Página 1
CARUM Instructions for use | Gebrauchsanweisung | Mode d'emploi | Istruzioni per l'uso | Instrucciones de uso | Instruções de utilização | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning | Käyttöohjeet | Instrukcja użycia | Οδηγίες χρήσης | Kullanım kılavuzu | | 使用说明...
Página 2
Carum – Tiralatte professionale per uso ospedaliero o per noleggio 48-62 Instrucciones de uso Carum – Sacaleches para hospitales y alquiler 63-77 Instruções de utilização Carum – Bomba de extração de leite para uso hospitalar e aluguer 78-92 Gebruiksaanwijzing Carum – Borstkolf voor ziekenhuizen en verhuur 93-107 Bruksanvisning Carum –...
5.3.8. Carum Battery The Carum is a vacuum pump that uses a double piston system. Using the control elements, every mother can adjust the settings for the vacuum and cycle to her own needs. The vacuum does not change when you adjust the cycle settings.
1. Product location in the container a Carum breastpump b Connector openings for the pumpset c Control panel with LCD screen d Connector for power cord e Bottle holder f Easy Freeze holder (holds freezer bag) g Power cord h Carum container i Address fi...
The Carum is an electric breastpump for use in hospitals and for hire. For your health and safety and to prevent damage to the device, the following safety rules must be followed.
Página 6
• Only use original Ardo pumpsets and original Ardo parts. • Do not insert any objects into openings or tubes on the Carum and do not allow any objects to fall into openings or tubes. • Do not use the Carum in an environment in which oxygen is administered or sprays are used.
The recharging time is prolonged in this case. • If the Carum is connected to the electrical system of a vehicle via the car cable, the battery unit is not recharged while milk is being expressed. After switching the device off, the battery unit is charged via...
5. Start-up / Operation 5.1. Key Follow the instructions for use On / off button (stand-by button) Vacuum button (to change the vacuum) Cycle button (to change the cycle) Mode button (to switch between stimulation / expression / "Sensitive Programme") Dimmer button Button for time measurement Expression mode...
The second opening (e) of the tube connector must always be closed for both single and double pumping. 5.2.3. Attaching the bottle holder The bottle holder (f) can be hung onto the back of the Carum or freely positioned. 5.2.4. Attaching the Easy Freeze holder The Easy Freeze holder (g) is used to hang a freezer bag or breast milk bottle on the pumpset.
Information ribbon (n = e + f + g) 5.3.1. Switching the pump on and off The Carum is switched on by pressing the on / off button once. CARUM The display starts with the Welcome page. To switch the Carum off, 00:00 press the on / off button again.
5.3.3. Expression mode – Green background In the expression mode (green background) the Carum switches gently CARUM to a higher vacuum and a lower cycle. This automatic change imitates 02:00 the natural behavior of the baby because it changes its suckling behavior...
By pressing the button again the display returns to its Vacuum Cycles normal brightness. 5.3.8. Carum Battery The Carum Battery with its integrated battery unit is identified on the CARUM front panel by "BATTERY". BAT TERY 10:00...
• Look at photos of your baby. • Before expressing milk, place a warm "Ardo Temperature Pack" or a warm, damp cloth on the breast. • Warm the breast shell, under running warm water for example, before using it. 6.3. Efficient expressing •...
Carum and into the power socket. • the Carum works on another power socket. • another device works on the same power socket. If you confirm that the Carum is faulty, please have the device inspected by a service point or the manufacturer.
Always disconnect the Carum from the mains power supply before cleaning! • The Carum is not waterproof which is why it must never be immersed in liquids! Never clean the Carum in a dishwasher, hand basin, or under running water.
10. Warranty The warranty period of the Carum breastpump is 3 years from the date of purchase; the dated receipt is considered the certificate of warranty. The warranty period for the reachargeable lithium ion battery unit for the Carum Battery is 1 year from the date of purchase;...
E358823 12. Transport and Storage The original packaging must be used to transport and store the Carum and the Carum Battery. We recommend storing the Carum protected against UV light (e.g., sunlight, halogen lamps), heat, and dust. Carum Battery: Please obtain information from the particular airline about transport requirements when flying.
Página 18
Herzlichen Dank, dass Sie sich für die Carum Milchpumpe von Ardo entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung fi nden Sie wichtige und nützliche Angaben für die Anwendung der Carum. Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind die Sicherheitsvorschriften unbedingt zu beachten.
1. Produktplatzierung im Container a Carum Milchpumpe b Anschlussöffnungen für Pumpset c Bedienpanel mit LCD-Anzeige d Anschluss für Netzkabel e Flaschenhalter f Easy Freeze-Halter (Gefrierbeutel-Halter) g Netzkabel h Carum Container i Adressfeld j Pumpset (nicht im Lieferumfang enthalten) k Gebrauchsanweisung...
Sie die Gebrauchs anwei sung für späteres Nachschlagen auf. Die Carum ist eine elektrische Milchpumpe für den Gebrauch im Krankenhaus und für die Vermietung. Für Ihre Gesundheit, Ihre Sicherheit sowie um Beschädigungen am Gerät zu vermeiden, sind die folgenden Sicherheitsregeln einzuhalten.
Página 21
• Verwenden Sie ausschliesslich original Ardo Pumpsets und original Ardo Teile. • Führen Sie an der Carum keine Gegenstände in Öffnungen oder Schläuche ein und lassen Sie keine Gegenstände hinein fallen. • Benutzen Sie die Carum nicht in einem Umfeld, in dem Sauerstoff verabreicht oder Sprühmittel verwendet wird.
• Die Carum Battery ist mit einem aufladbaren Akku ausgerüstet. • Die Carum und Carum Battery können im Netzbetrieb oder mit einem optionalen Autokabel im Auto betrieben werden. Carum Battery – die Carum mit integriertem, aufladbarem Akku Die Carum Battery ermöglicht ein ortsunabhängiges Abpumpen und erlaubt es Ihnen, z. B. direkt am Bettchen eines kranken oder frühgeborenen Babys abzupumpen.
5.2. Inbetriebnahme 5.2.1. Elektrischer Anschluss • Netzkabel (a) in den Carum Stromanschluss (b) einstecken und mit Steckdose verbinden. 5.2.2. Anschliessen des Pumpsets (Anwendungsteil) Der Gebrauch des Pumpsets ist in der separaten Bedienungsanleitung "Ardo Pumpset" beschrieben. • Pumpen mit Einfachpumpset: Stecken Sie den Schlauchadapter (c) in eine der beiden Anschlussöffnungen der Pumpe.
