Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

medi Brasil
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Centro Logístico Raposo Tavares,
medi GmbH & Co. KG
Vila Camargo
Medicusstraße 1
Vargem Grande Paulista - SP
D-95448 Bayreuth
CEP 06730-000
Germany
Brasil
T +49 921 912-0
T: +55-11-3500 8005
F +49 921 912-780
sac@medibrasil.com
ortho@medi.de
www.medibrasil.com
www.medi.de
MAXIS a.s.,
medi Australia Pty Ltd
medi group company
83 Fennell Street
Slezská 2127/13
North Parramatta NSW 2151
120 00 Prague 2
Australia
Czech Republic
T +61-2 9890 8696
T: +420 571 633 510
F +61-2 9890 8439
F: +420 571 616 271
sales@mediaustralia.com.au
info@maxis-medica.com
www.mediaustralia.com.au
www.maxis-medica.com
medi Austria GmbH
medi Danmark ApS
Adamgasse 16/7
Vejlegardsvej 59
6020 Innsbruck
2665 Vallensbaek Strand
Austria
Denmark
T +43 512 57 95 15
T +45-70 25 56 10
F +43 512 57 95 15 45
F +45-70 25 56 20
vertrieb@medi-austria.at
kundeservice@sw.dk
www.medi-austria.at
www.medidanmark.dk
medi Belgium bvba
medi Bayreuth Espana SL
Posthoornstraat 13/1
C/Canigo 2-6 bajos
3582 Koersel
Hospitalet de Llobregat
Belgium
08901 Barcelona
T: + 32-11 24 25 60
Spain
F: +32-11 24 25 64
T +34-932 60 04 00
info@medibelgium.be
F +34-932 60 23 14
www.medibelgium.be
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33-1 48 61 76 10
F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
4
0 4 6 1 1 4 3 4 9 5 0 1
protect.Arm sling
Schultergelenkorthese
Shoulder support sling
Echarpe d´épaule
Cabestrillo del hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.
Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. ‫.دليل االستخدام‬
Navodila za uporabo. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem
Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes.
Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie
bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur
unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation
develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the
brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabri-
cant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une
sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin
ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamen-
to. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite
ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo
por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um do-
ente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos.
Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediata-
mente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob in-
struções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è destinata ad essere utilizzata esclusivamente da un unico paziente. L'utilizzo per il trattamento di più
di un paziente fa decadere automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto previsto dalle vi-
genti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disa-
gio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite
aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één pa-
tiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische pro-
ducten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische in-
structie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af
ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring
ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverka-
rens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid
bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte
ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta,
zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během
nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte své-
ho lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského
návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient
prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelago-
de pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi
ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.Arm sling

  • Página 1 Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur medi GmbH & Co. KG Vila Camargo unter vorheriger medizinischer Anleitung.
  • Página 2 Ukraine können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. medi.portugal@medibayreuth.pt T +380 44 591 11 63 • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, www.medi.pt F +380 44 392 73 73 info@medi.ua von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne medi RUS LLC http://medi.ua...
  • Página 3 Deutsch Lagerungshinweis Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Materialzusammsetzung Baumwolle Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Página 4: Fitting Instructions

    Close the hook and loop fasteners before washing. Soap residues can cause skin irritations material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Página 5 English Storage instructions Please keep the sling in a cool, dry place and do not expose it to direct sunlight. Material composition Cotton Liability The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    Français protect.Arm sling Utilisation prévue La protect.Arm sling est un gilet de contention et d´immobilisation. Le produit doit être ajusté parfaitement sur l’épaule et seulement sur une peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme.
  • Página 7 Français      Conseil de conservation Conservez le produit dans un endroit sec et ne l´exposez pas à la lumière du jour directe. Composition Coton Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi.
  • Página 8: Contraindicaciones

    Cierre los cierres de gancho y bucle antes de proceder al lavado. Los residuos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Página 9: Instrucciones De Almacenamiento

    Español Instrucciones de almacenamiento Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol. Composicion Algodón Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual.
  • Página 10: Contraindicações

    Português protect.Arm sling Finalidade protect.Arm sling é um ortótese de imobilização do. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio do ombro em abdução e apenas sobre pele intacta e com a devida cobertura da ferida. Indicações • Posição de repouso após operações ao ombro.
  • Página 11 Português Conservação Conserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente ao sol. Composicao do material Algodão Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções.
  • Página 12 Italiano protect.Arm sling Scopo protect.Arm sling è un ortesi di immobilizzazione della spalla. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico della spalla e solo su pelle integra o su ferite adeguatamente coperte. Indicazioni • Immobilizzazione in seguito a intervento chirurgico alla spalla •...
  • Página 13: Smaltimento

    Italiano Avvertenze per la conservazione Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta. Composizione Cotone Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Sluit de klitbanden voor het wassen. Zeepresten kunnen huidirritaties en materiaalslijtage veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken.
  • Página 15 Nederlands Bewaarinstructie Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct zonlicht. Materiaal Katoen Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Página 16 Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslitage • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges. • Lad den lufttørre.
  • Página 17: Bortskaffelse

