Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 23

Enlaces rápidos

Seggiolino auto per bambini. Per bambini fino a 18 kg (dalla nascita a 4
anni circa). Modello: CX isofix tt (gruppo 0+1)
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE PRIMA
DELL'USO.
Baby car seat. For baby weight below 18kg (from born to approx. 4 years
old). Model: CX isofix tt (group 0+1).
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USE.
Manuale istruzioni
IT
Instruction manual
EN
Bedienungsanleitung
DE
Manuel d'instructions
FR
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruções
PT
Navodila za uporabo
SI
Használati utasítás
HU
Korisnički priručnik
HR
Руководство пользователя
RU
Οδηγίες χρήσης
EL
Manual de utilizare
RO
Návod na použitie
SK
Инструкция за употреба
BG
AR
524-01-161124-00 ISTRUZIONI SEGG.AUTO CX GRUPPO 0+1.indd 1
CX isofix tt
Art. 524
24/11/2016 16.33.49

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Brevi CX isofix tt

  • Página 1 CX isofix tt Art. 524 Seggiolino auto per bambini. Per bambini fino a 18 kg (dalla nascita a 4 anni circa). Modello: CX isofix tt (gruppo 0+1) LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE PRIMA DELL’USO. Baby car seat. For baby weight below 18kg (from born to approx. 4 years old).
  • Página 2 LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN VOR VERWENDUNG DES ARTIKELS AUFMERKSAM DURCH. Siège auto pour enfants. Pour les enfants jusqu’à 18 kg (de la naissance Π à environ 4 ans). Modèle : CX isofix tt (groupe 0+1). τη LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT USAGE. Π...
  • Página 3 ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ. Παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου. Για βάρος παιδιού μικρότερο των 18 κιλών (από τη γέννηση έως περίπου 4 ετών). Μοντέλο : CX isofix tt (κατηγορία 0+1). ΠΑΡΑΚΑΛΟΎΜΕ ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΉΣΗ. Scaun auto pentru copii. Pentru copii cu greutatea sub 18 Kg.(de la na- stere pana la aproximativ 4 ani).
  • Página 4 NOMENCLATURA PRODUCT COMPOSITION LISTE DER EINZELTEILE NOMENCLATURE ELENCO DE COMPONENTES COMPOSIÇÃO DO PRODUTO SESTAVNI DELI IZDELKA ATERMÉK RÉSZEI SASTAV PROIZVODA КОМПЛЕКТАЦИЯ ΣΎΝΘΕΣΗ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ COMPOZITIA PRODUSULUI ČASTI VÝROBKU СЪСТАВНИ ЧАСТИ НА ПРОДУКТА Gancio “top tether” Poggiatesta Regolatore altezza poggiatesta Regolatore cinghia “top tether” Spallacci Guida cintura superiore Fibbia del cinturino a 5 punti...
  • Página 5 Crochet “top tether” Appui-tête Régleur hauteur appui-tête Régleur harnais “top tether” Bretelles Guide ceinture supérieur Boucle de la ceinture à 5 points Guide ceinture inférieur Régleur central Verrouillage ceinture Harnais de réglage ceinture Tige Levier d’inclinaison du siège Base 0+ Bouton de relâchement du connecteur ISOFIX Guide pour l’introduction du connecteur ISOFIX Connecteur ISOFIX...
  • Página 6 Крючок якорного ремня Подголовник Регулятор высоты подголовника Регулятор якорного ремня Плечевые накладки Направляющая верхнего ремня Пряжка 5-точечного ремня безопасности Направляющая нижнего ремня Регулятор центрового положения Отстегивающее устройство Регулирующий ремень безопасности Ручка Рычаг наклона сиденья База 0+ Кнопка выстегивания коннектора ISOFIX Направляющая...
  • Página 7 ан 524-01-161124-00 ISTRUZIONI SEGG.AUTO CX GRUPPO 0+1.indd 7 24/11/2016 16.33.53...
  • Página 8 524-01-161124-00 ISTRUZIONI SEGG.AUTO CX GRUPPO 0+1.indd 8 24/11/2016 16.33.54...
  • Página 9 524-01-161124-00 ISTRUZIONI SEGG.AUTO CX GRUPPO 0+1.indd 9 24/11/2016 16.33.55...
  • Página 10 524-01-161124-00 ISTRUZIONI SEGG.AUTO CX GRUPPO 0+1.indd 10 24/11/2016 16.33.56...
  • Página 11 524-01-161124-00 ISTRUZIONI SEGG.AUTO CX GRUPPO 0+1.indd 11 24/11/2016 16.33.59...
  • Página 12 non accetta alcuna responsabilità. ITALIANO 3. Questo seggiolino è costruito secondo il regolamento ECE R44/04 e può essere installato sulla maggior parte dei veicoli equipaggiati con punti di ancoraggio, attacchi ISOFIX, approvati secondo il regolamento 16. Seggiolino auto per bambini. Per bambini fino a 18 Prima dell’acquisto il seggiolinodovrebbe essere sempre testato kg (dalla nascita a 4 anni circa).
  • Página 13: Installazione Nel Veicolo