Abpumpmodus Stimulationsmodus Informationszeile (n = e + f + g) 5.3.1. Einschalten / Ausschalten Die Carum wird durch einmaliges Drücken der Ein / Aus-Taste CARUM eingeschaltet. Das Display startet mit der Welcome-Seite. Zum 00:00 Ausschalten der Carum die Ein / Aus-Taste erneut drücken.
5.3.3. Abpumpmodus – Grüner Hintergrund Im Abpumpmodus (grüner Hintergrund) wechselt die Carum sanft zu CARUM einem höheren Vakuum und einem tieferen Zyklus. Dieser automatische 02:00 Wechsel imitiert das natürliche Verhalten des Babys, denn es wechselt Vacuum Cycles beim Fliessen der Muttermilch sein Saugverhalten. Das Baby saugt jetzt weniger schnell, dafür mit einer höheren Saugstärke.
5.3.6. Zeitmessung / Stoppuhr Die Zeitmessung startet mit dem Einschalten der Carum und wird in der CARUM Informationszeile angezeigt. 02:00 • Durch einmaliges Drücken der Zeit Taste wird die Zeitmessung Vacuum Cycles gestoppt. • Beim zweiten Mal Drücken der Zeit Taste wird die Uhr auf 00:00 gesetzt.
• Betrachten Sie ein Foto Ihres Babys. • Legen Sie vor dem Abpumpen zum Beispiel ein warmes "Ardo Temperature Pack" oder einen feuchtwarmen Wickel auf die Brust. • Erwärmen Sie vor dem Gebrauch die Brustglocke z. B. unter warmem Wasser.
Netzkabel an der Carum und an der Steckdose richtig eingesteckt ist. • die Carum auch an einer anderen Steckdose funktioniert. • ein anderes Gerät an derselben Steckdose funktioniert. Falls sich ein Defekt der Carum bestätigt, lassen Sie das Gerät von einer Servicestelle oder dem Hersteller überprüfen.
Anschlüsse eindringt. Reinigung zu Hause • Wischen Sie bei Bedarf die Oberfläche der Carum mit einem feuchten Tuch ab. Wenn nötig dürfen Sie dazu etwas handelsübliches Spülmittel verwenden, jedoch keine scheuernden Mittel. • Das Pumpset reinigen Sie nach der Anweisung in der jeweiligen Gebrauchsanweisung.
10. Garantie Die Garantiezeit der Carum Milchpumpe beträgt 3 Jahre ab Verkaufsdatum; der Rechnungsbeleg mit Datum gilt als Garantieschein. Die Garantiezeit des Lithium-Ionen-Akkus für die Carum Battery beträgt 1 Jahr ab Verkaufsdatum; der Rechnungsbeleg mit Datum gilt als Garantieschein. Allgemeine Garantiebedingungen Ardo medical AG garantiert, dass die von ihr hergestellten Produkte frei sind von Material- und Fabrikationsfehlern.
CAN/CSA C22.2 No.60601.1 (2008, R:2011) E358823 12. Transport und Lagerung Für Transport und Lagerung der Carum und der Carum Battery ist die Original-Verpackung zu verwenden. Wir empfehlen eine vor UV-Licht (z. B. Sonnenlicht, Halogenlampen), Wärme und Staub geschützte Lagerung. Carum Battery: Über die Transportvorschriften beim Fliegen erkundigen Sie sich bitte bei der jeweiligen Fluggesellschaft.
Página 33
5.3.8. Carum Battery Le Carum est une pompe à vide à double piston. À l'aide des organes de commande, toute mère peut ajuster les réglages de vide et de cycle individuellement. Le vide demeure stable lorsque l'utilisatrice modifie les réglages de cycle. De même, le vide demeure stable lorsque l'utilisatrice modifie les réglages...
1. Placement du produit dans le container a Tire-lait Carum b Orifi ces de raccordement pour le set pour tire-lait c Panneau de commande avec affi chage LCD d Raccordement pour câble de réseau e Porte-biberon f Support Easy Freeze (support pour sacs de congélation) g Câble de réseau...
2. Usage prévu 2.1. Indications Le tire-lait Carum est destiné aux femmes qui allaitent, afin de pomper et de recueillir leur lait. Il peut être utilisé comme tire-lait simple ou double pompage. L'appareil est uniquement prévu pour une utilisation à...
Página 36
; les appareils électriques ne sont pas des jouets. • Reliez toujours le câble de réseau avec le Carum et, seulement ensuite, avec la prise de courant. • Ne laissez jamais le Carum branché sur le secteur sans surveillance.
• Pour imiter le comportement de succion naturel du bébé, il est possible de tirer le lait, avec le Carum, en deux phases : le mode de stimulation et le mode d'expression effectif. Le mode de stimulation stimule le flux du lait et le mode d'expression qui suit permet une expression efficace.
5. Mise en service / utilisation 5.1. Légende Suivre le mode d'emploi Touche marche / arrêt (touche de veille) Touche de vide (modification du vide) Touche de cycle (modification du cycle) Touche de mode (passage mode de stimulation / d'expression / "Sensitive Programme") Touche de variation d'intensité...
5.2.3. Montage du porte-biberon Le porte-biberon (f) peut être suspendu à l'arrière du Carum ou disposé indépendamment. 5.2.4. Montage du support Easy Freeze Le support Easy Freeze (g) sert à suspendre le set pour tire-lait avec sac de congélation ou biberon de lait maternel.
Ligne d'information (n = e + f + g) 5.3.1. Mise en marche / arrêt Le Carum s'allume en appuyant une fois sur la touche marche / arrêt. Un CARUM écran de bienvenue apparaît. Pour éteindre le Carum, appuyer à nouveau 00:00 sur la touche marche / arrêt.
5.3.3. Mode d'expression – fond vert En mode d'expression (fond vert), le Carum passe en douceur à un vide CARUM plus élevé et à un cycle plus faible. Ce changement automatique imite le 02:00 comportement naturel du bébé, en effet, il change son comportement de...
Lorsqu'on appuie à nouveau sur la Vacuum Cycles touche, la variation d'intensité lumineuse est supprimée. 5.3.8. Carum Battery Le Carum Battery à batterie rechargeable incorporée est repéré sur la CARUM plaquette frontale par le terme "BATTERY". BAT TERY 10:00...
