Página 1
ROPULS Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso www.rothenberger.com/manuals 6.0100 6.0101...
DEUTSCH Seite 1 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 15 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Spezielle Sicherheitshinweise Technische Daten Lieferumfang Funktion des Gerätes Verwendung und Arbeitsweise Checkliste für die Spülung nach DIN 1988. Teil 2. Abs. 11.2 Arbeitsweise Installation und Bedienung AIIgemeine Hinweise Spülung bei Neuinstallation Spülung der Hausinstallationen mit Desinfektionsmittel Sanierung in 2 Stufen Spülen von Fußbodenheizungen Inbetriebnahme und Wartungshinweise für den Kompressor...
Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der ROPULS mit seinen zugehörigen Elementen darf ausschließlich von Fachpersonal mit Kenntnissen im Bereich Trinkwasser – Hausinstallationen gemäß der folgenden Anleitung verwendet werden. Andere Anwendungen sind nicht zulässig. Grundlage für alle Messungen sind die entsprechenden deutschen Normen und Richtlinien...
Kurzzeitbetrieb 15 min Mikrofilter ÖI-Anscheiderate 99,9% Partikel-Rückhalterate 0,3 µm Filterelementwechsel alle 6 Monate Lieferumfang -ROPULS- Spülkompressor mit GK-Anschlusskupplungen -Zubehör: Anschlussset -bestehend aus Gewebeschlauch und Anschlusskupplung 1 " -Betriebsanleitung -Abnahmeprotokoll LED-Anzeige für Durchfluss und Dosierimpulse Bedienfeld mit Programmwahltasten Kompressor Kupplung für Anschluss für Dosierpumpe...
Funktion des Gerätes Verwendung und Arbeitsweise Auszug der DIN 1988. T2 Pkt. 11.2 Spülen der Leitungsanlagen Trinkwasserleitungen sind gründlich zu spülen. Mit dieser Reinigung wird bezweckt, Verunreinigungen der inneren Oberflächen der Trinkwasserleitungsanlagen zu beseitigen und hygienisch einwandfreie Voraussetzungen für die Inbetriebnahme zu schaffen. Das Spülen muss so früh wie möglich nach Verlegung der Leitungen und im Anschluss an die Druckprüfung Erfolgen.
Die Anordnung der Druckluft-Wasser-Mischvorrichtung mit den zugehörigen Armaturen kann nach Bild 18 erfolgen. Armaturen zum gleichzeitigen schnellen Öffnen und Schließen Druckluft Luft-Wasser- Gemisch Bild 18: Druckluft-Wasser-Mischvorrichtung Um empfindliche Armaturen und Apparate (z. B. Trinkwassererwärmer) vor Schädigung durch eingespülte Feststoffe zu schützen, wird empfohlen, solche Bauteile erst nach dem Spülen einzubauen und vorerst Passstücke einzusetzen.
Página 8
Falls nicht schon bei der Installation berücksichtigt, Rohrleitung nach dem Feinfilter trennen. Mindestmaß zwischen den Verschraubungen 190 mm (Baumaß für den späteren Einbau von DVGW- geprüften Trinkwassernachbehandlungsgeräten) siehe Punkt 4.1.1. ROPULS- Spülkompressor in die vorbereitete Stelle installieren. Siehe Punkt 4.1.1. Brauchwasseraufbereitung und/oder Wassernachbehandlungsgeräte sind kurzzuschließen. Siehe Punkt 4.1.2.
Zertifikat für die DIN- gerechte Spülung ausstellen und vom Bauherrn oder Planer gegenzeichnen lassen. Arbeitsweise Der ROPULS- Spülkompressor ist ein elektronisch gesteuertes Multifunktionsgerät zum Spülen und Sanieren. Das Gerät ist auch als Kompressor einzusetzen. Der Spül-Sanierungsvorgang wird durch ein mengenproportionales Wasser-Luft-Gemisch erreicht.
