Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Gebrauchsanweisung beachten 1. Kennenlernen Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von Anwendungsteil Typ BF erwachsenen Menschen.
Página 3
• Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes- Hersteller sener Werte. • Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Zulässige Lagerungstemperatur und -luft- Storage Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un- 55°C feuchtigkeit tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, -20°C RH ≤90% begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische...
Página 4
• Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschet- Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege te sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und führen.
Página 5
3. Gerätebeschreibung / Anzeigen auf dem • Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht Display: benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau- fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
4. Messung vorbereiten Batterie einlegen • Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der mmHg Rückseite des Gerätes. • Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5 V AA (Alkaline mmHg Type LR6) ein. /min Achten Sie unbedingt da- rauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
Betrieb mit dem Netzteil Manschette anlegen Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben. Legen Sie die Manschette am Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netz- entblößten linken Oberarm an. Die teil ist unter der Bestellnummer 071.19 im Fachhandel oder Durchblutung des Arms darf nicht bei der Serviceadresse erhältlich.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette Blutdruckmessung durchführen betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang • Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste Start/ von 22 bis 30 cm geeignet. Stopp Unter der Bestellnummer 162.795 ist eine größere Man- •...
Página 9
Ergebnisse beurteilen die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Herzrhythmusstörungen: Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun- Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per- gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenen- sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset- an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. zen Sie diese. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei un- Technischer Alarm –...
8. Technische Angaben Stromversorgung 4 x 1,5 V AA Batterien Modell-Nr. BM 44 Batterie-Lebens- Für ca. 600 Messungen, je nach Höhe dauer des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck- messung am Oberarm Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AA Batte-...
Página 12
Modell-Nr. FW 7575M/EU/6/06 Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit Beurer Blutdruckmessgeräten Hersteller Friwo Gerätebau GmbH Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und verfügt über eine primärseitige Tempera- tursicherung, die das Gerät im Fehlerfall...
Página 13
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
Caution users and observe the information they contain. Best regards, Note Your Beurer Team Note on important information 1. Getting to know your instrument The upper arm blood pressure monitor is used for non- Follow instructions for use invasive measurement and monitoring of adults‘...
Página 15
• Repeat the measurement if you are unsure of the meas- Manufacturer ured value. • The measurements taken by you are for your information Permissible storage temperature and hu- Storage only – they are not a substitute for a medical examination! 55°C midity Discuss the measurements with your doctor, and never...
Página 16
• Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent Storage and Care measurements. The resulting restriction of the blood flow • The blood pressure monitor is made up of precision elec- may cause injury. tronic components. Accuracy of readings and the instru- •...
3. Unit description / Icons in the display length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time. • Never use different types of battery, battery brands or bat- teries with different capacities.
Página 18
4. Prepare measurement Inserting battery • Remove the battery cover from the back of the moni- mmHg tor. • Insert four AA 1.5 V alkaline batteries. making absolutely mmHg sure that you insert them /min with the correct polarity as marked. Never use re- chargeable batteries.
Operation with the mains part Positioning cuff You can also operate this device with a mains part. Fit the cuff round your bare left When doing so, there must not be any batteries in the bat- upper arm. Blood circulation in the tery compartment.
Important: The instrument should only be operated with the Measuring blood pressure original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of • Switch on the blood pressure monitor with the start/stop 22 to 30 cm. button A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm •...
Evaluating results However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different Cardiac arrhythmia: people and different age groups etc. This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis- It is important to consult your doctor regularly for advice. orders during measurement and if necessary indicates the Your doctor will tell you your individual values for normal measurement with the flashing icon...
If the values for systolic and diastolic pressure are in two Technical alarm – description different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO lie outside the limits specified in the section “Technical classification on the unit indicates the higher range (high- specifications”, the technical alarm will appear on the dis-...
8. Technical details Battery life For approx. 600 measurements, depend- ing on the blood pressure level and/or Model no. BM 44 pump pressure Measurement Oscillometric, non-invasive blood pres- Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AA batteries, method sure measurement on the upper arm...
9. Mains part Model no. FW 7575M/EU/6/06 Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Output 6 V DC, 600 mA, in connection with Beurer blood pressure monitor Supplier Friwo Gerätebau GmbH Protection This device is double insulated and pro- tected against short circuit and overload by a primary thermal fuse.
