Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 9

Enlaces rápidos

Montage- und Betriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i eksploatacji
Monterings- och bruksanvisning
Westfalia-Automotive GmbH
321 536 691 111 - 50/07 - 001
321 536
VW Touran 2003

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Westfalia 321 536

  • Página 1 Installation and Operating Instructions Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας Istruzioni di montaggio e per l'uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning Westfalia-Automotive GmbH VW Touran 2003 321 536 691 111 - 50/07 - 001...
  • Página 3 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind.
  • Página 4 Always observe national guidelines concerning official approval of extensions. Any alteration and/or conversion of the tow bar is prohibited and will result in the cancellation of the type approval. Remove insulating compound and/or underseal (if existing) from around the tow bar’s mating surfaces on the vehicle. The tow bar is designed for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load bearing implements approved for attachment to the tow bar.
  • Página 5 Nationella direktiv beträffande monteringen ska beaktas. Det är förbjudet att göra ändringar eller ombyggnader på dragkroken. Detta leder till att typgodkännandet dras in. Tag bort isoleringsmassan eller underplåtens skyddsbeläggning (om sådan finns) från bilen i området kring dragkrokens anliggningsytor. Dragkroken är avsedd för att dra släpvagnar, som är utrustade med dragkulskopplingar, samt för lasthållare (exempelvis fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för montering på...
  • Página 6 Montageanleitung: Hinweis: Im Bereich der Anlageflächen der AHK mit dem Kfz, muß Unterbodenschutz, Hohlraumversiegelung Wachs) oder Dämpfungsmaterial entfernt werden. Evtl. Bohrspäne entfernen und blanke Karosseriestellen (z. B. Bohrungen) mit Rostschutzfarbe nachbehandeln. Die hintere Stoßfängerabdeckung vom Kfz. entfernen. Dazu müssen auch die Rückleuchten gelöst werden.
  • Página 7 Montážní návod: Upozornění: V oblasti dosedacích ploch tažného zařízení s vozidlem se musí odstranit ochrana podlahy vozidla, zapečetění dutého prostoru vosk) nebo tlumicí materiály. Event. odstranit třísky po vrtání a lesklá místa karosérie (např. otvory) ošetřit antikorozní ochrannou barvou. Sejmout kryt zadního nárazníku vozidla. Předem se proto musí uvolnit zadní světla. Z vozidla odmontovat sériové...
  • Página 8 Montagevejledning: Bemærk: I området omkring anhængertrækkets og køretøjets anlægsflader skal gulvbeskyttelsen, hulrumsforseglingen (voks) eller isoleringsmaterialet fjernes. Eventuelle borespåner skal fjernes, og ubehandlede områder på køretøjet (f.eks. borehuller) påføres rustbeskyttende maling. Afmontér køretøjets bagerste kofangerbeklædning. I den forbindelse skal også baglygterne løsnes. Afmontér standardholderen og forstærkningsholderen fra køretøjet - disse dele skal ikke bruges mere.
  • Página 9: Indicaciones De Montaje

    Indicaciones de montaje: Nota: En las superficies de contacto entre el enganche y el vehículo hay que quitar la protección de los bajos, la cera de sellado de espacios huecos y cualquier material de amortiguación que hubiere. Quitar virutas de taladros que haya y retocar las partes de la carocería que hayan quedado expuestas con pintura anticorrosiva (p.ej.
  • Página 10 Instructions de montage : Remarque : La surface d'amarrage du dispositif d'attelage au véhicule doit être débarrassée de la protection du châssis (cire de protection des cavités) ou des matériaux d'amortissement. Retirer d'éventuels copeaux provenant d'un perçage et appliquer une couche de peinture anticorrosive aux endroits où la carrosserie est à nu (par ex. perçages).
  • Página 11 Asennusohjeet: Ohje: Ajoneuvon ja vetokoukun kosketuskohdista on poistettava alapohjansuoja ja kolojentäyttövaha sekä vaimennusmateriaali. Poistakaa myös mahdolliset porausjätteet kuten lastut ja käsitelkää paljaat korin pinnat (esim. poraukset) ruosteenestovärillä. Irroittakaa takapuskurin suojus ajoneuvosta. Teidän täytyy irroittaa myös takavalot. Irroittakaa sarjavalmisteiset puskurin pidikkeet ja vahvistinpalkki ajoneuvosta, sillä näitä osia ei enää tarvita.
  • Página 12: Installation Instructions

