Medidor de pinza de corriente ac/dc, rms verdadero (60 páginas)
Resumen de contenidos para Kopp GCM 221
Página 1
• Lisez ce manuel entièrement avant utilisation et rangez-le soigneusement. • Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het product gebruikt en bewaar hem. • Si prega di leggere attentamente il presente manuale prima dell‘uso. GCM 221 1990.0702.6...
Inhalt Seite 2 Funktionen Seite 3 Technische Angaben Seite 4 Sicherheitshinweise Seite 4 Hinweise zum Betrieb Seite 4 Geräteübersicht Seite 5 Widerstandsmessung Seite 5 Durchgangsprüfung Seite 6 Messen von Wechselspannung Seite 6 Messen von Wechselstrom Seite 7 Batteriewechsel Funktionen Strommesszange Sicherheits- Sicherheits- Schutz-Ring...
Sicherheitshinweise 1) Lassen Sie beim Gebrauch dieses Messgerätes extreme Vorsicht walten. 2) Warnung! Führen Sie Messungen nur in trockener Umge- bung durch. Tragen Sie Isolationsschuhe und entsprechen- de Schutzkleidung. 3) Warnung! Legen Sie niemals mehr Spannung oder Strom an das Messgerät, als in den technischen Daten angegeben. 4) Warnung! Berühren Sie während des Messvorganges nicht die Metallteile der Messspitzen.
Widerstandsmessung Den Funktionsauswahl-Drehschalter auf Symbol „OHM“ stellen. Die rote Messleitung in die mit „+“ gekennzeichnete Buchse, und die schwarze Messleitung in die mit „COM“ gekennzeich- nete Buchse stecken. Die Messspitzen mit den zu messenden Punkten verbinden. Das Messergebniss ablesen. Beachten: Auf Spannungsfreiheit achten und Kondensatoren vor der Messsung entladen.
Messen von Wechselspannung: Beachten: Spannungsmessungen können nur mittels der Messleitungen vorgenommen werden, nicht mit der Strom- zange. Den Funktionsauswahl-Drehschalter auf Symbol „V~“ stellen. Die rote Messleitung in die mit „+“ gekennzeichnete Buchse, und die schwarze Messleitung in die mit „COM“ gekennzeichnete Buchse stecken.
Batteriewechsel 1. Falls die Batteriekapazität unter einen Wert fällt, der die Betriebsfähigkeit nicht mehr sicherstellt, erscheint das Bat- teriesymbol auf dem LCD-Display. In diesem Fall die Batterie sofort austauschen. 2. Vor dem Batteriewechsel das Gerät ausschalten (OFF) und eventl. angeschlossene Messleitungen entfernen. Die Gerä- terückseite durch entfernen der beiden Kreuzschlitzschrau- ben öffnen.
Página 8
Contents Page 8 Meter Functions Page 9 Specifi cations Page 10 For Your Safety Page 10 Operating Suggestions Page 10 Instrument Familiarization Page 11 Measuring Resistance Page 11 Testing Continuity Page 12 Measuring AC Volts Page 12 Measuring AC Amps Page 13 Changing The Battery Meter Functions...
For Your Safety 1) Use extreme caution when checking electrical circuits. 2) Warning! Do not stand in wet or damp work areas when working with electricity. Wear rubber-soled boots or shoes. 3) Warning! Do not apply more voltage or current than the set range of the meter will allow.
Measuring Resistance: Ω range. Connect red test Switch the function select or to lead to „+“ terminal and black one to the „COM“ terminal. Connect tip of the test leads to the points where the value of the resistance is needed. Read the result from the LCD panel. Note: When taking measurements from a circuit, make sure the power is off and all capacitors are discharged.
Measuring AC Volts: Note: Voltage measurements can only be made using the test leads and not the clamp-around jaws. Switch the function selector to V~range. Connect red test lead to „+“ terminal and black one to the „COM“ terminal. Measure the voltage by touching the test lead tips to the circuit where the value of voltage is needed.