Ce symbole indique des informations importantes Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe Respectez les consignes du mode d’em- 1. Premières expériences ploi Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non Appareil de type BF invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Página 26
• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur Fabricant les valeurs mesurées. • Les mesures que vous avez établies servent juste à vous Température et taux d'humidité de stoc- Storage tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un 55°C kage admissibles examen médical ! Parlez-en avec votre médecin, vous...
Página 27
• Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du bras- Remarques relatives à la conservation et à sard en le manipulant. l’entretien • Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti- • L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué nue du brassard.
Página 28
3. Description de l´appareil / Affichages à • Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous l´écran éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps. •...
4. Préparation à la mesure Mise en place des piles • Otez le couvercle du com- partiment des piles situé à mmHg l’arrière de’lappareil. • Introduisez 4 piles alcalines AA 1,5 V. Respectez impé- mmHg rativement la polarité mar- /min quée dans leur logement (pôles + et pôles).
Fonctionnement avec l'adaptateur secteur Mise en place du brassard Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant avec Posez le brassard autour du bras un adaptateur secteur. gauche nu. L’irrigation sanguine du Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L'adap- bras ne doit pas être entravée par tateur secteur est disponible en boutique spécialisée ou des vêtements trop serrés ou toute...
Página 31
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard Mesure de la tension artérielle d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 30 cm. • Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au moyen Sous le numéro de commande 162.795, un brassard de de la touche Marche/Arrêt taille supérieure pour le tour de bras de 30 à...
Página 32
Evaluation des résultats récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant. Arythmies cardiaques : Ces valeurs ne doivent être utilisées qu'à titre indicatif car la Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc. cardiaque éventuelle.
Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de • les piles sont presque vides l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se Dans ce cas, réitérez la mesure. Faites attention à ne pas trouve la tension mesurée. bouger et ne pas parler. Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
Alimentation 4 x 1,5 V piles AA électrique N° du modèle BM 44 Durée de vie des Environ 600 mesures, selon le niveau de Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, piles tension artérielle ainsi que la pression oscillométrique et non invasive...
Página 35
N° du modèle FW 7575M/EU/6/06 sortie de l’adaptateur CA. Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Sortie 6 V DC, 600 mA, uniquement en asso- ciation avec les lecteurs de tension arté- rielle Beurer Fabricant Friwo Gerätebau GmbH...
Nota Atentamente, Indicación de información importante El equipo de Beurer 1. Introducción Observe las instrucciones de uso El tensiómetro para brazo sirve para la medición y el control no invasivos de los valores de la presión sanguínea arterial Pieza de aplicación tipo BF...
Página 37
• Repita la medición si desconfía de la validez de los Fabricante valores medidos. • Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter Temperatura y humedad de Storage informativo, en ningún caso pueden reemplazar a 55°C almacenamiento admisibles un examen médico. Comente sus resultados con el -20°C RH ≤90% médico.
Página 38
• Evite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del Indicaciones de conservación y cuidado brazalete mediante medios mecánicos. • El tensiómetro está compuesto por elementos • Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y electrónicos y de precisión. La precisión de los valores de no realice mediciones frecuentes, ya que producen una medición, así...
Página 39
3. Descripción del aparato / indicaciones en prolongado. De este modo se evitan los daños que podrían producirse debido a fugas. Cambie siempre todas la pantalla: las pilas a la vez. • No utilice diferentes tipos o marcas de pilas ni pilas de diferente capacidad.
4. Preparación de la medición Colocación de las pilas • Retire la tapa del compartimento de las pilas mmHg situado en la parte posterior del aparato. • Coloque cuatro pilas de mmHg tipo AA de 1,5 V (alcalinas /min tipo LR6). Asegúrese de que las pilas se han colocado correctamente con la polaridad indicada.
Funcionamiento con la fuente de alimentación Colocación del brazalete También puede utilizar este aparato con una fuente de Coloque el brazalete en el brazo alimentación. izquierdo, que debe estar Para ello el compartimento de las pilas deberá estar descubierto. La circulación vacío.
Página 42
Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete Medición de la presión sanguínea original. El brazalete está diseñado para un contorno de • Encienda el tensiómetro con el botón de inicio/parada brazo de entre 22 y 30 cm. •...
Página 43
Evaluación de los resultados Estos valores estándar sirven únicamente como referencia, dado que la presión sanguínea individual varía según la Alteraciones del ritmo cardiaco: persona y el grupo de edad, entre otras cosas. Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones Es importante que consulte periódicamente a su médico, del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que quien le informará...