    5. INSTALLAZIONE NEL VEICOLO: GRUPPO 0+ Con cinture auto a 2 punti Con airbag frontale 5.1. Installazione il seggiolino auto Su sedili con: Solo per gruppo 0+ approssimativamente 0-10 mesi (0 - 13 kg). Gruppo 1: 1. Connettere la base 0+ al seggiolino inserendola nei fori alla (1) Punti di ancoraggio ISOFIX (tra sedile e schienale del sedile) base del seggiolino.
  • Página 14: Regolazione Della Seduta

    3. Tenendo premuto il regolatore centrale, allentare il cinturino Baby car seat. For baby weight below 18kg (from allungando la sezione pettorale (fig.43). born to approx. 4 years old). Model: CX isofix tt 4.Aprire la fibbia in modo tale che il bambino possa essere messo nel (group 0+1).
  • Página 15: Setup Within The Vehicle

    with the vehicle it is to be used in. red to the photographs or images in the instruction manual. CONTENTS 3.INSTALLATION POSITIONS WITHIN THE VEHICLE 1. Warning 4.SETUP WITHIN THE VEHICLE 2. Product composition 3. Installation positions within the vehicle Facing the direction of travel (group 1) 4.
  • Página 16: Installing The Child Seat

    Ensure that the distance between the child seat, installed in the 6.1.1 Child seat installation (use isofix system) rear of the vehicle, and the front seats is the maximum possible. 1. Pull out the ISOFIX connectors as far as possible by pulling the strap (fig 21.) 2.Clip the insertion guides onto the ISOFIX anchorage points in the vehicle (fig.
  • Página 17 Öffnen und Schließen der Fahrzeugtüren behindern Kinderrückhaltesystem. Für Kinder bis 18 kg (von Außerdem stellen Sie sicher, daß das Kinderrückhaltesystem der Geburt bis zu 4 Jahren). Modell: CX isofix tt ordnungsgemäß eingebaut ist (gruppe 0+1). 9. Sie dürfen dieses Kinderrückhaltesystem nicht modifizieren 524-01-161124-00 ISTRUZIONI SEGG.AUTO CX GRUPPO 0+1.indd 17...
  • Página 18 oder zusammen mit Einzelteilen anderer Hersteller verwenden. 10. Das Kinderrückhaltesystem muß im Auto eingebaut bleiben, auch wenn das Kind nicht darin sitzt Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt in diesem Kinderrückhal- tesystem sitzen, weder im Auto noch außerhalb des Fahrzeuges 11.
  • Página 19: Pflege Und Wartung

    Schutz für Ihr Kind im Kindersitz. Die Kopfstütze muss so einge- 2. Ziehen Sie die Sitzschale von der Basis weg und ziehen Sie stellt werden, dass die Schultergurte auf Schulterhöhe des Kindes den 3-Punkt Sitzgurt durch die Sitzschale und die Basis (Bild 32) oder ein wenig darüber liegen.
  • Página 20: Avertissements