Página 10
1. Ein DIN-DVGW geprüfter Feinfilter muss vor dem Spülkompressor eingebaut werden. Achtung: Auf Fließrichtung des Spülkompressors achten! 2. Die Warmwasseraufbereitung und/oder Wassernachbehandlungsgeräte sind kurzzuschließen. 3. Die Feininstallation darf vor dem Spülvorgang nicht eingebaut werden (Einhebelmischer, Eckventile usw.). Bei vorhandenen Unterputzarmaturen sind die Herstellerangaben zu beachten.
Spülung bei Neuinstallation (nach DIN 1988, Teil 2, Abs. 11.2- siehe 2. Verwendung) Programmwahl "Spülen Wasser + Luft" Das Spülen der Installation sollte möglichst nach der Druckprüfung durchgeführt werden. Bauherr oder Bauplaner sollte bei der Spülung anwesend sein. 1. Programmtaste "Spülen Wasser + Luft" drücken. Durchflussmenge wird bei Öffnen der Absperrventile angezeigt und die Luftstöße werden mengenproportional in das Rohrleitungsnetz gebracht.
6. Die Spülung erfolgt Strangweise, d. h. der dem Spülautomaten nächstgelegene Strang ist als erster zu spülen. So ist weiter zu verfahren bis zum entferntest gelegenen Strang. 7. Alle Entnahmestellen sind von hinten nach vorne zu öffnen bzw. von vorne nach hinten nach Beendigung des Spülvorganges wieder zu schließen.
Sanierung in 2 Stufen Programmwahl "Spülen Wasser + Luft" Allgemeine Hinweise siehe 4.1 1. Einbau von Kontrollstücken zur Überwachung des Sanierungsvorganges. 2. 1. Stufe -Spülvorgang a) Programmtaste "Spülen Wasser + Luft" Zur Verbesserung der Reinigungs- bzw. Spülwirkung kann zusätzlich die Taste "Dauer- Luftstoß"...
3. 2. Stufe -Aufbau einer Schutzschicht Nach dem Spülvorgang ist ein DVGW- geprüftes Sanierungsgerät einzusetzen. Der Sanierungscomputer soll über eine Dauer von ca. 3 Monaten mit einer lebensmittelgerechten Lösung (evtl. in Verbindung mit einer vorhandenen Enthärtungsanlage) betrieben werden, um eine schnellere Schutzschichtbildung innerhalb des Rohrleitungssystems zu gewährleisten.
8. Der Spülvorgang des Vorlaufstranges ist beendet, wenn keine Austragungen mehr sichtbar sind. 9. ROPULS Spülkompressor ausbauen und in den Rücklauf einbauen. Der Heizkessel muss von der Rücklaufleitung getrennt werden. Spülen wie unter Punkt 6 bis 8 beschrieben. 10. Heizkessel spülen.
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
Página 17
Contens Page Safety comments Proper usage Special safety instructions Technical data Scope of Supply Function of the unit Use and Mode of Operation Checklist for Flushing to DIN 1988, part 2, paragraph 11.2 Mode of operation Installation and Operation General notes Flushing on a new system Flushing of house installations with disinfectant Sanitizing in 2 stages...
Safety comments Proper usage The ROPULS with its respective components may be operated by qualified technicians only who know about domestic drinking water installations, in accordance with the following instructions. No other application is permissible. All measuring is based on the relevant German standards and guidelines...
0,3 µm New filter element every 6 months Scope of Supply - ROPULS cleaning compressor including GK joint 1” - accessories: connection consisting of a reinforced hose and 1” joint - operating manual - test report LED display for flow rate and...
Function of the unit Use and Mode of Operation Extract from DIN 1988. T2 paragraph 11.2 Pipe Flushing Drinking water pipes must be thoroughly cleaned. This is to remove impurities on the inner surface of the drinking water piping and to create hygienically perfect conditions for the operation to start.
The design of the compressed air–water mixer and the respective fittings may follow fig. 18. Fittings for simultaneous fast opening and closing Compressed Air-water mixture Fig. 18 compressed air – water mixer To protect sensitive fittings and appliances (e.g. drinking water heater) against damage from flushed-in solids, we recommend that such parts are installed only after the flushing and to first fit sleeve sock.