Página 44
6. Mensajes de error / Solución de Rango de Sístole Diástole Medida problemas los valores (en mmHg) (en mmHg) de la presión En caso de error, aparece en la pantalla el mensaje de error sanguínea Los mensajes de error pueden aparecer en los siguientes Normal alta 130 –...
(sin condensación) admisibles 8. Datos técnicos Condiciones de - 20 °C a + 55 °C, ≤90 % humedad relativa, Nº de modelo BM 44 almacenamiento 800 –1050 hPa presión ambiente Método de Oscilométrico, medición no invasiva de la admisibles medición presión sanguínea en el brazo...
Salida 6 V CC, 600 mA, solo en combinación en el funcionamiento de este aparato. Puede solicitar con tensiómetros Beurer información más precisa al servicio de atención al cliente Fabricante Friwo Gerätebau GmbH en la dirección indicada en este documento o leer el final...
Página 47
Con protección de aislamiento / clase de protección 2 Polaridad de la conexión de tensión continua Carcasa y cubierta La carcasa de la fuente de alimentación de protección actúa como protección frente a las partes sometidas, o que pueden verse sometidas, a la corriente (dedo, agujas, gancho de seguridad).
Indicazione di importanti informazioni Cordiali saluti Seguire le istruzioni per l’uso Il Suo team Beurer 1. Note introduttive Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione Parte applicativa tipo BF non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di persone adulte.
Página 49
• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor- Produttore mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso Temperatura e umidità di stoccaggio con- Storage terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego 55°C sentite di farmaci e relativi dosaggi).
Página 50
rebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conse- – Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e guente rischio di lesioni. sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti • Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia del sole. con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali –...
Página 51
3. Descrizione dell´apparecchio / Indicazioni Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento sul display: • Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le bat- terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali inquinanti. • Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa prescrizione invalida la garanzia.
4. Preparazione della misurazione Inserimento delle batterie • Togliere il coperchio lato posteriore dell’apparecchio. mmHg • Inserire 4 batterie del tipo alcaline AA 1,5 V. Control- lare assolutamente che le mmHg batterie vengano inserite /min con i poli corretti secondo le indicazioni.
Funzionamento con l'alimentatore di rete Applicare il bracciale L'apparecchio può essere utilizzato anche con un alimen- Applicare il bracciale al braccio tatore di rete. libero da indumenti. La circolazione A tale scopo il vano batterie non deve contenere batterie. sanguigna del braccio non dovrà L'alimentatore è...
Página 54
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamen- Eseguire la misurazione della pressione sanguigna te con il bracciale originale. Il bracciale è adatto per una • Accendere lo sfigmomanometro con il pulsante Start/Stop circonferenza braccio tra 23 e 33 cm. Con il numero di ordinazione 162.795 è possibile ordinare •...
Página 55
Valutare i risultati zioni dell'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli ultimi studi. Aritmie cardiache: Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni generale in quanto la pressione individuale presenta diffe- ritmiche del battito cardiaco durante la misurazione ed, renze a seconda della persona e dell'età.
La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parla- indicano il campo in cui si trova la pressione sanguigna re. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle. misurata. Allarme tecnico - Descrizione Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al diversi (ad es.
8. Dati tecnici Condizioni di - 20 °C – + 55 °C, ≤90 % di umidità stoccaggio relativa, 800 –1050 hPa di pressione Codice BM 44 ammesse ambiente Metodo di Oscillometrico, misurazione non inva- Alimentazione 4 batterie AA da 1,5 V...
Página 58
FW 7575M/EU/6/06 deve toccare contemporaneamente il Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz paziente e il connettore di uscita dell’a- dattatore DC. Uscita 6 V DC, 600 mA, solo in abbinamento con sfigmomanometri Beurer Produttore Friwo Gerätebau GmbH...
Dostane tavsiyelerimizle Önemli bilgilere yönelik notlar Beurer Müessesesi 1. Tanıtım Kullanım kılavuzunu dikkate alın Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insanlarda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan ölçülmesi ve denetlenmesi için kullanılır.
Página 60
• Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarla- Üretici yın. • Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem Storage verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene- 55°C nin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin -20°C RH ≤90% ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi...
Página 61
• Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümler- Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler den kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması • Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak- halinde yaralanmalar meydana gelebilir. tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının •...