    6. Le siège et ses accessoires doivent être remplacés quand ils 9. GARANTIE sont endommagés ou utilisés de façon incorrecte. Für das Brevi-Kinderrückhaltesystem gilt eine zweijährige Garan- 7. Ne pas laisser d’objets lourds dans la voiture car ils peuvent tie ab Kaufdatum.
  • Página 21: Installation Dans Le Véhicule : Groupe

    travers le guide de la ceinture supérieure près de l’enrouleur. (fig.6) 7. Rapprocher l’assise et la coque en les faisant coïncider, réintro- duire la tige dans son siège et la faire tourner pour la bloquer. Tirer sur la ceinture de sécurité à 3 points pour retirer tout desserrage et s’assurer qu’elle ne soit pas entortillée.
  • Página 22 (desde 0 meses hasta 4 años aprox.). Mode- La ceinture peut être posée sur les accoudoirs (fig.44, 45). lo: CX Isofix TT (grupos 0+1). 5. Mettre l’enfant dans le siège puis adapter la ceinture autour de l’enfant en utilisant la boucle pour connecter les deux parties LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE IN- jusqu’à...
  • Página 23: Instalación En El Vehículo

    7. Regulación del asiento Sobre los asientos con: 8. Cuidado y mantenimiento Grupo 1: 9. Garantía (1) Puntos de anclaje ISOFIX (entre asiento y respaldo del asien- to) y puntos de anclaje “top tether” (en respaldo, piso o detrás del asiento, etc.) 1.
  • Página 24: Instalación En El Vehículo: Grupo

    sistema ISOFIX esté completamente bloqueado, asegurándose 5. INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO: GRUPO 0+ que la silla de auto esté lo más cercana posible al asiento del 5.1 Instalación de la silla de auto Sólo para el grupo 0+ aproximadamente 0-10 meses (0-13kg) vehículo (fig.24) 1.
  • Página 25: Garantía

    4 anos aproximadamente). se a criança não estiver sentada no banco do carro. A criança Modelo: CX isofix tt (grupo 0 + 1) nunca deve ser deixada sem vigilância sentada na cadeira auto, nem mesmo do lado de fora do veículo.
  • Página 26 tras empresas. A cadeira auto não deve ser transportada no veículo sem estar 13. As ilustrações das instruções são apenas para fins informati- fixada pelo cinto, mesmo quando não está a ser utilizada. vos. O sistema de retenção para crianças pode conter pequenas É...
  • Página 27: Cuidados E Manutenção

    4. Abra a fivela para que a criança possa ser colocada na cadeira 3. A parte abdominal dos cintos de segurança de 3 pontos atra- auto. Os cintos do arnês podem ser colocados dos lados, sobre vessa dois guias de cintos inferiores, fecha o cinto de 3 pontos os apoios de braços (fig.
  • Página 28 1. Abrir o velcro no encosto de cabeça onde passam os cintos dos navodila. ombros, e depois retirar a forra do encosto de cabeça (Fig. 51). 1. Ta otroški varnostni avto sedež je primeren za uporabo v skupi- 2. Retirar os 8 aros elásticos do bordo da estrutura da cadeira ni 0+1, od rojstva do približno 4 let starosti / 0-18 kg.
  • Página 29 povsem nagnjenem položaju, ročico spustite (skica 2). 3. Otroški avto sedež namestite na zadnji avtomobilski sedež in sicer tako, da je obrnjen nasproti smeri vožnje (skica 3). 4. Obrnite, da sprostite ročaj in ga izvlecite (skica 4). 5. Sedežno školjko potegnite proč od podstavka sedeža in Skupina 0+ 3-točkovni varnostni pas vstavite med sedežno školjko in podsta- vek sedeža (skica 5).
  • Página 30 (skica 44, 45). számára (a születéstől kb. 4 éves korig). Modell: 5. Položite malčka v sedež. Okrog malčka namestite varnostni CX isofix tt (csoport: 0+I). pas. Spojite oba jezička in ju vtaknite v zaponko. Pri tem morate slišati “klik” (skica 46).
  • Página 31 5. Behelyezés a járműbe / 0+ Csoport A 2 pontos övvel (az autó biztonsági öve) 5.1. A gyermekülés behelyezése Elülső légzsákkal 5.2. A gyermek elhelyezése a gyermekülésben Üléseken, amelyeken a következők vannak: 6. Behelyezés a járműbe/ 1-es Csoport 1-es csoport: 6.1.
  • Página 32 tanással rögzüljenek a jármű ISOFIX rögzítési pontjain! Amikor 5. BEHELYEZÉS A JÁRMŰBE / 0+ CSOPORT a gyermekülés megfelelően rögzült a helyén, az ISOFIX rendszer kijelzőjének színe pirosról zöldre változik. (23. ábra) 5.1 a gyermekülés behelyezése Csak a 0+ csoport, kb. 0 és 10 hónapos kor között (0-13 kg) 4.
  • Página 33 Dječja autosjedalica. Za dijete težine ispod 18 kg Dijete nikada ne smije biti ostavljeno bez nadzora da sjedi u sigur- (od rođenja do oko 4 godine). Model: CX isofix tt nosnoj sjedalici, čak i izvan vozila. (skupina 0+1).
  • Página 34 proizvoda ili proizvoda drugih proizvođača. štete koje bi autosjedalica mogla prouzročiti u slučaju nesreće. 13. Grafičke upute samo su u informativne svrhe. Sigurnosni su- Autosjedalica stoga mora ostati pričvršćena u svakom trenutku stav za dijete može se malo razlikovati u odnosu na fotografije ili tijekom vožnje.
  • Página 35: Podešavanje Sjedalice