Página 22
190 mm (structural measure for later installation of DVGW-approved appliances for secondary purification of drinking water) see item 4.1.1. Install ROPULS Cleaning Compressor in the prepared spot. See point 4.1.1. Short-circuit service water treatment and/or appliances for secondary purification.
Issue certificate for flushing to DIN and have it countersigned by customer or planner. Mode of operation The ROPULS cleaning compressor is an electronic multifunctional appliance for flushing and sanitizing. It may also be used as compressor. The process of flushing/sanitizing is by means of a water-air-mixture of a particular ratio.
Página 24
3. Precision equipment may not be installed before the flushing process (single lever mixer, corner valves, etc.). Follow manufacturer’s instructions for existing concealed fittings. 4. Fit tank filling and evacuation taps at all taps concealed thermostatic valve concealed single lever mixer Typical Installation: Typical Installation: Flushing of concealed thermostatic valves...
Flushing on a new system (to DIN 1988, part 2, paragraph 11.2 – see 2. Application) program selection ‘Flushing Water + Air’ If at all possible, the installation should be flushed after pressure testing. Client or planner should be present for the flushing. 1.
6. Flushing must proceed per train of pipes, i.e. the train closest to the cleaning compressor is to be flushed first, and so you continue to the furthest train. 7. All taps are to be opened from the rear towards the front or closed from the front to the back after the flushing process is complete.
Sanitizing in 2 stages Select program “flushing water + air’ For general notes see 4.1 1. Install control pieces to monitor the flushing process. 2. 1 stage – flushing a) Push program key ‘flushing water + air’ To enhance the cleaning or flushing effect, you can also push the key ‘permanent air blast’.
8. Flushing of the flow pipe train is complete, when no more particles are evident. 9. Dismantle the ROPULS cleaning compressor and fit into return piping. The boiler must be cut off from the return pipe. Flush as described under points 6 to 8.
11. After flushing the water supply must be cut, the cleaning compressor dismounted and all connections refitted. Now the heating system requires de-airing and checking for leaks 12. Add heating protection agent into all heating pipe trains successively (follow directions for use).
If - with the compressor switched off - air is lost at the pressure control valve, proceed as follows: a) Completely empty the compressed air tank. b) Remove plug N (fig. 4) from the ‘retainer’ valve. c) Carefully clean valve base and seal, and reassemble. Overload switch of the compressor is actuated: a) Push in the overload switch (fig.
Página 31
Sommaire Seite Remarques concernant la sécurité Utilisation conforme à la destination Remarques particulières concernant la sécurité Caractéristiques techniques Contenu de la livraison Fonctionnement de l'appareil Utilisation et mode de fonctionnement Check-list pour le rinçage selon la norme DIN 1988. Partie 2. § 11.2 Mode de fonctionnement Installation et service Remarques générales...
Remarques concernant la sécurité Utilisation conforme à la destination Le ROPULS, ainsi que les éléments qui lui sont rattachés, ne doit être utilisé que par du personnel spécialisé possédant des connaissances dans le domaine des installations domestiques d'eau potable, et conformément aux instructions suivantes. Toute autre utilisation est illicite.
0,3 µm Echange du filtre tous les 6 mois Contenu de la livraison -Compresseur de rinçage ROPULS avec raccords GK -Accessoires: kit de raccordement comprenant un tuyau en tissu et un raccord 1 " -Mode d'emploi -Procès-verbal de réception Affichage LED pour débit et...
Fonctionnement de l'appareil Utilisation et mode de fonctionnement Extrait de la norme DIN 1988. T2 pt. 11.2 Rinçage des conduites Les conduites d'eau potable doivent être soigneusement rincées. Ce nettoyage a pour but d'éliminer les impuretés de la surface interne des installations de canalisations d'eau potable et de créer des conditions d'hygiène irréprochables pour la mise en service.
rinçage, le rinçage peut être effectué le cas échéant avec des fréquences d'impulsion plus élevées (respecter les indications du fabricant). L'implantation du dispositif de mélange air comprimé-eau avec les robinetteries concernées peut être effectuée conformément à l'illustration 18. Robinetteries servant à ouvrir et à fermer rapidement et simultanément comprimé...