3. Cihazın tarifi / Ekrandaki görüntüler: akan sıvı maddelerin sebep olabileceği zararları önlemiş olursunuz. Bütün pilleri daima aynı zamanda değiştiriniz. • Farklı tipte piller, farklı marka piller veya farklı kapasitelere sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller kullanma- yı tercih ediniz. Onarım ve giderme bilgileri •...
4. Pil takılması Pillerin Yerleştirilmesi • Aletin arka kısmındaki pil yuvasının kapağını çıkarınız. mmHg • Aklalin AA 1,5 V tipinde 4 adet pili yerleştiriniz. Bunu yaparken, pillerin + ve - ku- mmHg tuplarının doğru yerleştiril- /min miş olmasına dikkat ediniz. Tekrar şarj edilebilir aküler kesinlikte kullanılmamalıdır.
Elektrik adaptörü ile çalıştırma Manşeti üst kolunuza öyle takınız ki, alt kesimi kol ekleminden 2 – 3 cm Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz. kadar uzakta durabilsin ve atar Bunun için pil yuvasında pil olmamalıdır. Adaptörü, 071.19 damarın da üzerinde bulunsun. sipariş...
Página 65
Doğru konuma geçilmesi yükseltilir. Nabız tespit edilir edilmez, nabız sembolü gösterilir. • Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları gösterilir. • Ölçme işlemini, „Başlat/Durdur düğmesine tuşuna ba- sarak, her zaman iptal edebilirsiniz. • Ölçme işleminin doğru uygulanması mümkün olmadıysa, •...
Página 66
veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, kalp Tansiyon Sistolik Diyastolik Önlem hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, stres değerleri aralığı (in mmHg) (in mmHg) veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunuzun Kademe 3: >= 180 >= 110 Bir doktora yapacağı...
• Cihazın üzerine ağır cisimler yerleştirmeyiniz. Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve ko- 8. Teknik bilgiler nuşmamaya dikkat edin. Model no. BM 44 Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin. Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan tansiyon ölçümü Teknik Alarm – Tanım Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler bölü-...
Página 68
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg, Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG yok, sistolik 60 – 260 mmHg, devamlı kullanım, uygulama parçası diyastolik 40 –199 mmHg, tip BF Nabız 40 –180 atış/dakika Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik Göstergenin sistolik ±...
Página 69
9. Adaptör Model no. FW 7575M/EU/6/06 Giriş 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Çıkış 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiyon ölçme cihazı ile birlikte kullanılır Üretici Friwo Gerätebau GmbH Koruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır ve bir hata durumunda cihazın elektrik şebekesine bağlantısını...
дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям. Указание Отмечает важную информацию С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer Соблюдайте инструкцию по применению 1. Ознакомление Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой Аппликатор типа BF артерии служит для неинвазивного измерения и контро- ля...
• За 30 минут до измерения следует воздерживаться от Производитель приема пищи и жидкости, курения или физических на- грузок. Допустимая температура хранения и Storage • При наличии сомнений относительно полученных ре- 55°C влажность воздуха зультатов повторите измерение. -20°C RH ≤90% •...
Página 72
• Обратите внимание на то, что во время накачивания • В целях экономии энергии прибор для измерения ар- может быть нарушена подвижность соответствующей териального давления отключается автоматически, части тела. если в течение 1 минут не была нажата ни одна кноп- •...
Página 73
• Ремонт разрешается выполнять только авторизиро- Указания в отношении батареек ванным сервисным организациям. Но перед любыми • Проглатывание батареек может приводить к опасно- рекламациями вначале проверьте батарейки и, при не- сти для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия обходимости, замените их. в...
3. Описание прибора / Индикация на дисплее: mmHg mmHg /min 1. Гнездо для сетевого переходника 2. Систолическое давление 3. Диастолическое давление 4. Пульс 5. Символ Пульс 6. Отделение для батарейки 7. Клавиша Старт/Стоп 1. Шланг манжеты 8. Символ индикации смены батарейки 2.
4. Подготовка к измерению Использование с блоком питания Прибор можно также использовать с блоком питания. Установка батареек При этом отделение для батареек должно быть пустым. • Снимите крышку с бата- Блок питания (номер для заказа 071.19) можно приоб- рейного отсека на задней рести...
5. Измерение кровяного давления Наденьте теперь соединительную трубку манжеты на штуцер Пожалуйста, перед измерением держите прибор при манжеты. комнатной температуре. Наложить манжету Наденьте манжету на обнаженное Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с левое предплечье. Примите оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна для меры, чтобы...