Changing The Battery: 1. When the battery voltage drops below proper operating range the symbol will appear on the LCD display and the battery needs to be changed. 2. Before changing the battery, switch the function selector to „OFF“ and disconnect test leads. Open the back cover by removing the two screws.
Contenidos Página 14 Funciones del Polímetro Página 15 Especifi caciones Página 16 Para Su Seguridad Página 16 Sugerencias de Funcionamiento Página 17 Medición de la Resistencia Página 17 Medición del Voltaje de CA y CC Página 18 Medición de la Intensidad de CA A Página 18 Medición de Voltaje CA Página 19 Medición de la Intensidad CA Página 19 Cambio de pilas...
Para Su Seguridad 1) Tenga extremo cuidado cuando compruebe componentes eléctricos. 2) Advertencia! No se coloque en áreas h medas o mojadas cuando trabaje con electricidad. Lleve botas o zapatos con suela de goma. 3) Advertencia! No aplique más voltaje o intensidad de la que el rango del polímetro permita.
Familiarización con los instrumentos Defi nición de símbolos: Medición de la Resistencia: Ω rango. Conmute el selector de función a Conecte el conductor de pruebas rojo a la terminal positiva y el negro a la terminal „COM“. Conecte los extremos de los conductores de pruebas a los puntos en los que se necesita el valor de la resistencia.
Prueba de continuidad: Ω rango. Conmute el selector de función a Conecte el conductor de pruebas rojo a la terminal positiva y el negro a la terminal „COM“. Conecte los extremos de los conductores de pruebas a los puntos en los que se necesita hacer las pruebas. Si la resistencia es inferior a 100 ž, el avisador sonará...
Medición de la Intensidad CA: Conmute el selector de función a rango A~. Abra las mordazas presionando la manivela e introducir el cable que desea medir en la mordaza. Cierre la abrazadera y anote la lectura de la pantalla de cristal líquido.
Página 20
Table des matières Page 20 Fonctions du multimètre Page 21 Caractéristiques Page 22 Consignes De Sécurité Page 22 Suggestions d‘Utilisation Page 23 Mesurer une Résistance Page 24 Mesurer les Volts Alternatifs et Continus Page 24 Mesurer les Ampères Alternatifs Page 24 Mesure des tensions alternatives Page 25 Mesure du courant alternatif (A)
Página 21
Caractéristiques Gammes: Commutation automatique des gammes Tension en CA: 600 Volts (V) Courant en CA: 600 Ampères (A) Résistance (Ohms): 200 Ohms Précision: Tension en CA +/- 1,5% Courant en CA +/- 2,0% Résistance +/- 1,0% Commutateur Fonction/Gamme: 4 fonctions 4 positions Fréquence d‘échantillonnage: 2 fois/s...
Consignes De Sécurité 1 )Soyez extrêmement prudent lorsque vous contrôlez les circuits électriques. 2) Avertissement! Vous ne devez pas vous trouver dans un espace de travail mouillé ou humide lorsque vous travaillez avec l‘électricité. Portez des bottes ou des chaussures avec des semelles en caoutchouc.
Comment se familiariser avec l‘instrument: Défi nition des symboles: Mesure de la résistance: Ω gamme. Basculer le sélecteur de fonction sur Connecter le cordon de tests rouge sur la borne „+“ et le cordon noir sur la borne „COM“. Connecter l‘extrémité des cordons de tests sur les points dont il est nécessaire de connaître la valeur de la résistance.
Test de la continuité: Ω gamme. Basculer le sélecteur de fonction sur Connecter le cordon de tests rouge sur la borne „+“ et le cordon noir sur la borne „COM“. Connecter l‘extrémité des cordons de tests sur les points devant être testés. Si la résistance est inférieure à...
Mesure du courant alternatif (A): Commuter le sélecteur de fonction sur la gamme A~. Ouvrir la pince en appuyant sur la poignée et insérer le câble devant être mesuré entre les mâchoires. Refermer la pince et prendre note de la lecture sur l‘affi cheur à cristaux liquides (LCD).
