ENGLISH en Operating Instructions d) Do not abuse the cord. Never use the cord 1. Specified Use for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp The wraparound tube sander is for glazing, edges or moving parts. Damaged or entangled tarnishing, texturing, polishing and smoothing pipes cords increase the risk of electric shock.
ENGLISH before making any adjustments, changing to the operator or bystanders. accessories, or storing power tools. Such Certain kinds of dust are classified as carcinogenic preventive safety measures reduce the risk of such as oak and beech dust especially in starting the power tool accidentally.
- Place the new sanding belt on the rollers such that its direction of circulation (arrows on the inside of C Felt band the sanding belt) matches the arrow (8) on the D Metabo Pyramid sanding belt gearbox. E Polishing paste - Release the tensioner arm (5).
11. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com.
FRANÇAIS fr Mode d'emploi utiliser d'adaptateurs avec des outils à 1. Utilisation conforme à la branchement de terre. Des fiches non modifiées destination et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. La meuleuse à bande pour tube est prévue pour le b) Eviter tout contact du corps avec des satinage, le dépolissage, le structurage, le lustrage surfaces reliées à...
FRANÇAIS permet un meilleur contrôle de l'outil dans des 3. Consignes de sécurité situations inattendues. particulières f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les Tenir l'outil aux poignées isolées, car la bande cheveux, les vêtements et les gants à...
FRANÇAIS fr Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex. D Bande de meulage Pyramide Metabo à l'aide de dispositifs de serrage. E Pâte à lustrer F Chiffon à micro-fibres L'outil doit être guidé avec les deux mains au niveau des poignées.
FRANÇAIS fonctionnement (flèches côté intérieur de la bande Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter de meulage) corresponde à la flèche (8) sur le le représentant Metabo. Voir les adresses sur boîtier du moteur. www.metabo.com. - Relâcher le bras de serrage (5).
ESPAÑOL es Instrucciones de manejo alguna. No emplee adaptadores con 1. Aplicación de acuerdo a la herramientas eléctricas dotadas de una toma finalidad de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el La lijadora de tubos es adecuada para satinar, riesgo de una descarga eléctrica.
ESPAÑOL d) Retire las herramientas de ajuste o llaves Servicio fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. a) Únicamente haga reparar su herramienta Una herramienta o llave colocada en una pieza eléctrica por un profesional, empleando rotante puede producir lesiones al ponerse a exclusivamente piezas de repuesto originales.
B Cinta de vellocino C Cinta de fieltro Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. D Cinta abrasiva Metabo-Pyramid E Pasta para pulir Sostenga la herramienta con ambas manos y por F Paño de microfibra las empuñaduras.
(flechas de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse la parte interior de la cinta abrasiva) coincida con a su representante de Metabo. En la página la flecha (8) del bastidor de la herramienta. www.metabo.com encontrará las direcciones nece- - Soltar el brazo tensor (5).