    5. Postavite dijete u autosjedalicu, a zatim prilagodite pojaseve starosti (9 - 18 kg) oko djeteta koristeći kopču kako bi spojili oba dijela dok ne čujete 6.1.1 postavljanje autosjedalice (korištenjem iso- KLIK (slika 46) fix sustava) 1. Povucite ISOFIX spojnike koliko je god to moguće povlačenjem 6.
  • Página 36 даже еслиребенок не сидит в автомобильном кресле. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ Никогда не оставляйтеребенка в кресле без внимания как в ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ. автомобиле, так и вне его. Прежде чем купить данный продукт убедитесь, что автокресло 11.Предохраняйте кресло от коррозии. совместимо с транспортным средством. 12.Производитель...
  • Página 37 одновременно прижимая книзу центральный регулятор.(рис.13). 4.Расстегните пряжку, чтобы посадить ребенка в кресло. Ремни системы могут располагаться на подлокотниках(рис.14, 15). 5.Посадите ребенка в автокресло, затем наденьте на него ременную систему, застегните до щелчка (рис.16) 6.Потяните систему ремней для создания правильного натяжения.(рис. 17, 18) Не...
  • Página 38 Παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου. Για βάρος παιδιού 5.Посадите ребенка в автокресло, затем наденьте на него μικρότερο των 18 κιλών (από τη γέννηση έως ременную систему, застегните до щелчка (рис.46) περίπου 4 ετών). Μοντέλο : CX isofix tt (κατηγορία 6.Потяните систему ремней для создания правильного 0+1). натяжения.(рис.46,47) ΠΑΡΑΚΑΛΟΎΜΕ...
  • Página 39 ή χρησιμοποιήθηκαν λάθος πρέπει να αντικαθίστανται αντίθετη προς την κατεύθυνση του ταξιδιού ( κατηγορία 0 ) ή με 7.Μην αφήνετε βαριά αντικείμενα μέσα στο αυτοκίνητο , καθώς φορά ίδια ( κατηγορία 1 ). μπορεί να τραυματίσουν το παιδί σε περίπτωση ατυχήματος. Το...
  • Página 40 κλικ. Έπειτα μέρος του ώμου της ζώνης 3 σημείων περνάει τον ένα αγκύρωσης άνω πρόσδεσης η οποία συνιστάται στο εγχειρίδιο οδηγό της ζώνης που είναι κοντά στο άγκιστρο (εικ. 6) του ιδιοκτήτη για το αυτοκίνητό σας (σχήμα 27) Αναζητήστε αυτό 7.
  • Página 41 18 Kg.(de la nastere pana la aproximativ 4 13.Ilustratiile sunt doar cu scop informativ .Dispozitivul poate diferi ani). Model: CX isofix tt (grupa 0+1) putin comparativ cu imaginile prezentate in acest manual. VA RUGAM SA CITITI MANUALUL DE INSTRUCIU- 3.INSTALAREA INAINTE DE MONTAREA IN AU-...
  • Página 42: Doar Grupa 1 De La Aprox.9 Luni La 4 Ani (9-18Kg)

