Ottobock 1C10 Terion Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para 1C10 Terion:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 35

Enlaces rápidos

1C10 Terion
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 19
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 27
Instrucciones de uso ................................................................. 35
Manual de utilização .................................................................. 43
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 50
Bruksanvisning ......................................................................... 57
Brugsanvisning ......................................................................... 65
Bruksanvisning ......................................................................... 72
Käyttöohje ................................................................................ 79
Instrukcja użytkowania ............................................................... 86
Használati utasítás .................................................................... 93
Návod k použití ......................................................................... 100
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 108
Upute za uporabu ..................................................................... 115
Navodila za uporabo .................................................................. 122
Návod na používanie .................................................................. 129
Инструкция за употреба ........................................................... 136
Kullanma talimatı ....................................................................... 144
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 151
Руководство по применению .................................................... 159
取扱説明書 ............................................................................... 167
使用说明书 ............................................................................... 175
사용 설명서 .............................................................................. 180

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 1C10 Terion

  • Página 1: Tabla De Contenido

    1C10 Terion Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............35 Manual de utilização ..............43 Gebruiksaanwijzing ..............50 Bruksanvisning ................. 57 Brugsanvisning ................. 65 Bruksanvisning ................. 72 Käyttöohje ................
  • Página 5: Konstruktion Und Funktion

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C10 Terion eignet sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen und in einem großen Geschwindigkeitsbereich. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch das Fe­ derelement aus Carbon und eine Basis aus Funktionsschaum erreicht. Der Prothesenfuß...
  • Página 6 Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außen­ bereichsgeher) und Mobilitätsgrad 3 (uneingeschränkter Außen­ m° bereichsgeher) empfohlen. • Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen Daten angegeben (siehe Seite 12). 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich: -10 °C bis +60 °C Relative Luftfeuchtigkeit: keine Beschränkungen Chemikalien/Feuchtigkeit: Süßwasser, Salzwasser, Chlorwasser, Seifenlauge, Schweiß, Urin Feststoffe: Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B.
  • Página 7 ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird. ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie das Produkt entsprechend des angegebenen Einsatzge­ biets ein (siehe Seite 5). VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts...
  • Página 8: Lieferumfang

    ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­ statt, etc.). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Ein verringerter Vorfußwiderstand oder ein verändertes Abrollverhalten sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust.
  • Página 9: Fußhülle Aufziehen/Entfernen

    Prothesenschaft mittig zur Aufbaulinie einordnen. Schaftflexion: Individuelle Stumpfflexion + 5°     Die Abduktionsstellung oder Adduktionsstellung beachten. Grundaufbau TF ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten. 5.1.3 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt Aufbau Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen.
  • Página 10: Dynamische Anprobe

    • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­ passen (z. B. durch Winkeländerung oder Verschiebung), um eine opti­...
  • Página 11: Rechtliche Hinweise

    10) Die Verklebung trocknen lassen (ca. 10 Minuten). 11) Den Prothesenfuß montieren und die kosmetische Außenform anpassen. Dabei die Kompression durch Überziehstrümpfe oder SuperSkin be­ rücksichtigen. 6 Reinigung 1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen.
  • Página 12: Technische Daten

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C10 Terion prosthetic foot is suitable for walking on various surfaces and for a large range of speeds. The functional properties of the prosthetic foot are achieved through the car­...
  • Página 13: Intended Use

    2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. 2.2 Area of application Our components perform optimally when paired with appropriate compon­ ents based upon weight and mobility grades identifiable by our MOBIS clas­ sification information and which have appropriate modular connectors.
  • Página 14: General Safety Instructions

    Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General safety instructions CAUTION Exceeding the service life and reuse on another patient Risk of injury due to loss of functionality as well as damage to the product ► Ensure that the approved service life is not exceeded. ►...
  • Página 15: Scope Of Delivery

    NOTICE Use under unallowable environmental conditions Damage to product due to unallowable environmental conditions ► Do not expose the product to unallowable environmental conditions. ► If the product has been exposed to unallowable environmental condi­ tions, check it for damage. ►...
  • Página 16: Applying/Removing The Footshell

    ► Remove the adapter cover before the patient leaves the workshop/fit­ ting area. 5.1.1 Applying/removing the footshell CAUTION Using the prosthetic foot without footshell Risk of injury due to lack of surface grip and loss of functionality of the prosthetic foot ►...
  • Página 17: Static Alignment

    ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.1.3 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­...
  • Página 18: Legal Information

    6) Mark the outer contour of the connecting element on the distal face of the foam cover. 7) Dismount the prosthetic foot and remove the connecting element. 8) Clean the connecting element using a degreasing cleaner. 9) Glue the connecting element onto the distal face of the foam cover according to the marked outer contour.
  • Página 19: Technical Data

    9.2 CE conformity This product meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC for medical devices. This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive.
  • Página 20: Combinaisons Possibles

    1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des membres inférieurs.
  • Página 21: Durée D'uTilisation

    2.4 Durée d’utilisation Pied prothétique Conformément à la norme ISO 22675, le fabricant a contrôlé le produit en le soumettant à 2 millions de cycles de charge. Ceci correspond, en fonction du degré d’activité du patient, à une durée d’utilisation de 2 à 3 ans. Enveloppe de pied, chaussette de protection Le produit est une pièce d’usure soumise à...
  • Página 22: Contenu De La Livraison

    ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée. AVIS Dégradation mécanique du produit Modification ou perte de fonctionnalité due à une dégradation ► Manipulez le produit avec précaution. ► Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est encore fonctionnel.
  • Página 23: Préparation À L'uTilisation

    Quantité Désignation Référence Chaussette de protection SL=Spectra-Sock-2 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endom­ magés ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. AVIS Ponçage du pied prothétique ou de l’enveloppe de pied Usure précoce due à...
  • Página 24: Alignement De Base

    ► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.1.3 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses...
  • Página 25: Facultatif : Pose Du Revêtement En Mousse

    Appareillages TT : veillez à un mouvement physiologique du genou • dans les plans sagittal et frontal lors du transfert du poids après la pose du talon. Évitez tout mouvement de l’articulation de genou dans le sens médial. Si l’articulation de genou se déplace dans le sens médial pen­ dant la première moitié...
  • Página 26: Mise Au Rebut

    6 Nettoyage 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide. 2) Séchez le produit à l’aide d’un chiffon doux. 3) Laissez sécher l’humidité résiduelle à l’air. 7 Maintenance ► Faites examiner (contrôle visuel et contrôle du fonctionnement) les com­ posants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation.
  • Página 27: Caractéristiques Techniques

    Durante questi movimenti l'ele­ mento elastico restituisce l'energia accumulata. 1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri produt­ tori che dispongono di elementi di collegamento modulari compatibili.
  • Página 28: Uso Conforme

    2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di ar­ to inferiore. 2.2 Campo d'impiego I nostri componenti funzionano in modo ottimale se sono combinati con com­ ponenti adeguati, selezionati in base al peso corporeo e al grado di mobilità, identificabili con il nostro sistema di classificazione MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati.
  • Página 29 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Superamento della durata di utilizzo e utilizzo su un altro paziente Pericolo di lesione per perdita di funzionalità...
  • Página 30: Preparazione All'uSo

    ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (ad es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). AVVISO Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Danni al prodotto causati da condizioni ambientali non consentite ► Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite. ►...
  • Página 31: Applicazione/Rimozione Del Rivestimento Cosmetico

    5.1 Allineamento INFORMAZIONE Sull'attacco prossimale del piede protesico si trova una protezione in pla­ stica. In questo modo si protegge contro eventuali graffiature la zona intor­ no all'attacco durante l'allineamento e la prova della protesi. ► Rimuovere la protezione dell'attacco prima che il paziente lasci l'offici­ na/la zona di prova.
  • Página 32: Allineamento Statico

    ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­...
  • Página 33 Materiali necessari: detergente sgrassante (ad es. alcol isopropilico > 634A58), colla di contatto 636N9 o colla sintetica 636W17 1) Misurare la distanza dal punto di rotazione del ginocchio all'estremità del rivestimento in espanso desiderata e sommare il margine di com­ pressione: addizionare 10 mm con polietilene espanso e 30 mm con po­ liuretano espanso flessibile.
  • Página 34: Smaltimento

    8 Smaltimento Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese d'utilizzo può avere ri­ percussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle istruzioni delle autorità locali competenti relative alla restituzione e alla raccolta. 9 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Página 35: Descripción Del Producto

    1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto...
  • Página 36: Condiciones Ambientales

    Se recomienda el producto para el grado de movilidad 2 (usua­ rios con limitaciones en espacios exteriores) y el grado de movi­ m° lidad 3 (usuarios sin limitaciones en espacios exteriores). • El peso corporal máximo autorizado se indica en los datos técnicos (véase la página 42).
  • Página 37: Indicaciones Generales De Seguridad

    3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el pro­ ducto ► Procure no exceder el tiempo de utilización comprobado. ►...
  • Página 38: Componentes Incluidos En El Suministro

    AVISO Uso en condiciones ambientales no permitidas Daños en el producto causados por unas condiciones ambientales no per­ mitidas ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas. ► Compruebe que el producto no presente daños en caso de haber esta­ do expuesto a condiciones ambientales no permitidas.
  • Página 39: Alineamiento

    5.1 Alineamiento INFORMACIÓN En la conexión proximal del pie protésico se encuentra un protector de plástico para el adaptador. De este modo, la zona de conexión queda pro­ tegida de los arañazos durante el alineamiento y la prueba de la prótesis. ►...
  • Página 40: Alineamiento Estático

    ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*,...
  • Página 41: Limpieza

    Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­ > pílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamento para plásti­ co 636W17 1) Mida la distancia entre el punto de giro de la rodilla y el extremo desea­ do de la funda de espuma, y súmele el recalcado: en espuma de PE 10 mm, en espuma blanda de PUR 30 mm.
  • Página 42: Eliminación

    8 Eliminación En algunos lugares este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica. En caso de que se deshaga de este producto sin tener en cuen­ ta las disposiciones legales correspondientes del país donde se use, podrá estar dañando al medio ambiente y a la salud. Por eso le rogamos que res­ pete las indicaciones que la administración del país en cuestión tiene en vi­...
  • Página 43: Descrição Do Produto

    Nisso, o elemento de mola devolve a energia armazenada. 1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não foi testada.
  • Página 44: Condições Ambientais

    • O peso corporal máximo permitido está especificado nos Dados técni­ cos (consulte a página 50). 2.3 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura para o uso: -10 °C a +60 °C Umidade relativa do ar: sem restrições Substâncias químicas/umidade: água doce, água salgada, água clorada, água sa­ ponácea, suor, urina Partículas sólidas: poeira, areia, partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco) Limpe o produto após o contato com umidade/substâncias químicas/partícu­...
  • Página 45 ► Utilize o produto conforme a área de aplicação especificada (consulte a página 43). CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori­ zados para este fim.
  • Página 46: Material Fornecido

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução da resis­ tência do antepé ou o comportamento de rolamento alterado. 4 Material fornecido Qtde. Denominação Código Manual de utilização –...
  • Página 47: Alinhamento Básico

    ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.1.3 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior...
  • Página 48: Prova Dinâmica

    5.1.4 Prova dinâmica • Adaptar o alinhamento da prótese nos planos frontal e sagital (p. ex., mediante alterações de ângulo ou deslocamentos), de forma a assegu­ rar uma marcha ideal. Protetizações TT: atentar para um movimento fisiológico do joelho • após o apoio do calcanhar durante a resposta à carga nos planos sagital e frontal.
  • Página 49: Manutenção

    11) Montar o pé protético e adaptar o molde cosmético externo. Ter em con­ ta a compressão da espuma devido às meias cosméticas ou SuperSkin. 6 Limpeza 1) Limpar o produto com um pano macio umedecido. 2) Secar o produto com um pano macio. 3) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual.
  • Página 50: Dados Técnicos

    Daarbij geeft het veerelement de opge­ slagen energie weer terug. 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselemen­ ten, is niet getest.
  • Página 51 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Onze componenten functioneren optimaal, wanneer ze worden gecombi­ neerd met geschikte componenten, geselecteerd op basis van lichaamsge­ wicht en mobiliteitsgraad, die identificeerbaar zijn met onze MOBIS classifi­ catie-informatie en beschikken over de passende modulaire verbindingsele­...
  • Página 52: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Voetovertrek, beschermsok Het product is slijtagegevoelig en gaat daardoor maar een beperkte tijd mee. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur en hergebruik voor een andere patiënt...
  • Página 53: Inhoud Van De Levering

    ► Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en bruikbaar­ heid. ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer worden gebruikt (zie "Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik" in ditzelfde hoofdstuk). ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv.
  • Página 54: Voetovertrek Aanbrengen/Verwijderen

    LET OP Afschuren van de prothesevoet of voetovertrek Voortijdige slijtage door beschadiging van het product ► Schuur de prothesevoet of de voetovertrek niet af. 5.1 Opbouw INFORMATIE De proximale aansluiting van de prothesevoet is voorzien van een kunststof adapterbescherming. Deze beschermt het aansluitgedeelte tijdens de opbouw en het passen van de prothese tegen krassen.
  • Página 55: Statische Opbouw

    ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.3 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­...
  • Página 56: Afvalverwerking

    Benodigde materialen: ontvettend reinigingsmiddel (bijv. isopropylal­ > cohol 634A58), contactlijm 636N9 of kunststoflijm 636W17 1) Meet de afstand tussen het draaipunt van de knie en het gewenste uit­ einde van de schuimstof overtrek en tel hier de afstand bij op waarover de schuimstof wordt samengeperst: bij PE-schuim is dit 10 mm en bij PUR-zachtschuim 30 mm.
  • Página 57: Juridische Informatie

    gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid. Neem de aanwijzingen van de in het land van gebruik bevoegde instantie voor terugname- en inza­ melprocedures in acht. 9 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing.
  • Página 58: Konstruktion Och Funktion

