Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 5

Enlaces rápidos

medi GmbH & Co. KG
medi France
Medicusstraße 1
Z.I. Charles de Gaulle
D-95448 Bayreuth
25, rue Henri Farman
Germany
93297 Tremblay en France Cedex /France
T +49 921 912-0
P +33 1 48 61 76 10
F +49 921 912-783
F +33 1 49 63 33 05
ortho@medi.de
infos@medi-france.com
www.medi.de
www.medi-france.com
medi othec b.v.
medi Austria GmbH
Heusing 5
Adamgasse 16/7
NL-4817 ZB Breda/Netherlands
A-6020 Innsbruck
P +32 11 24 25 60
T +43 512 57 95 15
F +32 11 24 25 64
F +43 512 57 95 15 45
mediortho@medibelgium.be
vertrieb@medi-austria.at
www.medibelgium.be
medi Belgium bvba
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Voortstraat 79
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
3580 Beringen / Belgium
1700-184 Lisboa/Portugal
T +32 11 24 25 60
P +351 21 843 71 60
F +32 11 24 25 64
F +351 21 847 08 33
info@medibelgium.be
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medibelgium.be
medi RUS LRC
medi Danmark ApS
Business Park "Rumyantsevo"
Ved Slotsbanken 14
Rumyantsevo, Build. 1
6270 Tønder/Danmark
Leninsky Township
T +45 74 72 01 33
142784 Moscow Region/Russia
F +45 74 72 01 63
P +7 495 229 04 58
info@nygaardseftf.dk
F +7 495 229 04 58
www.medidanmark.dk
info@medi-russia.ru
www.medi-russia.ru
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
medi USA L.P.
Hospitalet de Llobregat
6481 Franz Warner Parkway
08901 Barcelona/Spain
Whitsett, N.C. 27377-3000/USA
T +34 93 260 04 00
P +1 336 4 49 44 40
F +34 93 260 23 14
F +1 888 5 70 45 54
medi@mediespana.com
orders@mediusa.com
www.mediespana.com
www.mediusa.com
medi UK Ltd.
medi Middle East
Plough Lane
P. O. Box: 109307
Hereford HR4 OEL/England
Abu Dhabi
T +44 1432 37 35 00
United Arab Emirates
F +44 1432 37 35 10
P +971 2 6429201
enquiries@mediuk.co.uk
F +971 2 6429070
www.mediuk.co.uk
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi Polska Sp.z o.o.
ul. Wiejska 4
42-677 Szałsza/Poland
T+48 32 230 60 21
F+48 32 230 60 21
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
Epico ROM
®
Ellenbogenorthese
Elbow Orthosis
Orthèse pour le coude
Ortesis de codo
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Giyinme kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογή .
Wichtige Hinweise
Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf
offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This brace is recommended for one patient use only. If it is used for treating more than one single patient, the manufacturer's product liability
according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support,
please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse n'est recommandée que pour l'utilisation sur un seul patient. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement vortre médecin ou vortre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des
plaies ouvertes et uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante
a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
Si consiglia di utilizzare il bendaggio per un solo paziente. Nel caso in cui il bendaggio venga usato per il trattamento di più di un paziente,
decade la responsabilità del produttore, ai sensi della legge sui prodotti medicali. Nel caso in cui durante l'uso compaiano dolori di una certa
intensità o sensazioni spiacevoli, consultare immediatamente il medico o il tecnico ortopedico. Non applicare il bendaggio su ferite aperte e seguire
sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie
vooraf.
Vigtige oplysninger
Ortosen anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og
konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Bandaget rekommenderas enbart för användning på en och samma patient. Om det används för fl era patienter, gäller inte tillverkarens garanti
enligt lagen om medicin tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av bandaget, skall detta genast
avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte bandaget på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Doporučujeme, aby ortézu používal jen jeden pacient. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza se preporučuje za uporabu samo na jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je
skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста,
немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ortezin sadece bir tek hastada kullanılması tavsiye edilir. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici fi rmanın sorumluluğu tıbbi
ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve
hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra
kullanınız.
Ważne wskazówki
Zaleca się stosowanie ortezy tylko przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικέ υποδείξει
Το κολάρο συνιστάται για χρήση σε έναν όνο ασθενή. Αν χρησι οποιείται για περισσότερου του ενό ασθενού , η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύ φωνα ε τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νό ο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσει κατά τη διάρκεια τη χρήση , διακόψτε α έσω τη χρήση του επίδεσ ου και συ βουλευθείτε το γιατρό σα ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σα . Μην
φοράτε το κολάρο πάνω από ανοιχτέ πληγέ , και χρησι οποιείτε το όνο σύ φωνα ε τι οδηγίε του γιατρού σα .
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Epico ROM

  • Página 1 GmbH & Co. KG medi France Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, Medicusstraße 1 Z.I. Charles de Gaulle erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes...
  • Página 2 Gelenkdeckel ziehen. Drehen Sie nun die Ihr Arzt hat Ihnen die Ellenbogenorthese Gelenkabdeckung bis zu einem der Pins, Epico ROM verschrieben. Um Ihnen das entnehmen Sie ihn und setzen Sie ihn an der Anlegen zu erleichtern, lesen Sie bitte diese gewünschten Position wieder ein.
  • Página 3 Your doctor has prescribed the elbow orthosis process for the second pin. Rotate the cap back Epico ROM for you. Please read through these to the original position and insert the safety rod. instructions carefully to help you put the Extension limitation wedges: 0°...
  • Página 4: Contre-Indications

