medi ROM Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para ROM:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
Hersteller / Manufacturer
Spain
T +351-21 843 71 60
medi GmbH & Co. KG
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
Medicusstraße 1
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
D-95448 Bayreuth
medi@mediespana.com
www.medi.pt
Germany
www.mediespana.com
T +49 921 912-0
medi RUS LLC
F +49 921 912-780
medi France
Business Center NEO GEO
ortho@medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
www.medi.de
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
medi Australia Pty Ltd
France
T +7-495 374 04 56
83 Fennell Street
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
North Parramatta NSW 2151
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
Australia
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
T +61-2 9890 8696
www.medi-france.com
F +61-2 9890 8439
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
sales@mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
www.mediaustralia.com.au
Bokor u. 21.
2290 Zuchongzhi Road
1037 Budapest
200131 Shanghai
medi Austria GmbH
Hungary
People's Republic of China
Adamgasse 16/7
T +36 1 371-0090
T: +86-1366 1668 687
6020 Innsbruck
F +36 1 371-0091
F: +86-2161 7696 07
Austria
info@medi.hu
infocn@medi.cn
T +43 512 57 95 15
www.medi.hu
F +43 512 57 95 15 45
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
vertrieb@medi-austria.at
medi Nederland BV
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
www.medi-austria.at
Heusing 5
06420 Çankaya/Ankara
4817 ZB Breda
Turkey
medi Belgium bvba
The Netherlands
T +90 312 435 20 26
Posthoornstraat 13/1
T +31-76 57 22 555
F +90 312 434 22 82
3582 Koersel
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
Belgium
info@medi.nl
www.medi-turk.com
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.nl
F: +32-11 24 25 64
medi UK Ltd.
info@medibelgium.be
medi Orient M.E.A. ZZC
Plough Lane
www.medibelgium.be
TAURUS GROUP
Hereford HR4 OEL
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Great Britain
medi Brasil
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
T +44-1432 37 35 00
Rua Itapeva 538 cj. 42
F +44-1432 37 35 10
P.O.BOX NO. 91464
Bela Vista, São Paulo - SP
DUBAI, UAE
enquiries@mediuk.co.uk
CEP: 01332-000
United Arab Emirates
www.mediuk.co.uk
Brazil
T: +971-4 2557344
T +55-11-3500 8005
F: +971- 4 2557399
medi Ukraine LLC
sac@medibrasil.com
md@taurusgroup.net
Tankova Str. 8, office 35
www.medibrasil.com
Business-center „Flora Park"
medi Polska Sp. z.o.o.
Kiev 04112
medi Danmark ApS
Zygmunta Starego 26
Ukraine
Vejlegardsvej 59
T +380 44 591 11 63
44-100 Gliwice
2665 Vallensbaek Strand
Poland
F +380 44 392 73 73
Denmark
T +48-32 230 60 21
info@medi.ua
T +45-70 25 56 10
F +48-32 202 87 56
http://medi.ua
F +45-70 25 56 20
info@medi-polska.pl
kundeservice@sw.dk
www.medi-polska.pl
www.medidanmark.dk
medi ROM /
medi ROM cool
Universalknieschiene
Universal Knee Brace
Orthèse pour le genou
Órtesis de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Інструкція з використання.
使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-
dukthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftre-
ten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizi-
nischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical
Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immedi-
ately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi
sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre
médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabili-
dad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo,
sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por
favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la re-
sponsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sen-
sazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del
medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw
arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellov-
givningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller banda-
gist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska pro-
dukter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedte-
kniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem
ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a
vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu
Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika.
Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa
istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize
başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w
trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i
zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα
με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης,
διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και
χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó terméks-
zavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az
ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо
при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при
наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
重要提示
medi. I feel better.
该医用产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联
系您的医生或矫形外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi ROM

  • Página 1 Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller banda- F +43 512 57 95 15 45 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS gist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
  • Página 2 • Befestigen Sie nun in der gleichen Zweckbestimmung www.mediusa.com Vorgehensweise die mediale (innen) Die medi ROM ist eine Knieorthese zur Schiene. Vergewissern Sie sich dabei, Mobilisierung. Das Produkt ist aus- dass sich die beiden Gelenke auf einer schließlich zur orthetischen Versorgung Höhe befinden.
  • Página 3 Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung...
  • Página 4 • First fasten the upper calf strap, then Intended Purpose the lower thigh strap. Now fasten the The medi ROM is a universal knee splint other straps, starting with the bottom for mobilisation. The product is one and working upwards.
  • Página 5: Material Composition

    Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a quick return to full fitness.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    Ce faisant, veillez à ce que l‘articulation soit orientée vers la Utilisation prévue rotule et se trouve dans l‘axe médian La medi ROM est une attelle de genou du genou. articulée. Le produit doit être • En procédant de même, fixez ensuite la correctement ajusté...
  • Página 7 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.
  • Página 8 • Sujete primero el fleje lateral (exterior) en la almohadilla. Tenga cuidado de Finalidad que la articulación del fleje esté medi ROM es un inmovilizador universal centrada respecto a la rótula y a la de rodilla. El producto solamente puede línea media de la rodilla.
  • Página 9: Composición

    Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Página 10: Contraindicações

    (interior). Assegure-se de que ambas as articulações se Finalidade encontram à mesma altura. medi ROM é uma tala de imobilização • Feche agora primeiro a tira superior da de joelho tipo universal. Esta ortótese perna, de seguida a tira inferior da deve ser exclusivamente utilizado para o coxa.
  • Página 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento!
  • Página 12 • Successivamente, fissare alla stessa Scopo maniera l´asta mediale interna medi ROM è un supporto universale per dell’ortesi. Assicurarsi che i due snodi si il ginocchio. Il prodotto è destinato trovino alla stessa altezza. esclusivamente ad uso ortopedico del •...
  • Página 13: Smaltimento