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C10 Terion lämpar sig för att gå på olika underlag inom ett stort hastighetsomfång. Protesfotens funktionella egenskaper erhålls genom ett fjäderelement av kol­...
  • Página 59: Produktens Livslängd

    2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning: -10 °C till +60 °C Relativ luftfuktighet: inga begränsningar Kemikalier/fukt: sötvatten, saltvatten, klorvatten, tvålvatten, svett, urin Fasta ämnen: damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) Rengör produkten om den har kommit i kontakt med fukt/kemikalier/fasta äm­ nen för att minska risken för ökat slitage och skador(se sida 63). 2.4 Produktens livslängd Protesfot Produkten har testats av tillverkaren enligt ISO 22675 med två...
  • Página 60: Bruksanvisning

    OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. ANVISNING Mekaniska skador på...
  • Página 61: Ta På Och Av Fotkosmetiken

    Kvantitet Benämning Artikelnummer Protesfot – Skyddsstrumpa SL=Spectra-Sock-2 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. ANVISNING Slipning av protesfot eller fotkosmetiken Ökat slitage på produkten till följd av skador ►...
  • Página 62: Statisk Inriktning

    Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.3 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote­ ser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
  • Página 63: Valfritt: Montera Skumkosmetik

    TT-försörjningar: Vid belastning efter hälnedsättningen måste den fysi­ • ologiska knärörelsen i sagittal- och frontalplanet säkerställas. Undvik rö­ relser i medial riktning i knäleden. Om knäleden under den första hälften av ståfasen rör sig i medial riktning ska protesfoten medialiseras. Om rö­ relsen under andra hälften av ståfasen sker i medial riktning ska utåtrota­...
  • Página 64: Juridisk Information

    7 Underhåll ► Kontrollera proteskomponenterna visuellt och funktionellt efter de första 30 dagarnas användning. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolle­ ras med avseende på slitage. ► Genomför årliga säkerhetskontroller. 8 Avfallshantering På vissa platser får den här produkten inte kastas tillsammans med osortera­ de hushållssopor.
  • Página 65: Konstruktion Og Funktion

    Storlek [cm] Mobilitetsgrad 2 + 3 Dansk 1 Produktbeskrivelse INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2018-04-12 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit.
  • Página 66 • Den maksimalt godkendte legemsvægt står angivet i de Tekniske data (se side 71). 2.3 Omgivelsesbetingelser Tilladte omgivelsesbetingelser Anvendelsestemperaturområde: -10 °C til +60°C Relativ luftfugtighed: ingen begrænsninger Kemikalier/fugt: ferskvand, saltvand, klorvand, sæbevand, sved, urin Faste partikler: støv, sand, stærkt hygroskopiske partikler (f.eks. talkum) Rens produktet efter kontakt med fugt/kemikalier/faste partikler for at undgå øget slitage og skader(se side 70).
  • Página 67 ► Produktet må kun anvendes inden for det foreskrevne anvendelsesom­ råde (se side 65). FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet ► Produktet må kun kombineres med godkendte protesekomponenter. ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenter, om de må...
  • Página 68: Indretning Til Brug

    Mængde Betegnelse Identifikation Protesefod – Beskyttelsessok SL=Spectra-Sock-2 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. BEMÆRK Slibning af protesefoden eller fodkosmetikken For tidlig slitage som følge af beskadigelse af produktet ►...
  • Página 69: Statisk Opbygning

    Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­...
  • Página 70 TT-behandlinger: Sørg for en fysiologisk knæbevægelse i sagittal- og • frontalplanet efter hælisæt ved overtagelse af last. Undgå en bevægelse af knæleddet i medial retning. Hvis knæleddet bevæger sig i medial ret­ ning i den første halvdel af standfasen, skal protesefoden lejres medialt. Hvis der opstår en bevægelse i medial retning i den anden halvdel af standfasen, skal den udvendige rotation reduceres.
  • Página 71: Bortskaffelse

    2) Tør produktet af med en blød klud. 3) Den resterende fugtighed lufttørres. 7 Vedligeholdelse ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af protesekom­ ponenterne efter de første 30 dages brug. ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese kontrolle­ res for slitage.
  • Página 72: Konstruksjon Og Funksjon

    Størrelser [cm] Produktvægt uden fodkos­ metik [g] Produktets vægt med fod­ kosmetik [g] Maks. kropsvægt [kg] Mobilitetsgrad 2 + 3 Norsk 1 Produktbeskrivelse INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2018-04-12 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på...
  • Página 73 Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 2 (innskrenket gåevne utendørs) og mobilitetsgrad 3 (uinnskrenket gåevne utendørs). m° • Den maksimalt godkjente kroppsvekten er oppgitt i de tekniske dataene (se side 78). 2.3 Miljøforhold Tillatte miljøbetingelser Brukstemperaturområde: -10  C til +60  C Relativ luftfuktighet: ingen begrensninger Kjemikalier/fuktighet: fersk-, salt-, klor- og såpevann, svette, urin Faste stoffer: støv, sand, sterkt hygroskopiske partikler (f.eks. talkum) Rengjør produktet etter kontakt med fuktighet / kjemikalier / faste stoffer for å...
  • Página 74 FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 72). FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ►...
  • Página 75: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned, er merkbare tegn på funksjonstap. 4 Leveringsomfang Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning – Protesefot – Beskyttelsessokk SL=Spectra-Sock-2 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på...
  • Página 76: Statisk Oppbygging

    Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.1.3 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock.
  • Página 77: Valgfritt: Montere Skumplastovertrekk

    TT-utrustninger: Sørg for en fysiologisk knebevegelse i sagittal- og fron­ • talplanet ved lastoverføringen etter at hælen er satt ned. Unngå bevegel­ se av kneleddet mot medial. Hvis kneleddet beveger seg mot medial i den første halvdelen av ståfasen, må protesefoten medialiseres. Dersom bevegelsen mot medial kommer i den andre halvdelen av ståfasen, må...
  • Página 78: Juridiske Merknader

    3) Restfuktigheten lufttørkes. 7 Vedlikehold ► Protesekomponentene skal kontrolleres visuelt og funksjonsmessig etter de første 30 dagene med bruk. ► Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres for slitasje. ► Gjennomfør årlige sikkerhetskontroller. 8 Kassering Produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. En kassering som ikke er i samsvar med bestemmelsene i brukerlandet kan ska­...
  • Página 79: Tuotteen Kuvaus