Página 36
DVGW) voir point 4.1.1. Installer le compresseur de rinçage ROPULS à l'emplacement préparé. Voir point 4.1.1. Les appareils de traitement de l'eau non potable et/ou les appareils de retraitement de l'eau doivent être court-circuités.
Mode de fonctionnement Le compresseur de rinçage ROPULS est un appareil multifonctions, piloté électroniquement, et conçu pour rincer et assainir. L'appareil peut également être utilisé comme compresseur. Le rinçage et l'assainissement sont obtenus par un mélange proportionnel d'eau et d'air.
Página 38
1. Installer devant le compresseur de rinçage un filtre fin agréé DVGW selon la norme DIN. Attention: respecter le sens d'écoulement du compresseur de rinçage! 2. Les appareils de traitement de l'eau chaude et/ou les appareils de retraitement de l'eau doivent être court-circuités.
Rinçage d'une installation neuve (selon la norme DIN 1988, partie 2, § 11.2- voir 2. Utilisation) Sélectionner le programme "rinçage eau + air" Le rinçage de l'installation doit, si possible, être effectué après le contrôle de pression. Le maître d'œuvre - ou l'architecte - doit être présent pendant le rinçage.
6. Le rinçage se fait par tronçon, c'est-à-dire qu'il faut rincer en premier le tronçon situé le plus près de l'appareil de rinçage. Procéder ensuite de la même manière jusqu'au tronçon le plus éloigné. 7. Tous les points de prélèvement doivent être ouverts de l'arrière vers l'avant, et refermés de l'avant vers l'arrière à...
Assainissement en 2 étapes Sélectionner le programme "rinçage eau + air" Remarques générales voir 4.1 1. Montage de pièces de contrôle pour surveiller le processus d'assainissement. ère 2. 1 étape – processus de rinçage Touche de programmation "rinçage eau + air" Pour améliorer l'efficacité...
ème 3. 2 étape – formation d'une couche protectrice A l'issue du processus de rinçage, il faut utiliser un appareil d'assainissement agréé DVGW. Afin d'assurer une formation plus rapide de la couche protectrice au sein du système de canalisations, l'ordinateur d'assainissement doit fonctionner pendant une durée d'environ 3 mois avec une solution compatible avec les produits alimentaires (éventuellement en liaison avec une installation existante d'adoucissement de l'eau).
Le processus de rinçage du tronçon de conduite d'alimentation est terminé lorsque l'on ne voit plus de matières entraînées. Démonter le compresseur de rinçage ROPULS et l'installer dans le retour. La chaudière doit être séparée de la conduite de retour.
Dysfonctionnements possibles et remèdes: Dans le cas d'une perte d'air, procéder de la manière suivante: a) Recharger le compresseur à la pression maximum. b) Retirer la fiche de la prise de courant. c) Badigeonner tous les raccords avec un pinceau enduit d'eau savonneuse. L'existence d'une perte d'air peut être détectée grâce à...
Página 45
Contenido Página Indicaciones de seguridad Uso apropiado del aparato Indicaciones especiales de seguridad Datos técnicos Alcance de suministro Funcionamiento del aparato Utilización y modo de funcionar Lista de comprobación para el lavado según norma DIN 1988, parte 2, párrafo 11.2 Modo de funcionar Instalación y manejo Indicaciones generales...
Uso apropiado del aparato Únicamente personal técnico con conocimientos en el campo de instalaciones domésticas de agua potable debe utilizar el autómata de lavado ROPULS con todos sus accesorios y manejarlo de acuerdo con las siguientes instrucciones de servicio. Cualquier otra aplicación está...