Pensez à votre bébé et détendez-vous. • Regardez une photo de votre bébé. • Avant l'expression, appliquez sur le sein un "Ardo Temperature Pack" chaud ou une compresse chaude et humide. • Avant l'utilisation, réchauffez la téterelle, par ex. sous l'eau chaude.
8. Affichage des erreurs / affichage d'état Une erreur au niveau du Carum et du Carum Battery est représentée sur le display par le symbole ci-contre. Éteignez et rallumez l'appareil. Si l'erreur persiste, faites-le contrôler par Error un centre de service ou le fabricant.
Débranchez toujours le Carum avant le nettoyage ! • Le Carum n'est pas étanche à l'eau, donc ne jamais le plonger dans des liquides ! Ne nettoyez jamais le Carum dans le lave-vaisselle, dans le lavabo ou sous l'eau courante.
10. Garantie La durée de la garantie du tire-lait Carum est de 3 ans à partir de la date de vente, la quittance datée servant de bon de garantie. La durée de la batterie lithium-ion du Carum Battery est de 1 an à partir de la date de vente, la quittance datée servant de bon de garantie.
UV (p. ex. lumière solaire, lampes halogènes), la chaleur et la poussière. Batterie Carum : veuillez vous renseigner au sujet des consignes de transport lors des trajets en avion auprès de la compagnie aérienne respective.
Página 48
Nelle presenti istruzioni per l'uso troverà informazioni utili e importanti per l'impiego del tiralatte Carum. Durante l'impiego di apparecchi elettrici, è fondamentale attenersi alle norme di sicurezza previste. Si prenda un po' di tempo e legga attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare il tiralatte Carum per la prima volta.
1. Disposizione del prodotto nel contenitore a Tiralatte Carum b Aperture di collegamento per il set tiralatte c Pannello di comando con display LCD d Allacciamento per cavo di rete e Portabiberon f Supporto Easy Freeze (supporto per sacca refrigerante per latte materno)
2. Uso previsto 2.1. Indicazioni Il tiralatte Carum è destinato alle donne che allattano per estrarre e raccogliere il latte dal seno. Può essere utilizzato sia come tiralatte semplice sia come tiralatte doppio. L'apparecchio è destinato esclusivamente all'uso in interni e può essere utilizzato da più utenti.
Página 51
Posizionare il tiralatte Carum in modo da poterlo facilmente scollegare dalla rete elettrica. • Tenere il tiralatte Carum, il cavo di rete e tutti gli accessori lontani da superfici molto calde. • Utilizzare il tiralatte Carum esclusivamente per la prevista finalità d'uso specificata nel capitolo "Uso previsto".
Carum Battery – Tiralatte Carum con batteria integrata ricaricabile Il tiralatte Carum Battery consente di estrarre il latte ovunque, ad es. direttamente accanto al lettino di un neonato malato o prematuro. La vicinanza del lattante favorisce il riflesso di erogazione del latte.
5. Messa in funzione / funzionamento 5.1. Legenda Leggere le istruzioni per l'uso Tasto on / off (tasto standby) Tasto del vuoto (modifica del livello di vuoto) Tasto del ciclo (modifica del numero di cicli) Tasto Modalità (passaggio modalità di stimolazione / modalità di estrazione / "Sensitive Programme") Tasto per funzione dimmer Tasto per la misurazione del tempo...
5.2. Messa in funzione 5.2.1. Allacciamento elettrico • Inserire il cavo di rete (a) nella presa di corrente (b) di Carum e collegarlo alla presa di rete. 5.2.2. Collegamento del set tiralatte (parte applicata) L'uso del set tiralatte è descritto nelle istruzioni per l'uso separate "Set tiralatte Ardo".
Riga delle indicazioni (n = e + f + g) 5.3.1. Accensione / spegnimento Per accendere il tiralatte Carum, premere una volta il tasto on / off. Sul CARUM display compare la pagina di benvenuto. Per spegnere il tiralatte Carum, 00:00 premere di nuovo il tasto on / off.
5.3.3. Modalità di estrazione – sfondo verde Nella modalità di estrazione (sfondo verde), il tiralatte Carum passa CARUM delicatamente a un livello di vuoto più elevato e a un ciclo più basso. 02:00 Questo passaggio automatico imita il comportamento naturale del...
Vacuum Cycles Premendo di nuovo il tasto, la funzione dimmer viene annullata. 5.3.8. Carum Battery Il tiralatte Carum Battery con batteria ricaricabile integrata è CARUM contrassegnato dalla dicitura "BATTERY" sul tastierino anteriore. BAT TERY 10:00...
Pensare al proprio bambino e rilassarsi. • Osservare la foto del proprio bambino. • Prima dell'estrazione, applicare ad es. il cuscinetto termico tiepido "Ardo Temperature Pack" o una fascia tiepida umida sul seno. • Riscaldare la coppa prima di applicarla, ad esempio sotto acqua tiepida.
Il tiralatte Carum funziona anche se collegato ad un'altra presa elettrica. • Un altro apparecchio funziona se collegato alla medesima presa elettrica. In presenza di un difetto confermato del tiralatte Carum, affidare l'apparecchio a un centro di assistenza o al produttore per un controllo.
• Prima della pulizia, staccare sempre il tiralatte Carum dalla rete elettrica! • Il tiralatte Carum non è a tenuta stagna, non immergerlo mai in liquidi! Non lavare il tiralatte Carum in lavastoviglie, nel lavandino o sotto acqua corrente. •...
10. Garanzia Il periodo di garanzia del tiralatte Carum è di 3 anni a partire dalla data di acquisto; la fattura con data vale come certificato di garanzia. Il periodo di garanzia della batteria ricaricabile agli ioni di litio del tiralatte Carum Battery è di 1 anno a partire dalla data di acquisto;...
12. Trasporto e conservazione Per il trasporto e la conservazione dei tiralatte Carum e Carum Battery, usare l'imballaggio originale. Si consiglia di conservare i prodotti in ambiente protetto da raggi ultravioletti (ad es. luce solare, lampade alogene), calore e polvere.
Página 63
5.3.7. Función de atenuación 5.3.8. Carum Battery Carum es un sacaleches de vacío con un sistema de doble émbolo. Con ayuda de los elementos de manejo, toda madre puede adaptar los ajuste de vacío y ciclo de forma individual. El vacío permanece estable si la usuaria modifica los ajustes del ciclo.
