحيطي الحاد أو‬ ‫مرض الشريان المحيطي الحاد أو‬ • • circaid circaid ® ® ‫المعتدل‬ ‫المعتدل‬ juxtacures juxtacures ® ® ‫فشل القلب االحتقاني الال معاوض‬ ‫فشل القلب االحتقاني الال معاوض‬ • • ‫االلتهاب الوريدي القيحي‬ ‫االلتهاب الوريدي القيحي‬ •...
  • Página 83 • A végtag kezeletlen gyulladása vénásrendszeri zavarok esetén. A lábszár eszköz egymásba A csomag tartalma kapcsolódó, a középső részből 1 circaid juxtacures lábszár eredő inelasztikus pántok eszköz sorozatából áll. Az eszköz 6 rögzítő tépőzár követve a lábszár vonalát, 2 circaid lábszárra való...
  • Página 84  Vegyileg nem tisztítható működését. Ne csavarja ki Megjegyzés: circaid juxtacures 19 cm - 42 cm boka körméret és 25 cm - 64 cm Viselési ajánlás vádli körméret esetén megfelelő. Mindig győződjön meg arról, A boka és vádli körméretek között hogy az előírt kompressziós...
  • Página 85 30.5 cm, válassza a (2b). Állítsa be a rátét középső kisebb tartományt. tépőzár fülét úgy, hogy ráncmentes ívet alakítson ki (2d). A circaid juxtacures felvétele: 1. lépés: Húzza fel a circaid alsó Megjegyzés: harisnyát a lábszárára térd A felhelyezett rátétnek nincs felettig.
  • Página 86 érjen el (5c). A circaid juxtacures levétele: A juxtacures levétele előtt, 4. lépés: Fogja meg a második először húzza le a kompressziós pántot, és oldja ki a következő...
  • Página 87 állítani, hogy biztosítsuk az előírt kompressziós értékeket az ödéma csökkenésével. Kontroll vizsgálatok Emlékeztessük a pácienst, hogy a megfelelő beállítások miatt a teljes juxtacures csomagot hozza magával a kontroll vizsgálatok alkalmával. Minden kontroll vizsgálatnál ellenőrizzük a circaid juxtacures eszközön esetleg szükségessé váló beállításokat.
  • Página 88: Absolutte Kontraindikasjoner

    • Ubehandlet infeksjon i ben/ ankel eller fot Hensikt Dette plagget er designet for å gi Innhold: kompresjonsbehandling til legg 1 circaid juxtacures lower leg hos pasienter med kronisk venøs 6 borrelåshekter problematikk. Produktet består 2 circaid undersleeves lower leg av en serie ikke-elastiske 2 circaid compression anklets stropper som sitter motgående...
  • Página 89  Skal ikke renses Skal ikke vris opp Merk: circaid juxtacures vil passe en ankelomkrets varierende fra 19 Anbefalt bruk cm - 42 cm og en varierende Forsikre deg alltid om at tykklegg omkrets på 25 cm - 64 foreskrevet riktig trykk blir cm.
  • Página 90 1 der det tallet som to størrelsene. tilsvarer målt ankelomkrets er (2a). PLasser deretter den Påføring av circaid juxtacures: øverste borrelåshekten på Steg 1: Ta på undersokken slik at tilsvarende måte øverst (2b). den dekker legg og kne. Den Justèr den midterste...
  • Página 91 (5c). Avtaging av circaid juxtacures: Når hele plagget skal tas av tar Steg 4: Mens du holder i stropp man først av circaid compression anklet. Brett ned undersokken nr.2, løsne den overliggende...
  • Página 92 ødemet reduseres. Oppfølgingsbesøk: Forsikre deg om at bruker vet at hele circaid juxtacures systemet med alle dets bestanddeler må medbringes til oppfølgingsbesøk slik at en riktig justering kan gjøres. Kompresjonssystemet skal sjekkes for nødvendige justeringer ved hvert eneste oppfølgingsbesøk.

Este manual también es adecuado para:

Circaid juxtacures