Página 77
• Для измерения кровяного давления займите удобное • Результат измерения автоматически сохраняется в па- положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. мяти. Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол. • Для отключения и стравливания давления повторно • Чтобы не исказить результаты измерения, следует ве- нажмите...
Página 78
Повторите измерение, если пиктограмма появ- Диапазон Систола Диастола Мера ляется на дисплее после измерения. Учтите, что перед значений (в мм рт. (в мм рт. измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время артериального ст.) ст.) измерения не должны говорить и двигаться. Если пикто- давления...
мер, систола в диапазоне «Высокое нормальное», а диа- При необходимости установите батарейки снова на ме- стола в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате сто или замените их. всегда указывает более высокий диапазон, в описанном Сигнал тревоги при несоблюдении технических примере – «Высокое нормальное». данных...
• Не ставьте на прибор тяжелые предметы. образования конденсата) 8. Технические данные Доп. условия от - 20 °C до + 55 °C, ≤90 % при Модель № BM 44 хранения относительной влажности воздуха, 800 –1050 гПа давления окружающей Метод Осциллометрическое, неинвазивное...
Página 81
10. Гарантия стимости. Следует учесть, что переносные и мобиль- ные высокочастотные коммуникационные устройства Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и могут повлиять на данный прибор. Более точные дан- изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня ные можно запросить по указанному адресу сервисной продажи...
Wskazówka Ważne informacje Z poważaniem, Zespół firmy Beurer Należy przestrzegać instrukcji obsługi 1. Zapoznanie Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do nie- Część aplikacyjna typ B F inwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi dorosłych ludzi.
Página 83
• Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwo- Producent ści. • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyj- Dopuszczalna temperatura i wilgotność Storage ny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego. 55°C powietrza w miejscu przechowywania Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekar- -20°C RH ≤90% skiej.
Página 84
• Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych – Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru- pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim może spowodować uszczerbek na zdrowiu. nasłonecznieniem. • Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone –...
Página 85
3. Opis urządzenia / Wskazania na • Nie używać różnych typów baterii, marek lub baterii z róż- nymi pojemnościami. Stosować zalecane baterie alkalicz- wyświetlaczu: Wskazówki do napraw i utylizacji • Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować bate- rie tylko w miejscach do tego przewidzianych. •...
4. Przygotowanie pomiaru Zakładanie baterii • Zdjąć pokrywę baterii na tylnej stronie urządzenia. mmHg • Włożyć 4 baterie alkaliczne typu AA 1,5 V. Zwrócić uwa- gę na poprawne ustawienie mmHg biegunów baterii zgodnie /min z oznaczeniem. Nie można stosować akumulatorków. •...
Eksploatacja urządzenia z zasilaczem Nałożyć opaskę Urządzenie można również używać z zasilaczem. Mankiet należy ułożyć na W takim wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować odsłoniętym lewym przedramieniu. baterie. Zasilacz można zamówić w sklepach specjalistycz- Nie wolno zmniejszać ukrwienia nych lub pod adresem serwisu, posługując się numerem ramienia przez noszenie za katalogowym 071.19.
Página 88
Po numerem zamówienia 162.795 dostępny jest w handlu się żadne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla war- detalicznym lub jednym z punktów serwisowych większy tość . mankiet dla obwodu ramienia od 30 do 42 cm. • Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem. Na- stępnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada.
Página 89
Ocena wyników Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekar- skich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości Zaburzenia rytmu serca: ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne. To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu- alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku, Zakres Ciśnienie Ciśnienie...
Wykres słupkowy na wyświetlaczu oraz skala na urządzeniu • Baterie są prawie wyczerpane podają, w jakim zakresie znajduje się zmierzone ciśnienie W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy krwi. pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znaj- rozmawiać.
8. Dane techniczne Źródło zasilania 4 x baterie AA 1,5 V Nr modelu BM 44 Trwałość baterii Na ok. 600 pomiarów, w zależności od wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar pompowania ciśnienia na ramieniu Akcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AA 1,5 V, Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 –...
Página 92
Wejście 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Użytkownikowi nie wolno jednocześnie dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej Wyjście 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiy- adaptera DC. on ölçme cihazı ile birlikte kullanılır Producent Friwo Gerätebau GmbH...
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions The BM 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 44 should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
Página 94
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 44 should assure that it is used in such an environment.
Página 95
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 44 should assure that it is used in such an environment.
Página 96
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 44 The BM 44 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BM 44 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BM 44 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.