1. Colocación en el contenedor a Sacaleches Carum b Aperturas de conexión para el set de extracción c Panel de usuario con pantalla de LCD d Conexión para cable de red e Soporte para botellas f Soporte Easy Freeze (soporte de bolsa para congelar)
Conserve las instrucciones de uso para una consulta posterior. Carum es un sacaleches eléctrico para el uso en el hospital y para alquilar. Por su salud, su seguridad y para evitar daños en el aparato, se deben cumplir las siguientes normas de seguridad.
Página 66
Mantenimiento". Adaptador para el coche • Carum y la batería Carum no están destinados al uso al aire libre, tampoco con el adaptador para el coche. • Utilice exclusivamente el cable de batería para el coche eléctricamente asegurado original de Ardo.
Carum Battery está dotado de una batería recargable. • Die Carum y Carum Battery se pueden utilizar conectándolos a la red o a un cable de coche opcional. Carum Battery – Carum con batería recargable integrada Carum Battery posibilita la extracción de leche en cualquier lugar y le permite p. ej. extraer directamente al lado de la cuna de bebés enfermos o prematuros.
5. Puesta en marcha / Servicio 5.1. Leyenda Siga las instrucciones de uso Botón de encendido / apagado (botón stand by) Botón de vacío (modificación del vacío) Botón de ciclo (modificación del ciclo) Botón de modo (cambio del modo de estimulación / extracción / "Sensitive Programme") Botón de atenuación Botón de cronometraje Modo de extracción...
5.2. Puesta en servicio 5.2.1. Conexión eléctrica • Introducir el cable de red (a) en la conexión eléctrica de Carum (b) y conectar con la toma de corriente. 5.2.2. Conexión del set de extracción (parte aplicada) El uso del set de extracción se describe en las instrucciones de servicio "Set de extracción Ardo"...
Modo de estimulación Línea de información (n = e + f + g) 5.3.1. Encendido / apagado Carum se enciende pulsando una vez el botón de encendido / apagado. CARUM El display se inicia con la página de bienvenida. Para desconectar Carum, 00:00 pulse de nuevo el botón de encendido / apagado.
5.3.3. Modo de extracción - fondo verde En el modo de extracción (fondo verde) Carum cambia suavemente a un CARUM vacío más elevado y un ciclo más bajo. Este cambio automático imita el 02:00 comportamiento natural del bebé, pues con el flujo de la leche materna...
5.3.6. Cronometraje / cronómetro El cronometraje se inicia con el encendido de Carum y se visualiza en la CARUM línea de información. 02:00 • Presionando una vez la tecla del tiempo se detiene el cronometraje. Vacuum Cycles • Presionando una segunda vez la tecla del tiempo se establece la hora en 00:00.
• Mire una foto de su bebé. • Antes de la extracción, coloque por ejemplo un "Ardo Temperature Pack" caliente o una compresa húmeda y caliente en el pecho. • Antes del uso, caliente el embudo para pecho p.ej. en agua caliente.
8. Indicador de error / Indicador de estado Se visualiza un fallo en Carum y la Carum Battery en el display con el símbolo adjunto. Desconecte el aparato y vuelva a conectarlo después. Si el fallo persiste, pida al servicio Error técnico o al fabricante que lo verifiquen.
9. Limpieza / Control / Mantenimiento El incumplimiento de las normas de limpieza y los controles puede provocar infecciones o fallos en Carum. 9.1. Limpieza / Desinfección • ¡Desenchufe siempre Carum de la conexión eléctrica antes de la limpieza! •...
Condiciones de garantía generales Ardo medical AG garantiza que los productos que fabrica están exentos de fallos de material y fabricación. En condiciones normales de utilización, durante el periodo de garantía se sustituye gratuitamente el material defectuoso.
E358823 12. Transporte y almacenamiento Para el transporte y el almacenamiento de Carum y Carum Battery se debe utilizar el embalaje original. Recomendamos un almacenaje protegido de la luz UV (p.ej. luz solar, lámparas halógenas) el calor y el polvo.
Página 78
5.3.7. Função de regulação da luz 5.3.8. Carum Battery A bomba Carum é uma bomba de vácuo com um sistema de pistão duplo. Com a ajuda dos elementos de comando, a mãe pode ajustar individualmente a regulação do vácuo e do ciclo. O vácuo permanece estável se a utilizadora alterar a regulação do ciclo.
1. Disposição do produto no recipiente a Bomba de extração de leite Carum b Entrada para conjunto de bombas c Painel de comando com ecrã LCD d Ligação para cabo de rede e Porta-biberões f Suporte Easy Freeze (suporte para saco de congelação)
2. Utilização prevista 2.1. Indicações A bomba de extração de leite Carum destina-se a mulheres lactantes para a extração e colheita de leite materno. Pode ser utilizada como bomba individual e como bomba dupla. O equipamento foi concebido para utilização exclusivamente em espaços fechados e por várias utilizadoras.
• A bomba Carum não se destina à utilização no exterior. • Não utilizar a bomba Carum se esta não estiver a funcionar corretamente, se tiver caído ou se estiver avariada. • Ao utilizar um equipamento elétrico, preste especial atenção a crianças ou pessoas com deficiência mental que se encontrem nas proximidades.
• De forma a imitar o padrão de sucção do bebé, é possível efetuar a extração com a bomba Carum em duas fases: o modo de estimulação e o modo de extração propriamente dito. O modo de estimulação estimula o fluxo de leite e o subsequente modo de extração permite uma extração eficiente.
5. Colocação em funcionamento / operação 5.1. Legenda Observar as instruções de utilização Tecla ligar / desligar (tecla standby) Tecla de vácuo (alteração do vácuo) Tecla de ciclo (alteração do ciclo) Tecla de modo (mudança entre modo de estimulação / modo de extração / "Sensitive Programme") Tecla de regulação da luz Tecla de medição do tempo...
Carum e ligar à tomada. 5.2.2. Ligação do conjunto de bombas (peça aplicada) A utilização do conjunto de bombas encontra-se descrito nas instruções de utilização separadas "Conjunto de bombas Ardo". • Bombas com conjunto de bomba simples: Insira o adaptador do tubo fl exível (c) numa das duas entradas da bomba.
Linha de informação (n = e + f + g) 5.3.1. Ligar e desligar a bomba A bomba Carum é ligada pressionando uma vez a tecla de ligar / desligar. CARUM O display inicia com a página de boas-vindas. Para desligar a bomba 00:00 Carum, voltar a pressionar a tecla ligar / desligar.