    Faites ensuite tourner Votre médecin vous a prescrit l’orthèse pour le couvercle de l’articulation jusqu’à l’une des vis, le coude Epico ROM. Afin de vous en faciliter enlevez-la et replacez-la à la position souhaitée. la mise en place, veuillez lire attentivement le Faites de même avec la deuxième vis.
  • Página 5: Indicaciones

    Su médico le ha prescrito el uso de la ortesis uno de los enganches, retírelo y colóquelo en la de codo Epico ROM. Para facilitarle la posición deseada. Repita esta operación con el colocación del dispositivo, sírvase leer segundo enganche.
  • Página 6: Contraindicações

    Rode agora a cobertura da O seu médico prescreveu-lhe a ortótese para articulação até um dos pinos, retire-o e volte a o cotovelo Epico ROM. Para lhe facilitar a colocá-lo na posição pretendida. Repita até ao colocação, por favor leia estas instruções segundo pino.
  • Página 7: Avvertenza Importante

    Caro paziente, perno di sicurezza dalla copertura il Suo medico Le ha prescritto l'ortesi di dell'articolazione. Ruotare la copertura gomito Epico ROM. Per facilitarne dell'articolazione fino a uno dei perni, estrarlo e l'applicazione, legga attentamente queste rimontarlo nella posizione desiderata. Ripetere istruzioni.
  • Página 8: Contra-Indicaties

    Draai nu de Uw dokter heeft de elleboogorthese scharnierafdekking tot een van de pennen, Epico ROM voorgeschreven. Om het aandoen neem deze eruit en zet hem er op de gewenste te vergemakkelijken, verdient het plaats weer in. Herhaal dit bij de tweede pen.
  • Página 9 For at indstille bevægelsesradiussen, skal Kære patient! sikkerhedsskaftet først trækkes ud af Din læge har ordineret dig en Epico ROM ledafdækningen. Drej nu ledafdækningen hen til albueortose. For at det skal være nemt at en af pin’ene, tag den af og sæt den i igen i den tage den på, læs venligst vejledningen...
  • Página 10 Din läkare har ordinerat dig armbågsortosen sedan in det på avsett ställe. Upprepa detta med Epico ROM. För att lättare kunna sätta på dig det andra stiftet. Vrid tillbaka locket till denna bör du noggrant läsa igenom dessa utgångsläget och skjut in fixeringsskaftet på...
  • Página 11 Výztuže omezení flexe: 0° až 120° • Ke konzervativnímu ošetření luxací lokte s doprovodnými poraněními. Důležité pokyny • Ortetická péče u mediálních nebo laterálních Omezení extenze a flexe změňte jen na fraktur epikondyl. doporučení vašeho ošetřujícího lékaře. • Pooperační péče po implantaci protéz u revmatiků.
  • Página 12: Upute Za Upotrebu

    Hrvatski Epico ROM ® Podešavanje ograničenja fleksije i ekstenzije Da bi podesili opseg pokreta prvo se mora izvaditi sigurnosni klin iz zgloba. Zatim rotirate zglob do željene vrijednosti označenih klinovima, Dragi pacijenti, izvadite klin i učvrstite zglob klinom u željenom Liječnik Vam je propisao ortozu za lakat Epico...
  • Página 13 Уважаемый пациент! Для того чтобы задать диапазон движения, Ваш врач назначил Вам локтевой сначала выдвиньте предохранитель из прорези регулируемый ортез Epico ROM. Пожалуйста, крышки шарнира. Расположите прорезь внимательно прочитайте данную инструкцию, крышки шарнира напротив одного из штифтов, чтобы правильно применять изделие.
  • Página 14 Hareket yarı çapını ayarlamak için eklem kapağındaki emniyet şaftını çekmeniz gerekir. Sayın Hasta, Şimdi eklem kapağını pinlerden birine kadar Hekiminiz size Epico ROM omuz abdüksiyon çevirip çıkartınız ve arzu edilen pozisyonda yine atelini reçete etti. Takmasını kolaylaştırmak yerleştiriniz. Bu işlemi ikinci pinde tekrarlayınız.
  • Página 15 śrub znajdujących się na szynie przedramiennej. Drogi Pacjencie! Lekarz zalecił Panu/Pani stosowanie Ustawianie ograniczników fleksyjnych i czynnościowej ortezy Epico ROM. Aby ekstensyjnych ułatwić Panu/Pani jej zakładanie, prosimy o Aby ustawić promień ruchu należy najpierw wyjąć dokładne zapoznanie się z niniejszą...
  • Página 16 Ελληνικα Epico ROM Ρύθμιση ορίων κάμψης και έκτασης ® Για τη ρύθμιση της ακτίνας κίνησης πρέπει να βγάλετε πρώτα το στέλεχος ασφαλείας από το κάλυμα της άρθρωσης. Στρίψτε τώρα το κάλυμμα Aγαπητέ ασθενή, της άρθρωσης μέχρι τη μία αοπό τις ακίδες, O γιατρός...

Tabla de contenido