Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 45

Enlaces rápidos

Easy Traveler
Bodyguard Pro
ECE Gruppe II + III
15 – 36 kg
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Istruzioni per l'uso
Brugsvejledning
Инструкция по эксплуатации
Návod k použití
Használati utasítás
Instrukcja użytkowania
D
GB
F
NL
E
P
I
DK
RUS
CZ
H
PL
ECE 44/0 4
15 kg - 36 kg
Gr. II / III
15 - 36 kg
3 - 12 yrs

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Fisher-Price Easy Traveler Bodyguard Pro

  • Página 1 Easy Traveler Bodyguard Pro ECE Gruppe II + III 15 – 36 kg Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d‘emploi Gebruiksaanwijzing ECE 44/0 4 Instrucciones de manejo Instruções de uso 15 kg - 36 kg Gr. II / III Istruzioni per l‘uso Brugsvejledning Инструкция по эксплуатации...
  • Página 5 ??????? ??????? ??????? ECE 44/04 ECE 44/04 UNIVERSAL UNIVERSAL ECE 44/04 UNIVERSAL ECE 44/04 ECE 44/04 UNIVERSAL ECE 44/04 15 - 36 kg 15 - 36 kg UNIVERSAL 15 - 36 kg UNIVERSAL UNIVERSAL 15 - 36 kg UNIVERSAL Frohnlacher Str. 8 - 96242 Sonnefeld Frohnlacher Str.
  • Página 6 ??????? ECE 44/04 UNIVERSAL 15 - 36 kg Frohnlacher Str. 8 - 96242 Sonnefeld Germany www.hauck.de - www.hauckuk.com 1 cm...
  • Página 7 ??????? ECE 44/04 UNIVERSAL 15 - 36 kg Frohnlacher Str. 8 - 96242 Sonnefeld Germany www.hauck.de - www.hauckuk.com 1 cm...
  • Página 8 OPTION 1 OPTION 2 ??????? Frohnlacher Str. 8 - 96242 Sonnefeld Germany www.hauck.de - www.hauckuk.com ECE 44/04 UNIVERSAL 15 - 36 kg ??????? Frohnlacher Str. 8 - 96242 Sonnefeld Germany www.hauck.de - www.hauckuk.com ECE 44/04 UNIVERSAL 15 - 36 kg 1 cm 1 cm...
  • Página 10 ??????? Frohnlacher Str. 8 - 96242 Sonnefeld ECE 44/04 UNIVERSAL 15 - 36 kg Germany www.hauck.de - www.hauckuk.com 1 cm ECE 44/04 UNIVERSAL 15 - 36 kg ??????? ECE 44/04 UNIVERSAL 15 - 36 kg ??????? Frohnlacher Str. 8 - 96242 Sonnefeld Germany www.hauck.de - www.hauckuk.com Frohnlacher Str.
  • Página 11 ECE 44/04 UNIVERSAL 15 - 36 kg ??????? Frohnlacher Str. 8 - 96242 Sonnefeld Germany www.hauck.de - www.hauckuk.com 1 cm...
  • Página 12 ECE 44/04 ??????? Frohnlacher Str. 8 - 96242 Sonnefeld Germany www.hauck.de - www.hauckuk.com UNIVERSAL 15 - 36 kg 1 cm...
  • Página 13 ECE 44/04 UNIVERSAL ??????? Frohnlacher Str. 8 - 96242 Sonnefeld Germany www.hauck.de - www.hauckuk.com 15 - 36 kg ECE 44/04 UNIVERSAL 15 - 36 kg ??????? Frohnlacher Str. 8 - 96242 Sonnefeld Germany www.hauck.de - www.hauckuk.com 1 cm 1 cm...
  • Página 14 3yrs 12yrs 15kg 36 kg...
  • Página 15 1 cm...
  • Página 17 Frohnlacher Str. 8 - 96242 Sonnefeld www.hauck.de - www.hauckuk.com ??????? Germany ECE 44/04 UNIVERSAL 15 - 36 kg 1 cm...
  • Página 21 Kopfteil Protektoren Schulterbereich Schultergurtführung Beckengurtführung Bedienknopf Größenverstellung Aufbewahrungfach der Bedienungsanleiung ISOFIX-Verbindungsanzeige ISOFIX Entriegelungshebel (X2)
  • Página 22 WICHTIG: FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN! • WARNUNG: Es ist gefährlich, die Rückhalteeinrichtung in irgendeiner Weise ohne Genehmigung der zuständigen Behörde zu verändern, zu ergänzen und die vom Hersteller angegebenen Einbauanleitungen für Rückhalteeinrichtungen nicht genau zu befolgen. • Dieses Produkt ist eine universale Rückhalteeinrichtung und geeignet für Kinder mit einem Körpergewicht von 15 bis 36 kg, ECE Gruppe II und III.
  • Página 23 • Nur zur Benutzung in den angeführten Fahrzeugen geeignet, die mit der ECE – Regelung Nr.16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten Dreipunkt- Sicherheitsgurt ausgerüstet sind. Alle Gurte, mit denen das Kind gehalten wird, die bei den Kategorien „universal“ und „eingeschränkt“ mit Hilfe eines Sicherheitsgurtes für Erwachsene (mit oder ohne Aufrolleinrichtung), der den Vorschriften der Regelung Nr.
  • Página 24: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung • Bitte beachten Sie die Textilkennzeichnung. • Bitte überprüfen Sie die Funktionalität des Rückhaltesystems, des Gurtschlosses, Verriegelungen, Gurtsystemen und Nähten regelmäßig. • Reinigen, pflegen und kontrollieren Sie dieses Produkt regelmäßig. • Weitere Informationen unter www.hauck.de...
  • Página 27 Head section Shoulder area protectors Shoulder strap guide Lap belt guide Size adjustment operating button Storage compartment for operating instructions ISOFIX Connection Indicators ISOFIX Point Release Buttons (X2)
  • Página 28 IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE! • WARNING: changing or adding to the restraint device in any way, without the approval of the competent authority or failing to precisely follow the installation instructions for restraint devices, specified by the manufacturer, is dangerous. • This product is a universal restraint device suitable for children with a body weight of 15 to 36kg, ECE group II and III. • Replace the restraint device if it is subject to violent stress in an accident. • WARNING: do not leave your child unattended in the restraint device. • Secure items of baggage or other objects that could cause injuries in the event of an accident.
  • Página 29 three-point safety belt approved in accordance with ECE regulation no. 16 or other comparable standards. All belts with which the child is restrained, which, in the catego- ries “universal” and “restricted” are installed using an adult seat belt (with or without a retractor) that corresponds to regulation no. 16 (or equivalent) and on anchorages that correspond to regula- tion no. 14 (or equivalent), must be fitted tightly. Furthermore, the straps may not be twisted.
  • Página 30: Care And Maintenance