5.3.3. Modo de extração – Fundo verde No modo de extração (fundo verde), a bomba Carum muda suavemente CARUM para um vácuo mais elevado e um ciclo inferior. A comutação automática 02:00 imita o padrão natural do bebé, mudando o padrão de sucção durante...
5.3.6. Medição do tempo / cronómetro A medição do tempo inicia ao ligar a bomba Carum e é indicada na linha CARUM de informação. 02:00 • A medição do tempo é interrompida pressionando uma vez a tecla de Vacuum Cycles tempo.
• Olhe para uma foto do seu bebé. • Antes da extração, coloque, p. ex., um "Ardo Temperature Pack" quente ou uma compressa quente e húmida sobre o seio. • Antes da utilização, aqueça a copa, p. ex., debaixo de água quente.
8. Indicação de erros / indicação do estado Os erros na bomba Carum e na Carum Battery são indicados no display com o símbolo ao lado. Desligue e volte a ligar o equipamento. Se o erro persistir, o equipamento deve ser Error verificado pelo serviço de assistência técnica ou pelo fabricante.
Antes da limpeza, desligue sempre a bomba Carum da rede elétrica! • A bomba Carum não é estanque, pelo que não deve ser mergulhada em líquidos! Nunca limpe a bomba Carum na máquina de lavar-loiça, no lava-loiça ou sob água corrente.
O recibo com data é válido como cartão de garantia. O período de garantia da bateria recarregável de iões de lítio para a Carum Battery é de 1 ano a partir da data de aquisição. O recibo com data é válido como cartão de garantia.
E358823 12. Transporte e armazenamento Utilizar a embalagem original para o transporte e o armazenamento da bomba Carum e da Carum Battery. Recomenda-se o armazenamento em local protegido de luz UV (p. ex., luz solar, lâmpadas de halogéneo), calor e poeiras.
Página 93
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor de Carum borstkolf van Ardo. In deze gebruiksaanwijzing vindt u belangrijke en nuttige informatie voor het gebruik van de Carum. Bij het gebruik van elektrische apparaten is het van groot belang dat u de veiligheidsvoorschriften in acht neemt.
1. Plaatsing van het product in de container a Carum borstkolf b Aansluitopeningen voor kolfset c Bedieningspaneel met LCD-display d Aansluiting voor netsnoer e Flessenhouder f Easy Freeze-houder (vrieszak-houder) g Netsnoer h Carum container i Adresveld j Kolfset (niet bij de leveromvang inbegrepen)
2. Beoogd gebruik 2.1. Indicaties De Carum borstkolf is bestemd voor zogende vrouwen voor het kolven en verzamelen van hun melk. Hij kan als enkel en als dubbelzijdig kolfapparaat gebruikt worden. Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis en kan door meerdere personen gebruikt worden.
Página 96
Voor de reiniging van het apparaat volgt u de instructies in het hoofdstuk "Reiniging / controle / onderhoud". Autoadapter • De Carum en de Carum Battery zijn ook met de autoadapter niet bedoeld voor gebruik in de open lucht. • Gebruik uitsluitend de elektrisch afgeschermde originele autoaccukabel van Ardo.
Carum Battery – de Carum met geïntegreerde, oplaadbare accu Dankzij de Carum Battery bent u voor het afkolven niet aan een plaats gebonden en kunt u bijv. direct aan het bedje van een zieke of te vroeg geboren baby kolven. De nabijheid van de baby ondersteunt de toeschietreflex.
5. Ingebruikname / bediening 5.1. Legenda Gebruiksaanwijzing opvolgen Aan / uit-toets (stand-by-toets) Vacuüm-toets (veranderen van het vacuüm) Cyclus-toets (veranderen van de cyclus) Modus-toets (wisselen tussen stimulatiemodus / kolfmodus / "Sensitive Programme") Dimmer-toets Toets tijdmeting Kolfmodus Stimulatiemodus Apparaat met toegepast onderdeel van het type BF Conformiteit volgens MDD 93 / 42 / EEG 0123 Fabrikant...
De tweede opening (e) van de slangadapter moet altijd afgesloten zijn, zowel bij enkel als bij dubbelzijdig kolven. 5.2.3. Ophangen van de fl essenhouder De fl essenhouder (f) kan aan de achterzijde van de Carum worden opgehangen of vrijstaand worden neergezet. 5.2.4. Ophangen van de Easy Freeze-houder De Easy Freeze-houder (g) dient voor het ophangen van de kolfset met vrieszak of moedermelkfl...
Stimulatiemodus Informatieregel (n = e + f + g) 5.3.1. Inschakelen / Uitschakelen De Carum wordt ingeschakeld door één keer op de aan / uit-toets te CARUM drukken. Het display start met het Welcome-scherm. Om de Carum uit te 00:00 schakelen drukt u nogmaals op de aan / uit-toets.
5.3.3. Kolfmodus – groene achtergrond In de kolfmodus (groene achtergrond) schakelt de Carum zachtjes over CARUM op een hoger vacuüm en een lagere cyclus. Met deze automatische 02:00 omschakeling wordt het natuurlijke gedrag van de baby geïmiteerd, Vacuum Cycles want op het moment dat de moedermelk gaat vloeien, verandert ook het zuiggedrag van de baby.
5.3.6. Tijdmeting / stopwatch De tijdmeting start met het inschakelen van de Carum en wordt CARUM weergegeven in de informatieregel. 02:00 • Door eenmaal op de tijd-toets te drukken wordt de tijdmeting Vacuum Cycles gestopt. • Bij de tweede keer indrukken van de tijd-toets wordt de klok op 00:00 gezet.
Denk aan uw baby en ontspant u zich. • Kijk naar een foto van uw baby. • Leg voordat u gaat kolven bijvoorbeeld een warm "Ardo Temperature Pack" of een vochtig-warm kompres op uw borst. • Warm de borstschelp voor gebruik bijv. onder warm water op.
Carum en in het stopcontact is gestoken. • de Carum wel op een ander stopcontact werkt. • een ander apparaat wel op hetzelfde stopcontact werkt. Als de Carum inderdaad defect blijkt te zijn, laat het apparaat dan door een servicepunt of door de fabrikant controleren.
Reiniging thuis • Neem indien nodig het oppervlak van de Carum af met een vochtige doek. Als het nodig is mag u daarbij een beetje gewoon afwasmiddel gebruiken, maar geen schurende middelen. • De kolfset reinigt u volgens de instructie in de desbetreffende gebruiksaanwijzing.