    Joustoelementti luovuttaa tällöin tallennetun energian takaisin. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu. 2 Määräystenmukainen käyttö...
  • Página 80: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 2 (rajoitetusti ulkona liikkuja) ja aktiivisuustasolla 3 (rajoittamattomasti ulkona m° liikkuja). • Korkein sallittu ruumiinpaino on ilmoitettu teknisissä tiedoissa (katso sivu 85). 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila-alue: -10 °C...+60 °C Suhteellinen ilmankosteus: ei rajoituksia Kemikaalit/kosteus: makea/suolaton vesi, suola-/merivesi, kloorivesi, saippualiuos, hiki, virtsa Kiinteät aineet: pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki) Puhdista tuote sen jouduttua kosketuksiin kosteuden / kemikaalien / kiintei­...
  • Página 81 ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity. ► Luovuta tuote vain yhdelle potilaalle. HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 79). HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ►...
  • Página 82: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muutokset painopisteen siirrossa kantapäästä varpaille ovat havaittavia merkkejä toimivuuden heikkenemises­ tä. 4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä – Suojaava sukka SL=Spectra-Sock-2 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ►...
  • Página 83: Staattinen Asennus

    Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.1.3 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*).
  • Página 84: Valinnaisesti: Asenna Vaahtomuovipäällyste

    TT-protetisoinnit: Huolehdi polven fysiologisesta liikkeestä sagittaali- ja • frontaalitasossa, kun kehon kuormitus otetaan vastaan kantaiskun jäl­ keen. Vältä polvinivelen mediaalista liikettä. Jos polvinivel liikkuu mediaa­ lisesti tukivaiheen ensimmäisen puolen aikana, medialisoi proteesin jal­ katerä. Jos mediaalinen liike tapahtuu tukivaiheen toisen puolen aikana, vähennä...
  • Página 85: Oikeudelliset Ohjeet

    2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 3) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään. 7 Huolto ► Tarkasta proteesikomponentit silmämääräisesti ja niiden toimintoihin nähden ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen. ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä mah­ dollisen kulumisen toteamiseksi. ► Suorita vuosittaiset turvallisuustarkastukset. 8 Jätehuolto Tätä...
  • Página 86: Opis Produktu

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C10 Terion nadaje się do chodzenia po różnego rodzaju podłożach i do poruszania się w szerokim zakresie prędkości ruchu. Funkcjonalne właściwości omawianej stopy protezowej zostają osiągnięte poprzez element sprężysty z włókna węglowego i podstawę...
  • Página 87: Zakres Zastosowania

    2.2 Zakres zastosowania Nasze komponenty funkcjonują optymalnie wtedy, jeśli zostaną zestawione z odpowiednimi komponentami, wybranymi na podstawie wagi ciała i stopnia mobilności, identycznymi z naszą informacją odnośnie klasyfikacji MOBIS i wyposażonymi w właściwe, modularne elementy łączące. Omawiany produkt jest zalecany dla stopnia mobilności 2 (osoba poruszająca się...
  • Página 88: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania i ponowne zastosowanie w przy­ padku innego pacjenta Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń produktu ► Nie należy przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania. ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych...
  • Página 89: Skład Zestawu

    ► Produktu nie należy stosować w niedozwolonym otoczeniu. ► Produkt należy skontrolować pod kątem uszkodzeń, jeśli został on sto­ sowany w niedozwolonych warunkach otoczenia. ► W razie jednoznacznego uszkodzenia lub w przypadku budzącym wąt­ pliwości, prosimy zaprzestać stosowania produktu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. wyczysz­ czenie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub wykwalifiko­...
  • Página 90: Montaż/Demontaż Pokrycia Stopy

    5.1.1 Montaż/demontaż pokrycia stopy PRZESTROGA Stosowanie stopy protezowej bez pokrycia Niebezpieczeństwo urazu wskutek brakującej przyczepności do podłoża i utrata funkcjonowania stopy protezowej ► Stopę protezową należy stosować zawsze z dopasowanym pokryciem. ► Pokrycie stopy należy zamontować lub usunąć, jak opisano w instrukcji użytkowania pokrycia.
  • Página 91: Osiowanie Statyczne

    • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­ wić w Ottobock. 5.1.4 Przymiarka dynamiczna • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie prote­ zy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np.  poprzez zmianę...
  • Página 92: Wskazówki Prawne

    4) Element łączący nałożyć na pokrycie stopy lub na stopę protezową. W zależności od rodzaju element łączący zatrzaskuje się na krawędzi lub jest osadzony na adapterze stopy. 5) Stopę protezową zamontować do protezy. 6) Naszkicować zewnętrzne kontury elementu łączącego na powierzchni cięcia półfabrykatu piankowego w obrębie dalszym.
  • Página 93: Dane Techniczne

    9.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stoso­ wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­ zwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 9.2 Zgodność...
  • Página 94: Felépítés És Működés

    1.1 Felépítés és működés Az 1C10 Terion protézisláb különféle talajokon és nagy sebességtartomány­ ban alkalmas a járásra. A protézisláb funkcionális tulajdonságait a szénszálas rugós elemmel és a funkciós habbal érjük el. A protézisláb a sarokra lépéskor lehetővé teszi az érezhető talp irányú kinyújtást és a természetes legördülő mozgást. Eközben a rugós elem a tárolt energiát adja vissza.
  • Página 95: Általános Biztonsági Tudnivalók

    2.4 A használat időtartama Protézisláb A terméket a gyártó az ISO 22675 előírásai szerint 2 millió terhelési ciklusra vizsgálta be. Ez az érték a paciens aktivitási fokától függően 2-3 éves haszná­ latnak felel meg. Lábborítás, védőzokni A termék kopó alkatrész, mely a szokásos mértékű elhasználódásnak van ki­ téve.
  • Página 96: A Szállítmány Tartalma

    ÉRTESÍTÉS A termék mechanikus sérülése Funkcióváltozás vagy -vesztés sérülés miatt ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. ► Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát. ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne hasz­ nálja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy elvesztésének je­ lei a használat során"...
  • Página 97 ÉRTESÍTÉS A protézisláb vagy a lábborítás megcsiszolása A termék idő előtti elhasználódása a rongálódás miatt ► Ne csiszolja be a protézislábat vagy a lábborítást. 5.1 Felépítés TÁJÉKOZTATÁS A protézisláb testközeli csatlakozásán található a műanyag adaptervédő. Ez védi a csatlakozó területét a protézis felépítése és a felpróbálása közben a karcolódástól.
  • Página 98 Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi­...
  • Página 99: Karbantartás

    Szükséges anyagok: Zsíroldó tisztítószer (pl. 634A58 izopropil alko­ > hol), 636N9 gyorsragasztó vagy 636W17 műanyag ragasztó 1) Mérje le a távolságot a térd forgáspontja és a habbevonat kívánt vége kö­ zött és adja hozzá a tömörödés úthosszát: PE-habnál 10 mm-t, PUR- lágyhabnál 30 mm-t. TF-protézisoknál kétszeres tömörödési úthosszat adjon hozzá, mivel mind a térdtengely felett, mind alatta tömörödési út­...
  • Página 100: Jogi Tudnivalók

    az veszélyes lehet a környezetre és az egészségre egyaránt. Kérjük, tartsák be országuk illetékes hatóságainak az ártalmatlanításra és gyűjtésre vonatko­ zó előírásait. 9 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, en­ nek megfelelően változhat. 9.1 Felelősség A gyártó...
  • Página 101: Konstrukce A Funkce