    Care and maintenance • Please observe the textile label. • Please check the function of the restraint system, the belt buckle, locks, belt systems and stitching. • Clean, maintain and check this product regularly. • Further information is available at https://www.hauckuk.com...
  • Página 33 Appui-tête Protecteurs au niveau des épaules Guide-ceinture épaules Guide-ceinture bassin Bouton de commande réglage de la taille Compartiment de rangement du manuel d‘utilisation Voyant de liaison ISOFIX Levier de déverrouillage ISOFIX (X2)
  • Página 34 IMPORTANT: À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE • AVERTISSEMENT: il est dangereux de modifier, compléter le dispositif de retenue de quelque manière que ce soit sans suivre strictement les consignes de montage indiquées par le fabricant du dispositif de retenue. • Ce produit est un dispositif de maintien dorsal universel adapté pour les enfants de 15 à 36 kg, ECE groupes II et III. • Remplacez le dispositif de maintien dorsal s‘il a été malmené lors d‘un accident.
  • Página 35 Toutes les sangles retenant l‘enfant qui correspondent aux catégories « universelle » et « limitée » à l‘aide d‘une ceinture de sécurité pour adultes (avec ou sans enrouleur) correspondant aux directives de la règlementation n° 16 (ou de même valeur) et celles montées au niveau des haubans conformes aux directives de la règlementation n° 14 (ou de même valeur) doivent être étirées lors de la pose. D‘autre part, les sangles ne doivent pas être tordues. • Veillez absolument à ce que la ceinture au niveau du bassin soit aussi basse que possible afin de bien maintenir le bassin de l‘enfant.
  • Página 36: Soin Et Entretien