Voor het behoud van uw garantieaanspraken en een foutloze werking van het apparaat dient u de gebruiksaanwijzing op te volgen en uitsluitend accessoires van Ardo medical AG te gebruiken. De garantie komt te vervallen als er ingrepen in of aan het apparaat zijn gedaan.
CAN/CSA C22.2 No.60601.1 (2008, R:2011) E358823 12. Transport en opslag Voor transport en opslag van de Carum en de Carum Battery moet de originele verpakking worden gebruikt. Wij adviseren het apparaat beschermd tegen UV-licht (bijv. zonlicht, halogeenlampen), warmte en stof op te slaan.
Página 108
13. Användningstid och kassering 5.3.8. Carum Battery Carum är en vakuumpump med ett dubbelt kolvsystem. Med hjälp av kontrollerna kan alla mammor anpassa inställningarna av vakuum och cykel individuellt. Vakuumet förblir stabilt när användaren ändrar cykelinställningarna. På samma sätt förbli cykeln stabil när användaren ändrar vakuuminställningarna.
1. Produktplacering i behållaren a Carum bröstpump b Anslutningsöppning för pumpset c Kontrollpanel med LCD-display d Anslutning för nätkabel e Flaskhållare f Easy Freeze-hållare (hållare för fryspåse) g Nätkabel h Carum-behållare i Adressfält j Pumpset (medföljer inte leveransen) k Bruksanvisning...
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före den första användningen. Spara bruksanvisningen för senare referens. Carum är en elektrisk bröstpump för användning på sjukhus och för uthyrning. För din hälsa och säkerhet och för att förhindra skador på enheten, ska du beakta följande säkerhetsregler. Säkerhetsregler FARA: Förhindra en dödlig elektrisk stöt...
Página 111
• Använd bara Ardo pumpset i original och Ardo originaldelar. • Placera inga föremål i Carums öppningar eller slangar och låt inga föremål falla ned på Carum. • Använd inte Carum i ett område där syre administreras eller spray används.
Carum och Carum Battery kan användas med elnätet eller med tillvalet bilkabeln i bilen. Carum Battery – Carum med integrerat uppladdningsbart batteri Carum Battery gör det möjligt att pumpa ut oberoende av plats, t.ex. direkt vid sängen hos ett sjukt eller för tidigt fött barn. Närheten till barnet stimulerar utdrivningsreflexen.
Den andra öppningen (e) på slangadaptern måste alltid vara stängd, både vid enkel- och dubbelpumpning. 5.2.3. Montera fl askhållaren Flaskhållaren (f) kan monteras på baksidan av Carum eller placeras fristående. 5.2.4. Montera Easy Freeze-hållaren Easy Freeze-hållaren (g) är avsedd att monteras på pumpsetet med fryspåse eller bröstmjölkfl...
Utpumpningsmod Stimuleringsmod Informationsrad (n = e + f + g) 5.3.1. Slå på / stänga av Slå på Carum genom att trycka en gång på av / på-knappen. CARUM Välkomstsidan visas på displayen. Stäng av Carum genom att trycka 00:00 på...
5.3.3. Utpumpningsmod – grön bakgrund I utpumpningsmod (grön bakgrund) byter Carum varsamt till ett högre CARUM vakuum och en djupare cykel. Detta automatiska byte imiterar barnets 02:00 naturliga beteende eftersom det växlar sitt sugbeteende när bröstmjölken Vacuum Cycles rinner till. Barnet suger nu mindre fort och med en högre sugstyrka.
5.3.6. Tidmätning / stoppur Tidmätningen startar när du slår på Carum och visas på CARUM informationsraden. 02:00 • Tryck en gång på tid-knappen för att stoppa tidmätningen. Vacuum Cycles • Tryck två gånger på tid-knappen för att ställa in klockan på 00:00.
Tänk på ditt barn och slappna av. • Titta på ett foto av ditt barn. • Lägg t.ex. en varm "Ardo Temperature Pack" eller en varm och fuktig kompress på bröstet före utpumpningen. • Värm brösttratten under t.ex. varmt vatten före användning.
är korrekt ansluten till Carum och eluttaget. • Carum också fungerar i ett annat uttag. • en annan enhet fungerar i samma uttag. Om du bekräftar ett fel på Carum, lämna in enheten till ett serviceställe eller tillverkaren för kontroll.
Kontrollera att ingen rengöringsvätska tränger in i anslutningsöppningarna på pumpsetet och i de elektriska anslutningarna. Rengöring hemma • Torka vid behov av ytan på Carum med en fuktig duk. Vid behov kan du använda ett vanligt rengöringsmedel, dock inte slipande medel. • Rengör pumpsetet enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Allmänna garantivillkor Ardo medical AG garanterar att den av oss tillverkade produkten är fri från material- och fabrikationsfel. Vid avsedd användning ersätts felaktigt material under garantitiden utan kostnad. För att säkerställa garantin och att enheten fungerar felfritt ska bruksanvisningen beaktas och endast tillbehör från Ardo medical AG användas.
CAN/CSA C22.2 No.60601.1 (2008, R:2011) E358823 12. Transport och förvaring Använd originalförpackningen vid transport och förvaring av Carum och Carum Battery. Vi rekommenderar förvaring i skydd mot UV-ljus (t.ex. solljus, halogenlampor), värme och damm. Carum Battery: Kontakta respektive flygbolag för transportföreskrifter vid flygresa.
Página 123
fi CARUM-RINTAPUMPPU SAIRAALA- JA VUOKRAUSKÄYTTÖÖN Sydämelliset kiitokset päätöksestäsi hankkia Ardon Carum-rintapumppu. Nämä käyttöohjeet sisältävät tärkeitä ja hyödyllisiä ohjeita, jotka tekevät Carum-rintapumpun käytön vielä helpommaksi. Sähkölaitteiden käytössä on erittäin tärkeää noudattaa seuraavia perusturvallisuusohjeita. Ota itsellesi aikaa, ja lue käyttöohjeet huolellisesti ennen Carum-rintapumpun ensimmäistä käyttöä.
fi 1. Säiliöön sijoitettu laite a Carum-rintapumppu b Pumppusetin liitäntäaukot c LCD-näytöllinen ohjaustaulu d Virtajohdon liitäntä e Pulloteline f Easy Freeze -teline (äidinmaidon pakastuspussi) g Virtajohto h Carum-säiliö i Osoitekenttä j Pumppusetti (hankittava erikseen) k Käyttöohjeet...