Cambio del elemento filtrante: cada 6 meses Alcance de suministro - Compresor de lavado ROPULS con acoplamientos GK - Accesorios: juego de piezas de conexión (manguera de tejido y acoplamiento 1 ") - Instrucciones de servicio - Acta de recepción Indicador de diodos LED para circulación e impulsos de...
Funcionamiento del aparato Utilización y modo de funcionar Extracto de la norma DIN 1988, parte 2, punto 11.2 Lavado de instalaciones de tuberías Las tuberías de agua potable se tienen que limpiar/lavar a fondo. Con esta limpieza se intenta eliminar toda la suciedad de las superficies interiores de las tuberías de instalaciones de agua potable y crear condiciones higiénicas impecables para una posterior puesta en marcha de la instalación.
Si la generación de impulsos a presión es automatizada, p.ej. mediante un aparato de lavado, eventualmente es posible efectuar el lavado con una frecuencia de impulsos más alta (observar las especificaciones del fabricante). La colocación y distribución del dispositivo mezclador de agua y aire comprimido conjuntamente con toda la grifería necesaria se puede realizar de acuerdo a lo ilustrado en la fig 18.
Página 50
DVGW) véase el punto 4.1.1. Instalar el compresor de lavado ROPULS en la posición preparada. Véase el punto 4.1.1. Poner en cortocircuito la instalación de tratamiento del agua industrial y/o los aparatos de tratamiento ulterior de agua.
Expedir un certificado que confirme la realización del lavado de acuerdo con la norma DIN y dejar que el propietario o proyectista lo firme. Modo de funcionar El compresor de lavado ROPULS es un aparato multifuncional con control electrónico que sirve para trabajos de lavado y saneamiento. Este aparato también se puede emplear como compresor.
Instalación y manejo Indicaciones generales El aparato se tiene que colocar directamente detrás de un filtro fino autorizado, delante de la batería de distribuidores o en cualquier otro sitio, en el cual exista una posibilidad de conexión a la red de tuberías y a la canalización.
Atención: ¡Nunca sacar el enchufe de la caja de enchufe de la red cuando el compresor está en funcionamiento y se está llenando el depósito de aire comprimido! El motor no podrá arrancar nuevamente porque el compresor está bajo presión. ¡Peligro de destrucción del motor! Si a pesar de todo el proceso de llenado es interrumpido debido a un apagón o algo por el estilo, se tiene que despresurizar la tubería de presión del compresor abriéndola...
El lavado se tiene que realizar de abajo hacia arriba. 6. El lavado se realiza tramo por tramo, es decir que el tramo más cercano al autómata de lavado es lavado primero y el tramo más lejano es lavado al final. 7.
5. Desmontar el compresor de lavado y volver a montar las conexiones. 6. Después de aprox. 4 horas abrir todos los puntos de toma y dejar que el agua de lavado salga y fluya a la canalización pública a través de un filtro de carbón activo. Saneamiento en 2 etapas Selección de programa "Lavado agua + aire"...
8. El proceso de lavado del tramo de avance ha concluido en cuanto se observe que ya no salga suciedad. 9. Desmontar el compresor de lavado ROPULS y montarlo en el tramo de retorno. La caldera de calefacción tiene que ser separada de la tubería de retorno.
10. Lavar la caldera de calefacción. 11. Después del lavado cerrar el grifo de alimentación de agua, desmontar el compresor de lavado y volver a montar todas las conexiones de manera profesional. A continuación se tiene que desairear la instalación de calefacción y realizar una prueba de estanqueidad. 12.
Si en alguno de estos puntos se forman burbujas, significa que se ha localizado la fuga de aire. Si se registra una pérdida de aire en la válvula reguladora de presión estando el compresor desactivado, se tiene que proceder de la siguiente manera: Dejar que se escape todo el aire comprimido del depósito.