    Soin et entretien • Veuillez respecter le marquage du textile. • Veuillez contrôler régulièrement la fonctionnalité du système de retenue, des blocages de ceintures, des verrouillages, des systèmes de sangles et des coutures. • Nettoyez, entretenez et contrôlez ce produit régulièrement. • Vous trouverez des informations supplémentaires sur www.hauck.de...
  • Página 39 Hoofdsteun Schouderprotectoren Schoudergordelgeleiding Heupgordelgeleiding Bedieningsknop maatverstelling Opbergvak voor de gebruiksaanwijzing ISOFIX-Verbindingsindicator ISOFIX-Ontgrendelingshendel (X2)
  • Página 40 BELANGRIJK! GOED BEWAREN OM NOG EENS NA TE LEZEN! • WAARSCHUWING! Het is gevaarlijk om het autostoeltje op eni- gerlei wijze zonder toestemming van de betreffende overheid te veranderen of aan te passen en/of de door de fabrikant aangegeven montage-instructies te negeren. • Dit product is een universeel bevestigingssysteem dat geschikt is voor kinderen met een lichaamsgewicht van 15 tot 36 kg, ECE groep II en III.
  • Página 41 uitgerust volgens ECE-regeling nr.16 of voorzien zijn van een volgens een gelijkwaardige norm goedgekeurde driepunts veiligheidsgordel. Alle gordels waarmee het kind bevestigd wordt en die bij de categorieën ‚universeel‘ en ‚beperkt‘ met behulp van een aan de voorschriften van regeling nr. 16 (of gelijkwaardig) beantwoordende veiligheidsgordel voor volwassenen (met of zonder oprolinrichting) aan verankeringen volgens de voorschriften van regeling nr.
  • Página 42: Instandhouding En Onderhoud

    Instandhouding en onderhoud • Let op de textielkenmerking. • Controleer a.u.b. regelmatig de functionaliteit van het autostoeltje, het gordelslot, de vergrendelingen, de gordelgeleidingen en de naden. • Dit product dient regelmatig gereinigd, onderhouden en gecontroleerd te worden. • Nadere informatie vindt u onder www.hauck.de/carseats.html...
  • Página 45 Reposa-cabeza Protección para los hombros Guía para el cinturón de hombro Guía para el cinturón de cadera Botón de mando ajuste de talla Compartimiento para guardar las instrucciones de uso ISOFIX - indicador de unión ISOFIX - Palanca de desbloqueo (X2)
  • Página 46 IMPORTANTE: ¡GUARDAR PARA CONSULTA POSTERIOR! • AVISO: Es peligroso modificar o completar el sistema de retención de cualquier modo sin autorización de la autoridad competente o ignorar el cumplimiento exacto de las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de retención. • Este producto es un sistema de retención universal que se apropia para niños con un peso entre 15 y 36 kg, grupos II y III según la normativa ECE.
  • Página 47 • La silla sólo se apropia para el empleo en los vehículos mencionados que disponen de un cinturón de seguridad de tres puntos autorizado por el Reglamento ECE n.º 16 u otros estándares similares. Todos los cinturones, que retienen el niño y que cumplen las categorías „universal“ y „limitado“ de las disposiciones del Reglamento n.º 16 (o equivalente) para cinturones de seguridad para adultos (con o sin dispositivo automático de enrollado) y los disposiciones del Reglamento n.º 14 para el anclaje y se pueden usar por eso, deben estar fuertemente tensados. Preste atención a que los cinturones no estén torcidos.
  • Página 48: Cuidado Y Mantenimiento

    Cuidado y mantenimiento • Tenga en cuenta las instrucciones de lavado de los materiales textiles. • Compruebe el funcionamiento del sistema de retención, de la hebilla del cinturón, los anclajes, los sistemas de cinturones y las costuras. • Limpie, cuide y controle este producto regularmente. • Consulte las otras informaciones que se encuentran en www.hauck.de/carseats.html...
  • Página 51 Cabeceira Protecção dos ombros Guia do cinto de ombro Guia do cinto pélvico Botão para adaptar o tamanho Compartimento para guardar as instruções de ISOFIX - Indicador de ligação ISOFIX - Alavanca de desbloqueio (X2)
  • Página 52 IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA POSTERIOR! • AVISO: É perigoso alterar ou ampliar de qualquer modo o sistema de retenção, sem autorização prévia da autoridade competente, e não observar exactamente as instruções de montagem do fabricante do sistema de retenção. • Este produto é um sistema de retenção universal e pode ser utilizado para crianças que pesam entre 15 e 36 kg, grupos II e III, conforme o Regulamento ECE.
  • Página 53 corresponde ao disposto no Regulamento ECE n° 16 ou a outra norma equivalente. Todos os cintos que retêm a criança e, relativamente às categorias “universal” e “limitado”, cumprem, mediante um cinto de segurança para adultos (com ou sem dispositivo automático de enrolamento), as disposições do Regulamento n° 16 (ou norma equivalente) e, mediante o sistema de fixação do assento, as disposições do Regulamento n°...
  • Página 54: Cuidado E Manutenção