    Installation instructions: Note: In the area where the trailer coupling is attached to the vehicle underbody or cavity sealing, wax or damping material has to be removed. Remove any bore shavings and seal open body parts (such as bore holes) with rust-proofing paint.
  • Página 13 Οδηγίες συναρμολόγησης: Eπισήμανση: Στην περιοχή που εφαρμόζουν η βάση του κοτσαδόρου με το όχημα πρέπει να αφαιρέσετε το προστατευτικό, την επίστρωση κεριού ή τα υλικά απόσβεσης. Αν χρειάζεται αφαιρέστε τα γρέζια και περάστε τα γυμνά σημεία του σασί (π.χ. τις τρύπες) με αντισκωριακό χρώμα. Αφαιρέστε...
  • Página 14: Istruzioni Di Montaggio

    Istruzioni di montaggio: Nota: Nella zona delle superfici di contatto del gancio di traino per rimorchio con il veicolo è necessario rimuovere la protezione della sottoscocca, la sigillatura della cavità (cera) o il materiale di ammortizzamento. Rimuovere anche eventuali trucioli di foratura e riverniciare i punti scoperti della carrozzeria (ad es. i fori) con della vernice antiruggine.
  • Página 16 Monteringsanvisning: Merk: I området for anleggsflatene hvor tilhengerfestet er i berøring med bilen, må man fjerne understellsbeskyttelsen, hulromforseglingen (voks) eller isolasjonsmaterialet. Evtl. må borespon fjernes og blanke karosserideler (f.eks. boringer) etterbehandles med anti-rustfarge. Fjern den bakre støtfangerbeskyttelsen fra bilen. I denne forbindelse må også baklysene løsnes. Demonter standardholderne og forsterkningsdrageren fra bilen.
  • Página 17 Montage-instructies: Aanwijzing: In het gebied waar de aanhangerkoppeling vastzit aan het voertuig, moet de beschermende laag van het voertuig (wasafdichting in holte) of dempingsmateriaal worden verwijderd. Eventuele spanen verwijderen en open carosserieplekken (bijv. boringen) met roestwerende verf stoppen. De afdekking van de achterbumper van het voertuig verwijderen. Hiervoor moeten ook de achterlichten worden gedemonteerd.
  • Página 18 Instrukcja montażu: Wskazówka: W obrębie powierzchni styku sprzęgu przyczepowego z pojazdem należy usunąć zabezpieczenie podwozia, wosk zabezpieczenia profili zamkniętych lub materiał tłumiący. Usunąć wióry z wiercenia i pokryć odsłonięte powierzchnie nadwozia (np. wywiercone otwory) farbą antykorozyjną. Zdjąć tylną pokrywę zderzaka z pojazdu. W tym celu należy również zdjąć tylne światła. Zdemontować...
  • Página 19 Monteringsanvisningar: Hänvisning: I området för släpvagnskopplingens och fordonets stödytor måste undergolvets skydd, hålrumsförsegling (vax) eller dämpningsmaterial avlägsnas. Eventuella borrspån skall avlägsnas och blanka karosseriställen (t.ex. borrhål) skall efterbehandlas med rostskyddsfärg. Avlägsna det bakre stötfångarskyddet från fordonet. Därtill måste även baklyktorna lossas. Avmontera standardhållaren samt förstärkningsbalken från fordonet, eftersom dessa delar inte längre behövs.
  • Página 20 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.