Página 26
Inhoudsopgave Pagina 26 Meterfuncties Pagina 27 Specifi caties Pagina 27 Veiligheid Pagina 28 Suggesties voor gebruik Pagina 28 Vertrouwd raken met het instrument Pagina 29 Weerstand meten Pagina 29 Testen van een doorverbinding Pagina 30 Meten van wisselspanning Pagina 30 Meten van wisselstroom Pagina 31 De batterij vervangen...
Veiligheid 1) Wees uiterst voorzichtig bij het controleren van elektrische circuits. 2) Waarschuwing! Ga niet op natte of vochtige plaatsen staan als u met elektriciteit werkt. Draag laarzen of schoenen met rubber zolen. 3) Waarschuwing! Zet niet meer spanning of stroom op het apparaat dan het bereik van de meter toestaat.
Weerstand meten: Ω-bereik. Zet de selectieschakelaar voor de functie op het Sluit de rode meetdraad aan op de ‚+‘-aansluiting en de zwar- te op de ‚COM‘-aansluiting. Sluit de uiteinden van de meetdraden aan op de punten waar- van u de weerstandwaarde nodig hebt. Lees het resultaat af op het LCD-scherm.
Meten van wisselspanning: Opmerking: spanningsmetingen kunnen uitsluitend met behulp van de meetdraden worden uitgevoerd en niet met de bek van de tang. Zet de functieschakelaar op het Volt-bereik. Sluit de rode meetdraad aan op de ‚+‘-aansluiting en de zwar- te op de ‚COM‘-aansluiting. Meet de spanning door met de uiteinden van de meetdraad het circuit aan te raken waarvan u de spanningswaarde nodig hebt.
De batterij vervangen: 1. Als de batterijspanning tot onder het juiste werkbereik daalt, verschijnt het -symbool op het LCD-scherm en moet de batterij worden vervangen. 2. Zet voordat u de batterij vervangt de functieschakelaar op OFF (uit) en maak de aansluiting van de meetdraden los. Open de achterkant door de twee schroeven te verwijderen.
Página 32
Indice Pagina 32 Funzioni Pagina 33 Caratteristiche tecniche Pagina 34 Istruzioni di sicurezza Pagina 34 Istruzioni di funzionamento Pagina 34 Vista dell‘apparecchio Pagina 35 Misurazione della resistenza Pagina 35 Prova di continuità Pagina 36 Misurazione di tensione alternata Pagina 36 Misurazione di corrente alternata Pagina 37 Sostituzione della batteria Funzioni Pinza...
Caratteristiche tecniche Campo di misura: regolazione automatica del campo Tensione alternata massima: 600 V Corrente alternata massima: 600 A Misurazione della resistenza massima: 200 Ohm Precisione di misurazione: tensione alternata +/- 1,5% corrente alternata +/- 2,0% Resistenza +/- 1,0% Funzioni: 4 funzioni 4 posizioni del selettore Ritmo di misurazione massimo:...
Istruzioni di sicurezza 1) Durante l‘uso, maneggiare l‘apparecchio di misura con estrema cautela. 2) Avvertenza! Effettuare le misurazioni solo in ambienti asci- utti. Indossare scarpe isolanti e un adeguato abbigliamen- to di protezione. 3) Avvertenza! Non applicare mai all‘apparecchio di misura una corrente o tensione maggiore rispetto a quanto riporta- to nelle caratteristiche tecniche.
Misurazione della resistenza Portare il selettore per la selezione della funzione sul simbolo Portare il selettore per la selezione della funzione sul simbolo Portare il selettore per la selezione della funzione sul simbolo „OHM“. Inserire il circuito di misura rosso nella presa contrassegnata con „+“...
Página 36
Misurazione di tensione alternata: Attenzione: le misurazioni di tensione possono essere effet- tuate solo con circuiti di misura, non con la pinza amperome- trica. Portare il selettore per la selezione della funzione sul simbolo „V~“. Inserire il circuito di misura rosso nella presa contrasse- gnata con „+“...
Sostituzione della batteria 1. Se la capacità della batteria scende al di sotto di un valore in base al quale non è più garantita la funzionalità dell‘apparecchio, sul display LCD appare il simbolo della batteria . In questo caso sostituire immediatamente la batteria.