    Cuidado e manutenção • Observe as instruções de lavagem dos materiais têxteis. • Verifique regularmente a funcionalidade do sistema de retenção, fecho do cinto, travamentos, sistema de cintos e costuras. • Limpe, cuide e controle regularmente o produto. • Para mais informação, ver www.hauck.de/carseats.html...
  • Página 57 Poggiatesta Protettori zona spalle Guida per la cintura di sicu rezza pettorale o diagonale Guide della cintura addominle Pulsante di controllo regola zione della taglia Vano portaoggetti per il manuale di istruzioni per l‘uso Indicatore di aggancio ISOFIX Leva di sgancio ISOFIX (X2)
  • Página 58 IMPORTANTE: CONSERVARE PER IL FUTURO! • ATTENZIONE: È pericoloso modificare in qualsiasi modo il sistema di ritenuta per bambini (SRB) senza l‘approvazione dell‘autorità competente, completare e non seguire perfettamente le istruzioni per l‘installazione indicate dal produttore per i sistemi di ritenuta. • Questo prodotto è un sistema di ritenuta universale ed è adatto a bambini con peso corporeo tra i 15 e i 36 kg, gruppo ECE II e III.
  • Página 59 muniti di cintura di sicurezza a tre punti. Tutte le cinghie con le quali il bambino viene trattenuto devono essere allacciate tirando bene. Per le categorie „universale“ e „uso ristretto“, l‘SRB va fissato con una cintura di sicurezza per adulti (con o senza riavvolgitore), conforme ai requisiti del rego- lamento n. 16 (o equivalente) installata su ancoraggi conformi ai requisiti del regolamento n.
  • Página 60: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione • Si prega di fare riferimento all‘etichettatura tessile. • Si prega di controllare regolarmente la funzionalità dell‘SRB, della fibbia di chiusura della cintura di sicurezza, dei riavvolgitori, dei sistemi di cinture di sicurezza e delle cuciture. • Pulire, mantenere e controllare il prodotto regolarmente. • Altre informazioni sul sito www.hauck.de/carseats.html...
  • Página 63 Hovedstøtte Sidebeskyttelse i skulderområde Føring skuldersele Føring bækkensele Betjeningsknap til størrelseindstilling Opbevaringsfag til betjeningsvejledning ISOFIX-Forbindelsesdisplay ISOFIX-Åbningshåndtag (x2)
  • Página 64 VIGTIG: OPBEVARES TIL SENERE BRUG! • ADVARSEL: Det er farligt, at forandre og/eller supplere tilbageholdelsessystemet på nogen måde uden officiel tilladelse af pågældende myndighed og/eller at ikke overholde fabrikantens inbygningsvejledning nøje for denne autostol. • Dette produkt er et universelt tilbageholdelsessystem og egnet til børn med en vægt mellem 15 og 36 kg, ECE gruppe II og III. • Udskift tilbageholdelsessystemet, hvis det er blevet stærkt belastet pga. sammenstød • ADVARSEL: Barnet må ikke være uden opsyn i selerne. • Genstande og bagage sikres tilstrækkeligt, at de ikke forårsager beskadigelser i tilfælde af sammenstød. • Beskyt autostolen mod direkte solstråling. • Hårde dele og plastdele må ikke komme i klem ved indbygning. • Kun egnet til brug i de angivne køretøjer, som er forsynet med en...
  • Página 65 3-punkt-sikkerhedssele iht. ECE eller en anden godkendt sikkerhedssele med tilsvarende standard. Samtlige seler, der skal holde barnet, skal sidde forholdsvist stramt og tæt på barnet. Dette gælder for kategorierne ”universel” og ”indskrænket”, hvor der bruges en sikkerhedssele til voksne (med eller uden oprulningsmekanisme), som svarer til forskrifterne i regel nr. 16 (eller tilsvarende standard), som er anbragt til en forankring, der svarer til forskrifterne i regel nr. 14 (eller tilsvarende standard). Desuden må seler ikke fordrejes.
  • Página 66: Pleje Og Vedligeholdelse