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C10 Terion je vhodné k chůzi na různém povrchu a ve velkém rozsahu rychlostí. Funkcionální vlastnosti tohoto protézového chodidla jsou dosaženy díky pru­...
  • Página 102: Doba Použití

    Přípustné okolní podmínky Chemikálie/vlhkost: sladká voda, slaná voda, chlorovaná voda, roztok mýdla, pot, moč Pevné látky: prach, písek, silně hygroskopické částice (např.  talek) Po kontaktu s vlhkostí/chemikáliemi, pevnými látkami produkt očistěte, aby se zabránilo zvýšenému opotřebení a škodám(viz též strana 106). 2.4 Doba použití...
  • Página 103: Rozsah Dodávky

    ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené. ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, zda se smí kombinovat také vzájemně mezi sebou. UPOZORNĚNÍ Mechanické poškození produktu Změny funkce nebo ztráta funkčnosti z důvodu poškození ►...
  • Página 104: Základní Stavba

    5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení z důvodu poškození produktu ► Protézového chodidlo nebo kosmetický kryt chodidla nezbrušujte. 5.1 Konstrukce INFORMACE Na proximálním připojení...
  • Página 105: Statická Stavba

    5.1.3 Statická stavba • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Po­ sture a popřípadě ji přizpůsobit. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.1.4 Dynamická zkouška •...
  • Página 106 5.2 Volitelně: Montáž pěnové kosmetiky K rozebíratelnému spojení mezi pěnovou kosmetikou a protézovým chodi­ dlem slouží spojovací element (např.  podložka na chodidlo, spojovací čepič­ ka, pěnová připojovací čepička). Potřebné materiály: Odmašťovací prostředek (např. izopropylalkohol > 634A58), kontaktní lepidlo 636N9 nebo lepidlo na plasty 636W17 1) Změřte vzdálenost od středu kolene k požadovanému konci pěnového potahu a přičtěte přídavek na kompresi: U PE pěny přičtěte 10 mm, u měkké...
  • Página 107: Právní Ustanovení

    8 Likvidace Produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem. Pokud nebude likvidace odpadu prováděna podle předpisů v zemi uživatele, může to mít škodlivý vliv na životní prostředí a zdraví. Dbejte na dodržování předpisů pro odevzdávání, sběr a třídění odpadu platných v zemi použití. 9 Právní...
  • Página 108: Descrierea Produsului

    1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare compatibile. 2 Utilizare conform destinaţiei 2.1 Scopul utilizării Produsul este destinat exclusiv utilizării în tratamentul protetic al extremităţii...
  • Página 109: Condiţii De Mediu

    • Greutatea maximă a corpului aprobată este indicată în Datele tehnice (vezi pagina 115). 2.3 Condiţii de mediu Condiţii de mediu admisibile Intervalul de temperatură de utilizare: -10 °C până la +60 °C Umiditatea relativă a aerului: fără limitări Substanţe chimice/umiditate: apă dulce, apă sărată, apă clorurată, leşie de săpun, transpiraţie, urină...
  • Página 110 ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante ► Utilizaţi produsul corespunzător domeniului de utilizare indicat (vezi pagina 108). ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta.
  • Página 111: Instrucţiuni De Utilizare

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării O rezistenţă redusă a antepiciorului sau un comportament de rulare modifi­ cat constituie semne perceptibile ale pierderii funcţionalităţii. 4 Conţinutul livrării Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare – Labă protetică – Ciorap de protecţie SL=Spectra-Sock-2 5 Stabilirea capacităţii de utilizare ATENŢIE...
  • Página 112: Alinierea Structurii De Bază

    ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.1.3 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­...
  • Página 113: Opţional: Montarea Învelişului Cosmetic Din Material Expandat

    Tratamente TT: La preluarea sarcinii după aşezarea călcâiului pe bază • acordaţi atenţie unei mişcări fiziologice a genunchiului în plan sagital şi frontal. Evitaţi o mişcare a articulaţiei genunchiului către medial. Dacă articulaţia genunchiului se mişcă către medial în prima jumătate a fazei de poziţie atunci medializaţi laba protetică.
  • Página 114: Eliminare Ca Deşeu

    11) Montaţi laba protetică şi adaptaţi forma exterioară a învelişului cosmetic. Ţineţi cont de compresia rezultată din purtarea de ciorapi cosmetici sau SuperSkin. 6 Curăţare 1) Curăţaţi produsul cu un prosop moale, umed. 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale. 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să...
  • Página 115: Date Tehnice

    Pritom elastični element vraća pohranjenu energiju. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispi­ tana.
  • Página 116: Namjenska Uporaba

    2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Naše komponente funkcioniraju optimalno kombiniraju odgovarajućim komponentama odabranim na temelju tjelesne težine i stupnja mobilnosti, koji se mogu identificirati s pomoću našeg sustava klasifikacije MOBIS, te ako su opremljene odgovarajućim modularnim spojnim elementi­...
  • Página 117: Opće Sigurnosne Napomene

    Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Prekoračenje vijeka uporabe i ponovna uporaba na drugom pacijen­ Opasnost od ozljeda uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda ► Vodite računa o tome da se ne prekorači ispitani vijek uporabe. ►...
  • Página 118: Sadržaj Isporuke

    ► Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline. ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, provjerite je li oštećen. ► U slučaju da uočite oštećenje ili ako sumnjate da je oštećen, nemojte se koristiti proizvodom. ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. čišćenje, popra­ vak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj radionici itd.).
  • Página 119: Navlačenje/Uklanjanje Navlake Za Stopalo

        Obratite pozornost na abdukcijski i adukcijski položaj. Osnovno poravnanje za TF ► Pridržavajte se napomena iz uputa za uporabu protetskog zgloba kolje­ 5.1.3 Statičko poravnanje • Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture.
  • Página 120: Dinamička Proba

    • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.1.4 Dinamička proba • Prilagodite poravnanje proteze u frontalnoj i sagitalnoj ravnini (npr. pro­ mjenom kuta ili guranjem) kako biste osigurali optimalno odvijanje kora­...
  • Página 121: Pravne Napomene

    11) Montirajte protetsko stopalo i prilagodite kozmetički vanjski oblik. Pritom pripazite na kompresiju zbog čarapa koje se navlače preko ili zbog Su­ perSkina. 6 Čišćenje 1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. 2) Proizvod osušite mekom krpom. 3) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 7 Održavanje ►...
  • Página 122: Opis Izdelka

    Pri tem vzmetni element znova odda shranjeno energijo. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. De­ lovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno.
  • Página 123: Področje Uporabe

    2.2 Področje uporabe Naše komponente delujejo optimalno, če so kombinirane s primernimi kom­ ponentami, izbranimi glede na telesno težo in stopnjo mobilnosti, izraženo z našo informacijo o možnostih kombiniranja MOBIS, ki imajo primerne modu­ larne povezovalne elemente. Izdelek je priporočen za stopnjo mobilnosti 2 (omejena hoja na prostem) in stopnjo mobilnosti 3 (neomejena hoja na prostem).
  • Página 124: Splošni Varnostni Napotki