Página 59
Indice Pagina Avvertenze di sicurezza Uso regolamentare Avvertenze di sicurezza specifiche Caratteristiche tecniche Dotazione Funzionamento dell'apparecchio Utilizzo e modalità di lavoro Check-list per lavaggio a norma DIN 1988, parte 2, comma 11.2 Modalità di lavoro Installazione e comando Avvertimenti generali Lavaggio in impianti nuovi Lavaggio di impianti domestici con disinfettante Disinfezione in 2 passi...
Avvertenze di sicurezza Uso regolamentare Il ROPULS insieme ai suoi elementi accessori può essere utilizzato esclusivamente da personale esperto nell'ambito degli impianti domestici di acqua potabile e che si attenga alle seguenti istruzioni. Altri usi non sono consentiti. Tutte le misurazioni sono state compiute in conformità alle norme e direttive vigenti tedesche...
Cambio del filtro ogni 6 mesi Dotazione - Compressore di lavaggio ROPULS con attacchi per innesti GK - Accessori: set di allacciamento – composto da tubo flessibile in tela e innesto a 1" - Istruzioni per l'uso - Certificato di collaudo...
Funzionamento dell'apparecchio Utilizzo e modalità di lavoro Estratto della norma DIN 1988, parte 2, comma 11.2 Lavaggio di sistemi di condutture Le condutture dell'acqua potabile devono essere lavate a fondo. Un simile lavaggio ha come scopo quello di eliminare le impurità della superficie interna delle condutture dell'acqua potabile e creare i migliori presupposti igienici per la messa in funzione.
Ove presente un dispositivo automatico di generazione dell'impulso di pressione (per es. uno sciacquone) il lavaggio può essere eseguito eventualmente anche con frequenze maggiori (osservare le indicazioni del produttore). La connessione del dispositivo di miscelatura di aria compressa e acqua alle relative valvole va eseguita secondo la figura 18.
Página 64
DVGW). Vedi il punto 4.1.1. Installare il compressore per lavaggio ROPULS nel luogo predisposto. Vedi il punto 4.1.1. Il dispositivo di trattamento dell'acqua industriale e/o gli apparecchi di post trattamento dell'acqua devono essere cortocircuitati.
Rilasciare il certificato di lavaggio a norma DIN e farlo firmare al committente della costruzione o al progettista. Modalità di lavoro Il compressore per lavaggio ROPULS è un apparecchio multifunzionale a controllo elettronico per il lavaggio e la disinfezione. Questo apparecchio può essere adoperato anche come semplice compressore.
Installazione e comando Avvertimenti generali L'impianto deve essere sistemato direttamente dopo un filtro a maglia fine omologato, prima della batteria di distribuzione oppure in ogni altro luogo dove siano presenti un'adeguata possibilità di allacciamento al sistema di condutture e un attacco alla canalizzazione. Lavare le condutture dell'acqua fredda e calda separatamente.
8. Riempire il serbatoio dell'aria compressa premendo il pulsante "Aria compressa". Raggiunti gli 8 bar di pressione il compressore si spegne. Se, in seguito al prelievo di aria compressa, la pressione scende sotto i 6 bar il compressore si attiva in automatico. Attenzione: in fase di riempimento del serbatoio di aria compressa, quando il compressore è...
Página 68
3. Schema aumento pressione Compressore per il lavaggio 4. La durata del lavaggio per ogni scarico deve ammontare almeno a 15 sec. per metro lineare di tubazione da lavare oppure 2 min. a stazione di erogazione. Il lavaggio deve essere eseguito dal basso verso l'alto. Il lavaggio avviene per tronchi, questo significa che il tronco più...
Lavaggio di impianti domestici con disinfettante Selezione programma Lavaggio con disinfettante con pompa dosatrice esterna Avvertimenti generali, vedi punto 4.1 Per il lavaggio dell'impianto possono essere utilizzati solo disinfettanti omologati. 1. I tubi flessibili di scarico devono essere convogliati attraverso filtri ai carboni attivi. 2.
Tutte le stazioni di prelievo devono essere aperte procedendo da dietro in avanti ed essere chiuse a ritroso al termine del processo di lavaggio. Il processo di lavaggio è terminato quando non è più visibile alcuna evacuazione. A tal fine è consigliabile lasciar effluire l'acqua dai punti di prelievo attraverso un rete metallica larga 100 µ...