    Pleje og vedligeholdelse • Overhold tekstilkendetegnelsen. • Kontrollér funktionen af tilbageholdelsessystemet, selelåsen, andre låse, selesystem og søm med regelmæssige mellemrum. • Kontrollér, rens og plej dette produkt regelmæssigt. • Yderligere informationer under www.hauck.de/carseats.html...
  • Página 69 Подголовник Протекторы в плечевой области Плечевой ремень Поясной ремень Кнопка управления Настройка размера Отсек для хранения инструкции по обслуживанию Индикация соединения ISOFIX Рычаг разблокировки ISOFIX (X2)
  • Página 70 ВАЖНО: ХРАНИТЬ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ! • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание возникновения опасности запрещается каким-либо образом изменять или дополнять без разрешения компетентного органа систему укладки и натяжения ремней безопасности. Следует точно соблюдать указанные производителем инструкции по установке системы укладки и натяжения ремней безопасности. • Настоящий продукт является универсальной системой укладки и натяжения ремней безопасности и предназначается для детей весом от 15 до 36 кг, ECE группа II и III. • Замените систему укладки и натяжения ремней безопасности, если она сильно пострадала во время несчастного случая. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оставляйте ребенка без присмотра в сиденье с системой укладки и натяжения ремней безопасности. • Зафиксируйте багаж и другие предметы так, чтобы они не...
  • Página 71 могли причинить травм во время столкновения автомобиля. • Защищайте сиденье от воздействия прямых солнечных лучей. • Необходимо следить, чтобы во время установки не были зажаты жесткие и пластмассовые части. • Предназначается только для использования в перечисленных транспортных средствах, оснащенных в соответствии со стандартом ECE – № 16 или трехточечными ремнями других сравниваемых и имеющих допуск стандартов. Все ремни, которыми крепится дети, и которые в категориях «универсально» и «ограниченно» крепятся ремнем безопасности для взрослых (с втягивающим устройством или без него) , который отвечает стандарту № 16 (или является эквивалентом), и который фиксируется креплением, отвечающим стандарту № 14 (или является его эквивалентом) должны туго натягиваться. Кроме того, нельзя допускать, чтобы ремни перекручивались. • Следите за тем, чтобы поясной ремень натягивался так, чтобы должным образом поддерживался таз. • Не пользоваться системой укладки и натяжения ремней безопасности для детей без чехла для сидения.
  • Página 72: Уход И Техническое Обслуживание

    • Чехол сидения является неотъемлемой частью системы укладки и натяжения ремней безопасности, и его разрешается заменять только названными производителем чехлами. • Используйте ремни безопасности только так, как это показано на рисунке. • Используйте это изделие только согласно предписанию! Уход и техническое обслуживание • Просим обратить внимание на текстильную маркировку. • Просьба регулярно проверять функциональность системы укладки и натяжения ремней безопасности, ременных замков, блокировочных устройств, ременных систем и швов. • Регулярно проводите очистку, уход и контроль продукта. • Дальнейшая информация находится по адресу: www.hauck.de/carseats.html...
  • Página 75 Hlavový díl Chrániče v oblasti ramen Ramenní bezpečnostní pás Pánevní bezpečnostní pás Ovládací tlačítko k provedení změny nastavení dle velikosti dítěte Schránka na návod k obsluze ISOFIX Indikace spojení ISOFIX Odblokovací páka (X2)
  • Página 76 DŮLEŽITÉ: ULOŽTE SI TENTO NÁVOD TAK, ABYSTE SI HO MOHLI KDYKOLI PROČÍST! • POZOR: Je nebezpečné měnit či doplňovat jakýmkoli způsobem zádržný systém bez povolení příslušného úřadu a neřídit se důsledně pokyny pro instalaci zádržných systémů, které jsou uvedeny výrobcem. • Tento výrobek je universální zádržný systém a je vhodný pro děti o váze od 15 do 36 kg, skupina ECE II a III. • Zádržný systém vyměňte, pokud byl vystaven při nehodě silnému namáhání. • POZOR: Nenechávejte dítě v zádržném systému bez dozoru. • Zajistěte dostatečně zavazadla a jiné předměty, které by mohly způsobit zranění v případě nárazu. • Chraňte sedačku před přímými slunečními paprsky. • Při instalaci nesmí být přiskřípnuty pevné a umělohmotné díly. • Vhodné k použití pouze v uvedených vozidlech, které jsou vybaveny tříbodovým bezpečnostním pásem povoleným dle...
  • Página 77 směrnice ECE – předpisu č. 16 nebo jiných srovnatelných standardů. Všechny bezpečnostní pásy, jimiž se dítě fixuje a které jsou nainstalovány u kategorií „universální“ a „omezené“ pomocí bezpečnostního pásu pro dospělé (s navíjecím zařízením nebo bez něho), jenž splňuje ustanovení předpisu č. 16 (nebo rovnocenné) a je namontován na ukotveních, které splňují ustanovení předpisu č. 14 (nebo rovnocenné), se musí upínat tak, aby byly napjaté. Kromě toho nesmějí být překroucené. • Dávejte bezpodmínečně pozor na to, aby pánevní bezpečnostní pásy byly upnuty pokud možno co nejhlouběji a tím byla pánev dobře fixovaná. • Dětský zádržný systém nepoužívejte bez potahu na sedačku. • Potah na sedačku je nedílnou součástí zádržného systému a lze ho vyměnit pouze za potah uvedený výrobcem. • Pásy upínejte tak, jak je zobrazeno v nákresu. • Používejte tento výrobek jen k danému účelu!
  • Página 78: Péče A Údržba