Tärkeitä turvallisuutta koskevia ohjeita Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. Säilytä käyttöohjeita myöhempää tarvetta varten. Carum on sähköinen rintapumppu sairaala- ja vuokrauskäyttöön. Oman terveytesi ja turvallisuutesi tähden sekä pumpun vaurioitumisen ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia turvallisuusohjeita. Turvallisuusohjeet VAARA: Hengenvaarallisen sähköiskun välttäminen •...
Página 126
VAROITUS: Vaurioiden, sähköiskun, tulipalon ja vammojen välttäminen • Carum-rintapumppua ei ole tarkoitettu ulkokäyttöön. • Älä koskaan käytä Carum-rintapumppua, jos siinä ilmenee toimintahäiriö tai vika tai se on pudonnut maahan. • Huomioi sähkölaitetta käytettäessä erityisesti lähellä olevat lapset tai älykkyydeltään rajoittuneet henkilöt;...
• Carum Battery on varustettu uudelleenladattavalla akulla. • Carum- ja Carum Battery -rintapumppua voidaan käyttää verkkovirralla tai lisävarusteena saatavalla autojohdolla autossa. Carum Battery – integroidulla, uudelleenladattavalla akulla varustettu Carum-rintapumppu Carum Battery -rintapumppua voidaan käyttää kaikkialla paikasta riippumatta. Se mahdollistaa esim.
Stimulointitoiminto Tietorivi (n = e + f + g) 5.3.1. Kytkentä päälle ja pois päältä Carum-rintapumppu kytketään päälle painamalla kerran virtapainiketta. CARUM Näyttöön tulee näkyviin aloitussivu. Carum-rintapumppu kytketään pois 00:00 päältä painamalla virtapainiketta uudelleen. Vacuum Cycles 5.3.2. Stimulointitoiminto – oranssi tausta Carum-rintapumppu käynnistyy päällekytkennän jälkeen automaattisesti...
fi 5.3.3. Pumppaustoiminto – vihreä tausta Pumppaustoiminnossa (vihreä tausta) Carum-rintapumppu kytkeytyy CARUM hellävaraisesti suurempaan tyhjiöön ja hitaampaan sykliin. Tämä 02:00 automaattinen vaihto jäljittelee vauvan luonnollista imemistä, sillä vauva Vacuum Cycles muuttaa imemiskäyttäytymistään, kun maito alkaa herua. Vauva imee nyt hitaammin, mutta suuremmalla imuvoimakkuudella.
Ajastin nollataan arvoon 00:00 painamalla painiketta toisen kerran. • Ajanmittaus käynnistetään uudelleen painamalla aikapainiketta vielä kerran. Mitattu aika pysyy muuttumattomana toimintojen vaihdon yhteydessä. Kun Carum-rintapumppu kytketään pois päältä, aika kuitenkin nollataan arvoon 00:00. 5.3.7. Himmennystoiminto Näytön valoisuutta voidaan vähentää painamalla kerran CARUM himmennyspainiketta;...
Juo jotakin lämmintä. • Rentoudu ja ajattele vauvaasi. • Katsele vauvasi valokuvaa. • Aseta lämmin "Ardo Temperature Pack" tai lämpöiset, kosteat hauteet rinnoillesi ennen pumppaamista. • Lämmitä maidonkerääjä esim. lämpimällä vedellä ennen käyttöä. 6.3. Tehokas pumppaaminen • Rinnan hieronnalla pumppaamisen aikana voidaan saada enemmän maitoa ja maito virtaa paremmin.
Carum Battery -rintapumpussa oleva virhe ilmaistaan näytössä viereisen esimerkin mukaisella sekä tyhjän akun symbolilla. Jos tämä symboli tulee näkyviin näyttöön, Carum Battery kytkeytyy automaattisesti pois päältä noin 5 sekunnin kuluttua. Lataa akku liittämällä...
9.1. Puhdistus, desinfiointi • Kytke Carum-rintapumppu aina irti verkkovirrasta ennen puhdistamista. • Carum-rintapumppu ei ole vesitiivis eikä sitä saa siten koskaan upottaa nesteisiin. Älä koskaan puhdista Carum-rintapumppua astianpesukoneessa, pesualtaassa tai juoksevalla vedellä. • Varmista, ettei pumppusetin liitäntäaukkoihin eikä sähköliitäntöihin pääse puhdistusnestettä.
Virheellinen materiaali korvataan takuuaikana edellyttäen, että laitetta on käytetty määräysten mukaisesti. Takuuvaateen ja laitteen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi käyttöohjeita on noudatettava ja laitteessa saa käyttää ainoastaan Ardo medical AG:n lisävarusteita. Takuu raukeaa, jos laitteelle on jo tehty jotain toimenpiteitä. 11. Tekniset tiedot 11.1.
CAN/CSA C22.2 No.60601.1 (2008, R:2011) 0123 E358823 12. Kuljetus ja säilytys Carum- ja Carum Battery -rintapumpun kuljetukseen ja säilytykseen on käytettävä alkuperäistä pakkausta. Suosittelemme suojaamaan laitteen UV-valolta (esim. auringonvalolta, halogeenilampuilta), lämmöltä ja pölyltä säilytyksen aikana. Carum Battery: Pyydä lisätietoa lentomatkoilla noudatettavista kuljetusmääräyksistä kyseisestä...
Página 138
CARUM – LAKTATOR DO SZPITALI I WYPOŻYCZANIA Serdecznie dziękujemy za wybór laktatora Carum firmy Ardo. W niniejszej instrukcji użycia można znaleźć ważne i przydatne informacje dotyczące stosowania Carum. Podczas stosowania urządzeń elektrycznych należy bezwzględnie przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Prosimy o poświęcenie czasu i dokładne przeczytanie instrukcji użycia przed pierwszym użyciem laktatora Carum.
1. Umieszczenie produktów w pojemniku a Laktator Carum b Otwory podłączeniowe zestawu laktacyjnego c Panel obsługi z wyświetlaczem LCD d Złącze przewodu zasilającego e Uchwyt butelki f Uchwyt Easy Freeze (uchwyt torebki do zamrażania) g Przewód zasilający h Pojemnik Carum i Pole adresu j Zestaw laktacyjny (nie należy do zakresu dostawy)
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję użycia. Należy zachować instrukcję użycia do późniejszego wglądu. Carum jest elektrycznym laktatorem do stosowania w szpitalach i do wypożyczania. W celu ochrony zdrowia i bezpieczeństwa użytkowniczek oraz uniknięcia uszkodzeń urządzenia należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa.