    Cu fata la directia de mers (grupa 1) Cu fata invers directiei de mers (grupa 0+) Cu centura de prindere in 2 puncte(centura automobilului) Cu airbag-ul frontal Pe scaune prevazute cu: Grupa 1(1)puncte de ancorare isofix (intre scaun si spatar) si pun- 5.INSTALAREA IN AUTOMOBIL/GRUPA 0+ cte de ancorare pentru carlig (cum este cel de pe spate , din podeaua automobilului sau din spatele banchetei.
  • Página 43: Reglarea Scaunului

    Detská autosedačka. Pre deti do 18 kg (od narode- 2.Trageti dispozitivul de ajustare a tetierei si mutati la inaltimea nia do 4 rokov). Model: CX isofix tt (skupina: 0+I). umarului conform inaltimii copilului(fig.42) 3.Slabiti cureaua hamului tragand de partea de mijloc in timp ce PRED POUŽITÍM...
  • Página 44 4. Umiestnenie sedačky do vozidla V protismere jazdy (skupina 0+) 5. Montáž vo vozidle / Skupina 0+ 5.1. Montáž detskej sedačky s 2-bodovým pásom (bezpečnostný pás vozidla) 5.2. Umiestnenie dieťaťa do detskej sedačky s predným airbagom 6. Montáž vo vozidle / Skupina 1 6.1.
  • Página 45 1. Potiahnutím pásu čo najviac vytiahnite úchytky systému ISO- FIX (obrázok 21). 2. Prichyťte zasúvacie vodidlá na kotviace body ISOFIX vo vozidle (obrázok 22). 3. Zatlačte úchytky systému ISOFIX na detskej sedačke do zasúvacích vodidiel tak, aby počuteľným cvaknutím zapadli na svoje miesto na kotviacich bodoch ISOFIX vo vozidle.
  • Página 46 (obrázok 43). деца). Модел: CX isofix tt (Група 0+1). 4. Otvorte sponu, aby ste mohli dieťa vložiť do sedačky. Pás po- pruhu môžete umiestniť na lakťovú opierku (obrázok 44,45). МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ 5. Umiestnite dieťa do sedačky, pripútajte ho bezpečnostným pá- ВНИМАТЕЛНО...
  • Página 47 би засегнало основните им функции и безопасността, която столчето предоставя. 10.Столчето трябва да остане монтирано в превозното средство, дори и детето да не е седнало в него. Детето не трябва никога да се оставя без надзор, докато седи в столчето, дори и извън превозното средство. 11.
  • Página 48 1. Правилното монтиране на облегалката за глава гарантира, че детето е правилно поставено в столчето. Облегалката Търсете този символ във Вашето превозно средство трябва да бъде монтирана така, че предпазителят (който се 3. За да изпънете Top Tether механизма, отстранете всякакво мести...
  • Página 49 когато столчето достигне желаната позиция. ‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬   CX isofix tt 8. ГРИЖА И ПОДДРЪЖКА НА СТОЛЧЕТО 8.1. Сваляне на тапицерията за почистване Тапицерията на столчето за кола може да бъде свалена и изпрана/ почистена. В случай на леко зацапване, почистете...
  • Página 50 15,14 18 ,17 524-01-161124-00 ISTRUZIONI SEGG.AUTO CX GRUPPO 0+1.indd 50 24/11/2016 16.34.41...
  • Página 51 45, 44 47, 46 524-01-161124-00 ISTRUZIONI SEGG.AUTO CX GRUPPO 0+1.indd 51 24/11/2016 16.34.42...
  • Página 52 IT - Brevi può fare modifiche al prodotto descritto in questo opuscolo istruzioni senza alcun preavviso. EN - Brevi retains the right to modify the product described in these instructions without previous notice. DE - Der Hersteller kann Veränderungen ohne Hinweis vornehmen. FR - Brève peut apporter des mo- difications au produit décrit dans cette brochure des instructions sans préavis.

Este manual también es adecuado para:

524