    Péče a údržba • Prosím řiďte se značením uvedeným na textilii. • Prosím kontrolujte pravidelně, zda je zádržný systém, závěry bezpečnostních pásů, pojistky, systém bezpečnostních pásů a spoje funkční. • Tento výrobek pravidelně čistěte, provádějte jeho údržbu a kontrolujte ho. • Další informace najdete na www.hauck.de/carseats.html...
  • Página 81 Fejrész Protektorok a vállrészen Ramenní bezpečnostní pás Medence tartó öv hevedervezetője Ovládací tlačítko k provedení změny nastavení dle velikosti dítěte Schránka na návod k obsluze ISOFIX- Csatlakozási kijelző ISOFIX-Kioldó gomb (X2)
  • Página 82 FONTOS: ŐRIZZE MEG, HOGY KÉSŐBB IS FELLAPOZHASSA! • FIGYELEM: Az utasbiztonsági rendszert az illetékes hivatal engedélye nélkül bármilyen módon megváltoztatni, kiegészíteni és a gyártó által az utasbiztonsági rendszerhez megadott elhelyezési utasítást nem pontosan követni veszélyes. • Ez a termék egy univerzális utasbiztonsági rendszer és 15-36 kg testsúlyú gyermekek számára alkalmas, II. és III. EGB (ECE) csoport. • Cserélje ki az utasbiztonsági rendszert, ha egy baleset során erős terhelésnek volt kitéve. • FIGYELEM: Gyermekét ne hagyja felügyelet nélkül az utasbiztonsági rendszerben. • Elegendően rögzítse a csomagjait vagy egyéb tárgyait, melyek egy összeütközés esetén sérüléseket okozhatnak. • Az ülést védje a közvetlen napsugárzástól. • A merev részek és a műanyag alkatrészek nem szorulhatnak be sehová az elhelyezés során.
  • Página 83 • Csak a felsorolt gépjárművekben használható, melyek az EGB (ECE) 16. számú előírásban vagy más egyenértékű előírásokban engedélyezett hárompontos biztonsági övvel fel vannak szerelve. Szorosra kell húzni minden olyan gyermeket tartó övet, mely az „univerzális” és „korlátozott” kategóriák esetében a 16. számú (vagy azzal egyenértékű) előírás követelményeinek megfelelő felnőtt biztonsági övvel (övvisszahúzóval vagy anélkül) szerelhető fel, amelyet az 14. számú (vagy azzal egyenértékű) előírás követelményeinek megfelelő rögzítésekre szerelnek fel. Azon kívül az övek hevedere nem csavarodhat meg. • Feltétlenül ügyeljen arra, hogy a medencét tartó öv a lehető legmélyebben legyen elhelyezve, hogy megfelelően tartsa a medencét. • A gyermekbiztonsági rendszert ne használja üléshuzat nélkül. • Az üléshuzat az utasbiztonsági rendszer része és nem cserélhető ki másra, csak a gyártó által megadott huzatra. • A hevedervezetőt csak a rajzon látható módon használja. • Csak az előírásoknak megfelelően használja ezt a terméket!
  • Página 84: Ápolás És Karbantartás