    Dansk Opbevaringsinstruktioner Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys. Materialesammensætning Bomuld Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.
  • Página 18 Tvättråd Tillslut kardborrebandet före tvätt. Rester av tvål eller tvättmedel kan leda till hudirritationer och slita på materialet. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi cleantvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Ej blekning. • Lufttorka.
  • Página 19 Svenska Förvaring Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus. Materialsammansättning Bomull Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall.
  • Página 20 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné...
  • Página 21 Čeština Pokyny pro skladování Výrobek skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky. Materiálové složení Bavlna Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
  • Página 22 Upute za održavanje Zatvorite čičak remen prije pranja. Ostaci sapunice mogu prouzrokovati iritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C • Ne izbjeljivati.
  • Página 23 Hrvatski Upute za skladištenje Čuvati na hladnom, suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti. Sastav Pamuk Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Página 24 Pyccknň protect.Arm sling Назначение Отводящая шина protect.Arm sling может быть использована только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения шины в качестве раневого покрытия. Показания • Иммобилизация после операций на плечевом суставе и плече • Хроническое, посттравматическое и послеоперационное воспаление...
  • Página 25 Pyccknň Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Состав хлопок Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие...
  • Página 26 Przed praniem zamknąć paski na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 27 Polski Przechowywanie Produktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Skład materiału Bawełna Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji.
  • Página 28 Ελληνικα protect.Arm sling Ενδεδειγμένη χρήση Το protect.Arm sling είναι μια ομάδα υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση ορθωτικών του ώμου και μόνο σε άθικτο δέρμα στο οποίο έχουν καλυφθεί σωστά οι πληγές.
  • Página 29 Ελληνικα Υπόδειξη για την φύλαξη Παρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Σύνθεση υλικού βαμβάκι Ευθύνη Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες...
  • Página 30 Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Página 31 Srpski Skladištenje i čuvanje Čuvajte ortozu na suvom mestu i ne izlažite je direktnom sunčevom zračenju. Sastav materijala Pamuk Garancija Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu.
  • Página 32 Перед миттям застібніть липучки. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та зношування матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без...
  • Página 33 Українська Зберігання Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого сонячного проміння Склад матеріалу бавовна Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.
  • Página 34 ‫عربي‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ • .‫ال تكوه‬ • .‫ال تلجأ للتنظيف الكيميائي‬ • ‫تعليمات التخزين‬ .‫أبق ِ المنتج في مكان بارد وجاف وال تعرضه ألشعة الشمس المباشرة‬ ‫تكوين المواد‬ ‫قطن‬ ‫المسؤولية‬...
  • Página 35 ‫عربي‬ protect.Arm sling ‫غرض االستعمال‬ ‫هي دعامة لتثبيت الكتف، ص ُ ممت خصيص ً ا لتستخدم للعناية‬ protect.Arm sling ‫بمنطقة الكتف حصر ً ا شريطة أن توضع على الجلد السليم فقط أو عند تغطية‬ .‫الجروح تغطية مالئمة‬ ‫دواعي االستعمال‬ .‫تثبيت الكتف بعد إجراء عمليةجراحية له‬...
  • Página 36 Slovenščina protect.Arm sling Predvidena uporaba protect.Arm sling je opornica za ramo. Namenjena je samo za ortotsko stabilizacijo rame in samo na zdravi koži. Indikacije • Imobilizacija po operacijah rame • Kronična, posttravmatska in pooperativna vnetna stanja mehkih tkiv v ramenskem predelu •...
  • Página 37 Slovenščina Navodilo za shranjevanje Izdelek shranite na suho mesto, zaščiteno pred neposredno sončno svetlobo. Sestava materiala Bombaž Ručenie Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke.
  • Página 38 Română protect.Arm sling Destinaţia utilizării protect.Arm sling este un suport al articulației umărului. Produsul este destinat exclusiv tratamentului ortopedic al umărului și este adecvat numai în condiţiile în care pielea este intactă. Indicații • Imobilizare după operaţia de umăr • Iritația cronică, posttraumatică şi postoperatorie părţilor moi al articulaţiei umărului...
  • Página 39 Română      Instrucțiuni de depozitare Păstrați orteza într-un loc uscat și ferit de razele directe ale soarelui. Compoziția materialului Bumbac Garanția Se acordă în termenii specificați de lege. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer.
  • Página 40 ‫עברית‬ ‫הוראה לאחסון‬ .‫לאחסן את המוצר במקום יבש, המוגן מפני קרינת שמש ישירה‬ ‫מרכיבים‬ ‫כותנה‬ ‫אחריות‬ .‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת אחריות היצרן‬ .‫יש לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ ‫פרטי...
  • Página 41 ‫לסגור את סוגרי הסקוץ' לפני הכביסה. שאריות סבון עלולות לגרום לגירויי‬ .‫עור ולשחיקת החומר‬ ‫, או בתוכנית‬medi clean ‫• לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר בסבון‬ ‫לכביסה עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ .‫• אין להלבין‬...
  • Página 42 Bажные замечания Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации...

Tabla de contenido