8. Il processo di lavaggio è terminato quando non è più visibile alcuna evacuazione. 9. Smontare il compressore di lavaggio ROPULS e montarlo nel tubo di ritorno. La caldaia di riscaldamento deve essere separata dal tubo di ritorno.
Página 72
Attenzione: Un impulso d'aria compressa allo spegnimento del motore ci avverte del regolare funzionamento automatico del compressore. Uso e manutenzione: Prima di cominciare il lavoro lasciar andare il compressore per 10 minuti con rubinetto dell'aria completamente aperto per ottenere un'ottima cooperazione fra le parti mobili. Interventi periodici di manutenzione: Dopo le prime 5 ore di lavoro controllare la tensione delle viti con testa e di quelle della carenatura (fig.
ATTENZIONE: a) Possibilmente non rimuovere gli elementi di raccordo con il serbatoio sotto pressione. Per compiere tale operazione assicurarsi che il serbatoio sia completamente scarico. b) Se la spina è inserita nella presa non rimuovere la copertura del regolatore di pressione. Salvamotore Accessori Gli accessori e il relativo formulario per le ordinazioni si trovano a partire dalla pagina 82.
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu Freien arbeiten, verwenden Sie nur lesen. Verlängerungskabel, die auch für den Fehler bei der Einhaltung der nachstehend Außenbereich zugelassen sind. Die aufgeführten Anweisungen können elektrischen Anwendung eines für den Außenbereich Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen...
Página 75
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen Akkugeräten verringert Gefährdungen durch Staub. a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät 4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku Elektrowerkzeugen einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
in attention while operating power tools may GENERAL SAFETY RULES result in serious personal injury. b) Use safety equipment. Always wear eye WARNING! Read all instructions. Failure to protection. Safety equipment such as dust follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
that may affect the power tools operation. INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non- poorly maintained power tools. respect des instructions indiquées ci-après peut Keep cutting tools sharp and clean.
Página 78
des cheveux longs peuvent être happés par des bords tranchants ou des parties de pièces en mouvement. l’appareil en rotation. Un câble endommagé g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à ou torsadé augmente le risque d’un choc recueillir les poussières doivent être électrique.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas prescriptions en vigueur pour ce type instrucciones. d’appareil. Tenez compte également des En caso de no atenerse a las instrucciones de conditions de travail et du travail à...
Página 80
pueden enganchar con las piezas en el enchufe de la toma de corriente. movimiento. Mantenga el cable de red alejado del calor, g) Siempre que sea posible utilizar unos aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. equipos de aspiración o captación de Los cables de red dañados o enredados pueden polvo, asegúrese que éstos estén provocar una descarga eléctrica.
a) Antes de montar el acumulador cerciorarse ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA de que el aparato esté desconectado. La inserción del acumulador en una herramienta ATTENZIONE! È assolutamente necessario eléctrica conectada puede causar un accidente. leggere attentamente tutte le istruzioni. b) Solamente cargar los acumuladores con los Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni cargadores recomendados por el qui di seguito riportate potranno causare scosse...
Página 82
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza della polvere, assicurarsi che gli stessi di scosse elettriche. siano stati installati correttamente e e) Qualora si voglia usare l’utensile vengano utilizzati senza errori. L’impiego all’aperto, impiegare solo ed dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo esclusivamente cavi di prolunga omologati rappresentato dalla polvere.
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. 5) Maneggio ed impiego accurato di accumulatori a) Assicurarsi che l’apparecchio sia spento, prima di impiegare l’accumulatore. L’impiego di un accumulatore in un utensile elettrico acceso potrà dare insorgenza ad incidenti. b) Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.
Página 85
OPTIONAL Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler Order your accessories and spare parts from your specialist retailer Stempel / Stamp oder bei unserer Hotline Service After Sales or from our Service After Sales hotline Tel.