    Ápolás és karbantartás • Kérjük, vegye figyelembe a textilanyag címkézését. • Kérjük, rendszeresen ellenőrizze az utasbiztonsági rendszer, az övkioldók, a zárszerkezetek, az övrendszerek és a varratok működőképességét. • Rendszeresen tisztítsa, ápolja és ellenőrizze ezt a terméket. Tovább információt talál itt: www.hauck.de/carseats.html...
  • Página 87 Sekcja na głowę Ochraniacze w rejonie ramion Przepust na pas ramieniowy Przepust na pas biodrowy Przycisk regulacji rozmiaru Kieszeń do przechowywania instrukcji obsługi Oznaczenie połączenia ISOFIX Dźwignia odblokowująca ISOFIX (X2)
  • Página 88 WAŻNE: ZACHOWAĆ NA WYPADEK POTRZEBY SPRAWDZENIA W PRZYSZŁOŚCI! • UWAGA: Dokonywanie jakichkolwiek zmian lub uzupełnień w fotelikach samochodowych bez zezwolenia właściwych organów oraz nieprzestrzeganie w sposób dokładny podanych przez producenta instrukcji montażu fotelików samochodowych grozi niebezpieczeństwem. • Ten produkt jest uniwersalnym fotelikiem samochodowym przeznaczonym dla dzieci o masie ciała od 15 do 36 kg, grupa ECE II i III. • Fotelik należy wymienić, jeśli został silnie obciążony podczas wypadku. • UWAGA: Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka w foteliku bez nadzoru. • Bagaż lub inne przedmioty, które mogłyby spowodować urazy w chwili zderzenia, należy odpowiednio zabezpieczyć. • Chronić fotelik przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. • Podczas montażu nie wolno zakleszczać sztywnych elementów i części z tworzywa sztucznego.
  • Página 89 • Fotelik wolno stosować tylko w wymienionych pojazdach, wyposażonych w zatwierdzone zgodnie z regulacją ECE nr 16 lub innymi porównywalnymi standardami trzypunktowe pasy bezpieczeństwa. Wszystkie pasy przytrzymujące dziecko, które w przypadku kategorii „uniwersalny“ lub „ograniczony“ są mocowane za pomocą pasa bezpieczeństwa dla dorosłych (z lub bez zwijacza), który spełnia wymogi regulacji nr 16 (lub porównywalnej) i który jest zamontowany przy użyciu mocowań spełniających wymogi regulacji nr 14 (lub porównywalnej), muszą być naciągnięte. Ponadto pasy nie mogą być przekręcone. • Należy bezwzględnie zadbać o to, żeby pasy biodrowe były umieszczone możliwie najgłębiej, aby miednica była prawidłowo przytrzymywana. • Nie używać dziecięcego fotelika samochodowego bez pokrycia siedziska. • Pokrycie siedziska jest integralną częścią fotelika i nie może być wymieniane na inne niż zalecane przez producenta. • Przepust na pas bezpieczeństwa należy stosować tak, jak przedstawiono na rysunku. • Ten produkt należy używać tylko zgodnie z przeznaczeniem!
  • Página 90: Pielęgnacja I Konserwacja

    Pielęgnacja i konserwacja • Należy przestrzegać oznakowania tekstyliów. • Należy regularnie kontrolować sprawność systemu przytrzymującego, zamka pasa bezpieczeństwa, blokad, systemów pasów i szwów. • Należy regularnie czyścić, pielęgnować i kontrolować produkt. Więcej informacji na stronie: www.hauck.de/carseats.html...
  • Página 92 hauck GmbH + Co KG hauck Fun for Kids Ltd. Frohnlacher Str. 8 Ash Road South D-96242 Sonnefeld Wrexham Industrial Estate LL13 9UG - Wrexham Germany Great Britain Tel. : phone: +44 (0)1978 664362 +49(0)9562/986-0 Fax : fax: +44 (0)1978 661056 +49(0)9562/6272 Service: +49(0)9562/986-888...

Tabla de contenido