    3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Prekoračitev življenjske dobe in ponovna uporaba na drugem bol­ niku Nevarnost poškodb zaradi izgube funkcije ter poškodb na izdelku ► Zagotovite, da preizkušena doba koristnosti ne bo prekoračena. ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov...
  • Página 125: Obseg Dobave

    ► Če je bil izdelek izpostavljen neprimernim pogojem okolice, ga pre­ glejte, ali je poškodovan. ► Če so na izdelku vidne poškodbe, izdelka ne uporabljajte, enako rav­ najte v primeru dvoma. ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. čiščenje, popravilo, zame­ njavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe itd.).
  • Página 126: Nameščanje/Odstranjevanje Estetske Proteze Stopala

    5.1.1 Nameščanje/odstranjevanje estetske proteze stopala POZOR Uporaba proteznega stopala brez estetske proteze stopala Nevarnost poškodb zaradi nezadostnega oprijema tal in izgube funkcije proteznega stopala ► Protezno stopalo vedno uporabljajte s primerno estetsko protezo sto­ pala. ► Estetsko protezo namestite ali odstranite, kot je opisano v navodilih za uporabo estetske proteze.
  • Página 127: Statično Sestavljanje

    Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.1.3 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock.
  • Página 128: Pravni Napotki

    9) Povezovalni element v skladu z zarisano zunanjo konturo nalepite na dis­ talni površini pene. 10) Počakajte, da se lepilo posuši (pribl. 10 minut). 11) Namestite protezno stopalo in prilagodite kozmetični zunanji ovoj. Pri tem je treba upoštevati kompresijo zaradi nogavic ali SuperSkin. 6 Čiščenje 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo.
  • Página 129: Tehnični Podatki

    Pruž­ ný prvok pri tom opäť odovzdáva uloženú energiu. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná.
  • Página 130: Použitie V Súlade S Určením

    2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej končati­ 2.2 Oblasť použitia Naše komponenty fungujú optimálne v kombinácii s vhodnými komponentmi vybratými na základe telesnej hmotnosti a stupňa mobility, ktoré je možné identifikovať...
  • Página 131: Význam Varovných Symbolov

    3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom paciento­ Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj poškodenia na výrobku ►...
  • Página 132: Návod Na Používanie

    ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). UPOZORNENIE Použitie za nepovolených podmienok okolia Škody na výrobku spôsobené nepovolenými podmienkami okolia ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia. ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, prekontro­ lujte, či nie je poškodený.
  • Página 133: Natiahnutie/Odstránenie Vonkajšieho Dielu Chodidla

    5.1 Konštrukcia INFORMÁCIA Na proximálnom pripojení protézy chodidla sa nachádza ochrana adaptéra z plastu. Vďaka tomu sa oblasť pripojenia počas stavby a skúšania protézy chráni pred škrabancami. ► Ochranu adaptéra odstráňte skôr, ako pacient opustí oblasť dielne/skú­ šobne. 5.1.1 Natiahnutie/odstránenie vonkajšieho dielu chodidla POZOR Použitie protézy chodidla bez vonkajšieho dielu chodidla Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku chýbajúcej povrchovej priľnavosti a...
  • Página 134: Statická Konštrukcia

    • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.1.4 Dynamické vyskúšanie • Stavbu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (na­...
  • Página 135: Likvidácia

    4) Spojovací prvok nasaďte na vonkajší diel chodidla alebo protézu chodid­ la. V závislosti od vyhotovenia zapadne spojovací prvok na okraj alebo dosadá na nožný adaptér. 5) Namontujte protézu chodidla na protézu. 6) Vonkajší obrys spojovacieho prvku naznačte na distálnu plochu rezu ne­ obrobenej penovej časti.
  • Página 136 9.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­ kumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním poky­ nov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky.
  • Página 137: Конструкция И Функция

    1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C10 Terion е предназначено за ходене по различни повърхности с широк обхват от скорости. Функционалните качества на протезното стъпало се постигат с помощта на пружинен елемнт от карбон и основа от функционална пяна. Протезн­...
  • Página 138: Срок На Употреба

    2.4 Срок на употреба Протезно стъпало Продуктът е изпитан от производителя съгласно ISO 22675 за 2 милиона цикъла на натоварване. В зависимост от степента на активност на паци­ ента това съответства на срок на употреба от 2 до 3 години. Обвивка за стъпало, защитен чорап Продуктът...
  • Página 139: Инструкция За Употреба

    ► Проверете в инструкцията за употреба на компонентите на протез­ ата дали те могат да бъдат комбинирани един с друг. УКАЗАНИЕ Механично увреждане на продукта Промяна или загуба на функции поради увреждане ► Работете внимателно с продукта. ► Проверете функцията и годността за употреба на повредения прод­ укт.
  • Página 140: Подготовка За Употреба

    5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ Неправилна центровка или монтаж Опасност от нараняване поради повреди на компонентите на протезата ► Спазвайте указанията за центровка и монтаж. УКАЗАНИЕ Шлифоване на протезно стъпало или обвивка за стъпало Преждевременно износване поради увреждане на продукта ►...
  • Página 141: Статична Центровка

    ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра. •...
  • Página 142: Опция: Монтиране На Козметиката На Протезата

    Транстибиално протезиране: При поемането на товара след стъ­ • пване на петата внимавайте за физиологичното движение на коляно­ то в сагиталната и фронталната равнина. Избягвайте медиално движ­ ение на коленната става. Ако през първата половина на фазата на ст­ оеж коленната става се движи медиално, протезното стъпало трябва да...
  • Página 143: Изхвърляне Като Отпадък

    11) Монтирайте протезното стъпало и моделирайте външния вид на ко­ зметиката. Вземете под внимание компресията от носещи се отгоре козметични чорапи или SuperSkin. 6 Почистване 1) Почистете продукта с мека влажна кърпа. 2) Подсушете с мека кърпа. 3) Оставете остатъчната влага да се изпари на въздух. 7 Поддръжка...
  • Página 144: Технически Данни

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Ayak protezi 1C10 Terion farklı zeminlerde ve büyük bir hız aralığında yürü­ mek için uygundur. Ayak protezinin fonksiyonel özellikleri karbon malzemeden yay elemanı ve fonksiyon köpüğünden bir taban sayesinde sağlanır.
  • Página 145: Kullanım Amacı

    2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerdeki protez uygulamaları için kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı Bileşenlerimiz eğer uygun bileşenler ile kombine edilirlerse en iyi şekilde çal­ ışırlar, özellikle de MOBIS sınıflandırma bilgilerimiz üzerinden tanımlanmış vücut ağırlığı ve mobilite derecesine ve ayrıca uygun modüler bağlantı ele­ manlarına sahip bileşenler ise.
  • Página 146: Genel Güvenlik Uyarıları

    Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız. ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. DİKKAT Ürünün aşırı...
  • Página 147: Teslimat Kapsamı

    ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumu­ nu kontrol ediniz. ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kul­ lanmaya devam etmeyiniz. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.).
  • Página 148: Ayak Kılıfının Giyilmesi/Çıkartılması

    Soket fleksiyonu: Kişiye özel güdük fleksiyonu + 5°     Abdüksiyon konumuna veya addüksiyon konumuna dikkat edilmeli­ dir. Temel kurulum TF ► Protez diz ekleminin kullanım kılavuzundaki talimatları dikkate alınız. 5.1.3 Statik kurulum • Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir.
  • Página 149: Dinamik Prova

    • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir. 5.1.4 Dinamik prova • Optimum adım atmayı sağlamak için protezin kurulumu frontal düzeyde ve sagital düzeyde uyarlanmalıdır (örn . açı değiştirme veya kaydırma ile).
  • Página 150: Yasal Talimatlar

    11) Protez ayak monte edilmeli ve kozmetik dış form ayarlanmalıdır. Bu esna­ da giydirilen çoraplar veya SuperSkin nedeniyle oluşabilecek kompres­ yon dikkate alınmalıdır. 6 Temizleme 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. 7 Bakım ►...
  • Página 151: Teknik Veriler

    μα της πτέρνας και μια φυσική εξέλιξη της κίνησης. Στο πλαίσιο αυτό, το στοιχείο ελατηρίου εκλύει εκ νέου την αποθηκευμένη ενέργεια. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί.
  • Página 152: Ενδεδειγμένη Χρήση

    2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντικατάσταση των κάτω άκρων με προθετικά μέλη. 2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα εξαρτήματά μας λειτουργούν τέλεια όταν συνδυάζονται με κατάλληλα εξαρτήματα, τα οποία επιλέγονται με βάση το σωματικό βάρος και το βα­ θμό...
  • Página 153: Επεξήγηση Προειδοποιητικών Συμβόλων

    Περίβλημα πέλματος, προστατευτική κάλτσα Το προϊόν αποτελεί αναλώσιμο εξάρτημα, το οποίο υπόκειται σε φυσιολογι­ κή φθορά. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 154: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. ► Ελέγχετε ένα προϊόν που παρουσιάζει ζημιές ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του. ► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Ενδείξεις λειτουργι­ κών...
  • Página 155: Εξασφάλιση Λειτουργικότητας

    5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος Πρόωρη φθορά λόγω πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Μην τροχίζετε το προθετικό πέλμα ή το περίβλημα πέλματος. 5.1 Ευθυγράμμιση...
  • Página 156: Στατική Ευθυγράμμιση

    Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης γόνατος. 5.1.3 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης...
  • Página 157: Προαιρετικά: Τοποθέτηση Αφρώδους Επένδυσης

    Κνημιαίες εφαρμογές: κατά τη λήψη φορτίου πρέπει να λαμβάνεται • υπόψη η φυσιολογική κίνηση του γόνατος σε οβελιαίο και μετωπιαίο επίπεδο μετά το πάτημα της πτέρνας. Αποφεύγετε την κίνηση της άρθρωσης γόνατος προς το μέσον. Αν η άρθρωση γόνατος μετακινείται προς...
  • Página 158: Νομικές Υποδείξεις

    11) Συναρμολογήστε το προθετικό πέλμα και προσαρμόστε την κοσμητική εξωτερική όψη. Στο πλαίσιο αυτό, λάβετε υπόψη σας τη συμπίεση που προκαλούν οι ελαστικές κάλτσες ή οι κοσμητικές επενδύσεις SuperSkin. 6 Καθαρισμός 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε...
  • Página 159: Описание Изделия

    опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C10 Terion подходит для ходьбы в широком диапазоне скоростей по различным типам поверхности. Функциональные характеристики стопы обеспечиваются за счет приме­ нения упругого элемента из карбона и основы из функционального вспе­...
  • Página 160: Использование По Назначению

    1.2 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock. Функциональность с компонентами других производителей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тести­ ровалась. 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно в рамках протезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения...
  • Página 161: Срок Эксплуатации

    2.4 Срок эксплуатации Протезная стопа В соответствии с требованиями стандарта ISO 22675 данный продукт прошел испытания на соблюдение 2-х миллионов нагрузочных циклов в период его эксплуатации. В зависимости от уровня активности пациента это соответствует сроку службы изделия от 2 до 3 лет. Оболочка стопы, защитный носок Данное...
  • Página 162: Руководство По Применению

    ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с такими компонентами протеза, ко­ торые разрешается комбинировать с данным изделием. ► Используйте руководство по применению при проверке возможно­ сти комбинирования компонентов протеза друг с другом. УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Página 163: Объем Поставки

    Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Уменьшение сопротивления носка стопы или изменение характеристик переката являются очутимыми признаками потери функциональности. 4 Объем поставки Количество Наименование Артикул Руководство по применению – Стопа – Защитный носок SL=Spectra-Sock-2 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ...
  • Página 164: Основная Сборка

    Учитывать положения отведения или приведения. Базовая сборка для трансфеморальных протезов (TF) ► Соблюдать указания руководства по применению коленного шарни­ ра. 5.1.3 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку.
  • Página 165: Динамическая Примерка

    • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­ тезы TT: 646F336*). 5.1.4 Динамическая примерка • Для обеспечения оптимального процесса шагания при сборке следу­ ет отрегулировать протез во фронтальной и сагиттальной плоскости...
  • Página 166: Техническое Обслуживание

    6) Отметить наружный контур соединительного элемента на дистальной стороне среза заготовки из вспененного материала. 7) Демонтировать стопу и снять соединительный элемент. 8) Очистить соединительный элемент при помощи чистящего средства для удаления жира. 9) Наклеить соединительный элемент на дистальной стороне среза за­ готовки...
  • Página 167: Технические Характеристики

    9.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном...
  • Página 168 1.1 構造および機能 義肢足部(以下足部)1C10 テリオンは、ゆっくりから普通歩きの歩行ス ピードに対応し、不整路面の歩行にも適しています。 カーボンのしなりやクッション材により、快適で滑らかに歩くことができま す。踵接地時に底屈し、滑らかな踏み返しへと移行します。カーボンのしな りにより蓄積されたエネルギーが効率よく放出されます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 モビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、屋外歩 行が可能な方)またはモビリティグレード 3(移動距離に制限 m° のない屋外歩行が可能な方)に適しています。 • 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(174 ページ参照)。 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用温度範囲:-10 °C から +60 °C 相対湿度:制限なし 化学物質/湿気:真水、塩水、塩素水、石けん水、汗、尿 固形物:埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)  製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や...
  • Página 169 2.4 耐用年数 義肢足部 本製品は、ISO 22675に従い200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは2年から3年の使用による負荷に 相当します。 フットシェル、保護ソックス 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(168 ページ 参照)。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。...
  • Página 170: 取扱説明書