    A questo proposito rispettare le indicazio- ni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Vi augura una pronta guarigione...
  • Página 14: Contra-Indicaties

    • Bevestig nu op dezelfde manier de Beoogd doel mediale (binnen)spalk. Vergewis u De medi ROM is een universele knie ervan dat de beide scharnieren zich op spalk. Dit product is uitsluitend te één hoogte bevinden.
  • Página 15 De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi Team wenst u van harte beterschap!
  • Página 16 • Luk nu først den øverste underbensrem, derefter den nederste Formål lårrem. Luk de resterende remme medi ROM er en universal knæskinne. nedefra og op. Produktet er udelukkende til • For at tage ortosen af, skal De kun åbne ortosebehandling af knæet og kun på...
  • Página 17: Bortskaffelse

    Aluminium, PU skum, bomuld Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi team ønsker Dem god bedring...
  • Página 18 Knäpp sedan övriga Ändamål remmar nedifrån och upp. medi ROM är en universal knäortos. • För att ta av ortosen behöver man bara Produkten skall endast användas vid lossa remmarna samt stoppning och knäskador. Den skall appliceras mot dra av ortosen bakåt.
  • Página 19 Svenska Materialsammansättning Aluminium, PU skum, bomull Garanti För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ert medi-team önskar er snabb bättring.
  • Página 20 Informace o účelu použití Postupně pak zbylé pásy zdola nahoru. medi ROM je univerzální kolenní ortéza. • Pro odstranění ortézy musíte nyní Výrobek je určen výhradně k použití po otevřít pásy a polštářky a ortézu odborném nasazení...
  • Página 21 Materiálové složení Aluminium, PU pěna, bavlna Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje brzké uzdravení.
  • Página 22 • Kod skidanja samo oslobodite čičak trake i svucite ortozu. Namjena Važne napomene medi ROM je univerzalna udlaga za Stupnjeve ekstenzije i fleksije smijete koljeno. Proizvod je namijenjen promijeniti samo po nalogu liječnika. isključivo za ortopedsku primjenu na koljenu i samo na neoštećenu kožu i za...
  • Página 23 Aluminijum, PU-pjena, pamuk Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak.
  • Página 24: Важные Замечания

    голени вокруг ноги и зафиксируйте Назначение застежками-липучками спереди. Универсальный ортез для коленного • Сначала прикрепите наружную шину сустава medi ROM может быть с шарнирным механизмом на использован только в случае подкладку. Убедитесь, что отсутствия заболеваний и шарнирный механизм находится на...
  • Página 25 алюминий, пенополиуретан, хлопок Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Página 26 • fiimdi ilk önce üst uyluk bantlarını ardından da alt uyluk bantlarını Kullanım amacı kapatınız. Ardından kalan bantları medi ROM üniversal bir diz ortezidir. Bu alttan yukarıya doğru kapatınız. ortez sadece dizin ortopedik olarak • fiimdi ortezi çıkartmak için sadece desteklenmesinde ve sağlam cillte...
  • Página 27 önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/Ankara...
  • Página 28 Ważne jest przy tym, aby przegub szyny ustawiony był na Przeznaczenie rzepce i wzdłuż linii symetrii kolana. medi ROM to  uniwersalna szyna na • Następnie w ten sam sposób należy kolano. Produkt ma zastosowanie umocować przyśrodkową wyłącznie ortopedyczne w leczeniu (wewnętrzną) szynę.
  • Página 29 Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodne- go z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Página 30 την επιγονατίδα και τη μέση του γόνατου. Ενδεδειγμένη χρήση • Με τον ίδο τρόπο στερεώνετε τώρα τον Το medi ROM είναι ένας νάρθηκας εσωτερικό νάρθηκα. Σιγουρευτείτε γόνατος. Το προϊόν προορίζεται πάντως πως οι δύο αρθρώσεις αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για...
  • Página 31 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά...
  • Página 32 • Most először zárja le a felső lábszárhevedert, majd utána az alsó Rendeltetés combhevedert. Ezt követően a többi A medi ROM egy univerzális térdortézis. hevedert alulról fölfelé. A termék kizárólag a térd rögzítésére • Az ortézis levételéhez csak ki kell szolgál és kizárólag ép bőrön nyitnia a hevedereket és a párnákat, és...
  • Página 33 Alumínium, PU hab, pamut Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek...
  • Página 34 • Спочатку закріпіть латеральну (зовнішню) шину на подушці. При цьому слідкуйте, щоб суглоб шини Призначення був вирівняний на колінній чашці та medi ROM є універсальною колінною середній лінії коліна. шиною. Виріб призначений виключно • Тепер закріпіть медіальну для ортопедичного застосування на...
  • Página 35 Склад матеріалу Алюміній, пінополіуретан, бавовна Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Ваша команда medi Бажає Вам швидкого одужання...
  • Página 36 中文 保养提示 medi ROM / 在清洗前合上尼龙搭扣肥皂残留、 护肤霜 或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 medi ROM cool • 请手洗软垫, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 用途 • 晾干。 是一个用于活动的膝盖矫正 medi ROM • 切勿熨烫。 用具。 该产品只针对膝盖矫正, 并只在未 • 切勿用化学方法清洁。 受损的皮肤上或创口经恰当包裹后使用。 适应症      • 膝关节手术后...

Este manual también es adecuado para:

Rom cool

Tabla de contenido