    注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテク ニカルサービスによる クリーニング、修理、交 換、点検など)。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号...
  • Página 171 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 義肢足部の近位接続部にはプラスチック製のア プターカバーがついていま す。これにより、アライメント調整中や試歩行の際に接続部に傷が付かな いよう保護されます。 ► 製作施設や試着室を離れて使用を開始する際に はアダプターカバーを 外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し 注意 フットシェルを装着せずに義肢足部を使用した場合に発生する危険性 地面を踏みしめる力が弱まったり、機能が喪失することで、負傷するおそ れがあります。 ► 必ず適切なフットシェルを装着してからご使用ください。 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、アライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A.
  • Página 172 ベンチアライメントの手順 選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接続し     ます。アダプターの取扱説明書に従って調整や取り付けを行って ください。 矢状面のアラインメント:     50:50 ゲージを使って義肢ソケットの中心点を決定します。アライ ンメント基準線に対して中央に義肢ソケットを位置させます。 ソケットの屈曲:それぞれの断端の屈曲位 + 5 内外転の角度を確認します。     大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義 肢:646F336*)。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 •...
  • Página 173 > 必要な材料:脱脂性クリーナー( 634A58 イソプロピルアルコールな ど)、636N9 接着剤または 636W17 プラスチック接着剤(以上は日本で の取り扱いがございませんので、代替品については オットーボック・ジャパンにお問合せください。) 1) 膝中心点からフォームカバー端部までの距離を測定し、次の値を加えて ゆとりを持たせてください:ポリエチレン製フォーム10 mm、ポリウレ タン製ソフトフォーム30 mm。大腿義肢の場合は、2 倍の値を加えてゆ とりを持たせてください。膝軸の上下ともにゆとりが必要です。 2) 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近位に装 着します。 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ ターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に置きます。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10 分。) 11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、...
  • Página 174: テクニカル データ

    8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に 有害な影響を及ぼすおそれがあります。廃棄や回収に関しては必ず各自治体 の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ サイズ (cm) 差高 (mm) 5 ±5 フットシェル 幅狭 標準 フットシェル装着時のシステ ムハイ...
  • Página 175 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2018-04-12 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 Terion假脚1C10适用于在不同地面类型上进行行走,具有较大的步速范围。 通过碳纤弹簧部件和功能泡沫塑料制成的基底,实现该假脚的功能属性。假脚 在足跟着地时可明显感觉到跖屈,并形成自然的迈步动作。此时弹簧部件将所 储存的能量重新释放。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 2(受限户外步行者)和运动等级 3(不 受限户外步行者)。 m° • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 180 页)。 2.3 环境条件...
  • Página 176 允许的环境条件 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 179 页)。 2.4 使用期限 假脚 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者 不同的运动等级需求,其使用期限可达2至3年。 足套,保护袜 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 175 页)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ►...
  • Página 177 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 保护袜 SL=Spectra-Sock-2 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ►...
  • Página 178: 使用说明书

    5.1 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴 过程中就可保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 5.1.1 套上/取下足套 小心 不带足套使用假脚 地面附着力不足造成受伤危险,假脚功能丧失 ► 使用假脚时应始终佩戴合适的足套。 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪 (例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 将假肢组件根据以下描述在对线仪中安装并进行对齐: 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     矢状面对齐:对线参考线位于连接帽/足套的a–p标记上(见图 2)     额状面对齐:对线参考线位于连接帽/足套的m–l标记上(见图 2)     借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。连接时应务必注  ...
  • Página 179 5.1.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保最佳 的迈步展开动作。 • TT配置:在足跟着地后的负载接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝关 节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立期 的前一半出现向内侧的运动,应将假脚旋向内侧。如果在站立期的后一半 出现向内侧的运动,则应减少外旋。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫塑料盖板与假脚之间的(可拆卸)连接可以使用一个连接组件(例如连接 片、接合帽、连接帽、泡沫连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如异丙醇634A58)、接触型粘合剂636N9或塑 料粘合剂636W17 1) 测量膝关节旋转点与泡沫塑料盖板所需端点之间的距离,并加上镦锻长 度:PE泡沫塑料加上10 mm,PUR软泡沫塑料加上30 mm。大腿假肢中须加 上双倍的镦锻长度,因为膝关节轴上下方各需一个镦锻长度。 2) 裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。...
  • Página 180 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 1C10 Terion은 여러 지면에서 다양한 속도로 보행하기에 적합합니다.
  • Página 181: 규정에 맞는 올바른 사용

    의족의 기능적 특성은 기능성 폼 베이스와 카본 스프링 요소를 통해 구현됩니다. 의족은 뒤꿈치 충격 시 뚜렷한 발바닥 굽힘과 자연스러운 굴림 동작이 가능합니다. 이때 스프링 요소는 저장된 에너지를 다시 방출합니다. 1.2 조합 방법 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 가능한 모듈식...
  • Página 182 2.4 사용 기간 의족 본 제품은 제조사가 ISO 22675에 따라 2백만 부하 주기로 검사했습니다. 이 횟수는 환자의 활동 정도에 따라 2년에서 3년의 사용 기간에 해당합니다. 풋쉘, 보호 양말 이 제품은 통상적으로 마모되는 마모 부품입니다. 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의...
  • Página 183: 사용 설명서

    ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ► 기능 변경이나 기능 손실이 있는 경우 제품을 계속 사용하지 마십시오(본 단원의 "사용 시 기능 변경 또는 기능 손실 징후" 참조). ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 및 점검). 주의...
  • Página 184 5.1 장착 정보 의족의 중심 연결부에는 플라스틱 소재의 보호 어댑터가 있습니다. 이 어댑터는 의족을 장착해서 시험 착용해보는 동안 연결 부분에 흠집이 생기지 않도록 보호해줍니다. ► 환자가 작업장/시범 보행 영역을 떠나기 전에 보호 어댑터를 제거하십시오. 5.1.1 풋쉘 씌우기/제거 주의 풋쉘 없이 의족 사용 의족의...
  • Página 185 TF 기본 장착 ► 의지 무릎 관절용 사용 설명서의 표시사항에 유의하십시오. 5.1.3 정역학적 장착 • 오토복에서는 L.A.S.A.R. 자세 시스템을 사용하여 의지 구조를 점검하고 필요하면 조정할 것을 권장합니다. • 필요 시 장착 권장안(TF-모듈형-하지 의지: 646F219*, TT-모듈형-하지 의지: 646F336*)을 오토복 사에 요청할 수 있습니다. 5.1.4 시험...
  • Página 186 6 청소 1) 본 제품은 물기가 있는 부드러운 헝겊으로 청소하십시오. 2) 본 제품은 부드러운 헝겊으로 건조하십시오. 3) 잔여 습기는 공기 중에서 건조되게 하십시오. 7 유지보수 ► 의지 부품은 처음 30일 사용 후 육안 검사 및 기능 검사를 해야 합니다. ► 정기 상담 중에 의지 전체의 마모 상태를 점검하십시오. ►...
  • Página 187 사이즈[cm] 최대 체중[kg] 활동성 등급 2 + 3...
  • Página 188 The 1C10 Terion is covered by the following patents: Patents pending in Germany, Brazil, China, India, Japan, Russia, the USA and as European pa­ tent application. Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330...

Tabla de contenido