Página 141
Odłączenie od sieci elektrycznej jest zagwarantowane tylko w przypadku wyciągnięcia wtyczki • z gniazdka elektrycznego. Laktator Carum należy umieścić w taki sposób, aby zawsze możliwe było łatwe odłączenie od • sieci elektrycznej. Laktator Carum oraz przewód zasilający i wszystkie akcesoria należy trzymać z dala od gorących •...
Laktator Carum Battery jest wyposażony w akumulator do ponownego ładowania. • Laktator Carum i Carum Battery można stosować przy zasilaniu z sieci lub z opcjonalnym • przewodem samochodowym w samochodzie. Carum Battery – laktator Carum ze zintegrowanym akumulatorem do ponownego ładowania Laktator Carum Battery umożliwia odciąganie pokarmu w dowolnym miejscu i pozwala na odciąganie...
5. Pierwsze uruchomienie / obsługa 5.1. Legenda Przestrzegać instrukcji użycia Przycisk Wł. / Wył. (przycisk stand-by) Przycisk podciśnienia (zmiana podciśnienia) Przycisk cyklu (zmiana cyklu) Przycisk trybu (zmiana tryb stymulacji / tryb odpompowywania / "Sensitive Programme") Przycisk przyciemniania Przycisk pomiaru czasu Tryb odpompowywania Tryb stymulacji Urządzenie z częścią...
5.2.3. Zawieszanie uchwytu butelki Uchwyt butelki (f) można zawiesić z tyłu laktatora Carum lub umieścić w sposób wolno stojący. 5.2.4. Zawieszanie uchwytu Easy Freeze Uchwyt Easy Freeze (g) służy do zawieszania zestawu laktacyjnego z torebką...
Tryb odpompowywania Tryb stymulacji Pasek informacyjny (n = e + f + g) 5.3.1. Włączanie / wyłączanie Laktator Carum włącza się poprzez jednokrotne naciśnięcie przycisku CARUM Wł. / Wył. Na wyświetlaczu pojawia się strona powitalna. W celu 00:00 wyłączenia laktatora Carum należy ponownie nacisnąć przycisk...
5.3.3. Tryb odpompowywania – zielone tło W trybie odpompowywania (zielone tło) laktator Carum przechodzi CARUM delikatnie do większego podciśnienia i głębszego cyklu. To 02:00 automatyczne przejście naśladuje naturalne zachowanie dziecka, Vacuum Cycles ponieważ podczas wypływu pokarmu zmienia ono swój sposób ssania.
5.3.6. Pomiar czasu / stoper Pomiar czasu rozpoczyna się wraz z włączeniem laktatora Carum i jest CARUM wyświetlany na pasku informacyjnym. 02:00 Jednokrotne naciśnięcie przycisku czasu powoduje zatrzymanie • Vacuum Cycles pomiaru czasu. Drugie naciśnięcie przycisku czasu powoduje ustawienie zegara •...
• pomyśleć o dziecku i zrelaksować się. • popatrzeć na zdjęcie dziecka. • przed odciąganiem pokarmu położyć na piersi na przykład ciepły "Ardo Temperature Pack" lub • ciepły, wilgotny okład. przed użyciem ogrzać lejek np. pod ciepłą wodą. • 6.3. Efektywne odciąganie pokarmu Dzięki masowaniu piersi podczas odciągania pokarmu można uzyskać...
Carum i do gniazdka elektrycznego. • laktator Carum działa również po podłączeniu do innego gniazdka elektrycznego. • inne urządzenie działa po podłączeniu do tego samego gniazdka elektrycznego. • Jeśli potwierdzi się uszkodzenie laktatora Carum, należy zlecić sprawdzenie urządzenia w serwisie lub u producenta.
9.1. Czyszczenie / dezynfekcja Przed czyszczeniem należy zawsze odłączać laktator Carum od sieci elektrycznej! • Laktator Carum nie jest wodoszczelny, dlatego nigdy nie należy zanurzać go w cieczach! Nigdy • nie czyścić laktatora Carum w zmywarce, w zlewie ani pod bieżącą wodą.
10. Gwarancja Okres gwarancji na laktator Carum wynosi 3 lata od daty sprzedaży; rachunek z datą jest uznawany za kartę gwarancyjną. Okres gwarancji na akumulator litowo-jonowy laktatora Carum Battery wynosi 1 rok od daty sprzedaży; rachunek z datą jest uznawany za kartę gwarancyjną.
CAN/CSA C22.2 No.60601.1 (2008, R:2011) E358823 12. Transport i przechowywanie Do transportu i przechowywania laktatora Carum i Carum Battery należy używać oryginalnego opakowania. Zalecamy przechowywanie w miejscu chronionym przed promieniowaniem UV (np. światłem słonecznym, lampami halogenowymi), ciepłem i kurzem. Carum Battery: W celu uzyskania informacji na temat przepisów dotyczących transportu samolotem należy zwrócić...
Página 153
5.3.7. Λειτουργία μείωσης φωτεινότητας 5.3.8. Carum Battery Το Carum είναι μια αντλία κενού με σύστημα διπλού εμβόλου. Με τη βοήθεια των στοιχείων χειρισμού, η κάθε μητέρα μπορεί να προσαρμόσει μεμονωμένα τις ρυθμίσεις κενού και κύκλου. Το κενό παραμένει σταθερό όταν η χρήστρια αλλάζει τις ρυθμίσεις κύκλου. Ο κύκλος παραμένει επίσης...
1. Τοποθέτηση του προϊόντος στον περιέκτη a Θήλαστρο Carum b Υποδοχές σύνδεσης για σετ άντλησης c Πίνακας χειρισμού με οθόνη LCD d Σύνδεση για καλώδιο ρεύματος e Υποδοχέας φιάλης f Υποδοχέας Easy Freeze (υποδοχέας σάκου κατάψυξης) g Καλώδιο ρεύματος h Περιέκτης Carum i Πεδίο...
θηλάζουν. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως μονή και ως διπλή αντλία. Η συσκευή προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους και για πολλές χρήστριες. 2.2. Αντενδείξεις Το Carum δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης, καθώς η άντληση μπορεί να προκαλέσει πόνους τοκετού. 3. Υποδείξεις ασφαλείας...
Página 156
Για τον καθαρισμό ακολουθήστε τις οδηγίες στο αντίστοιχο κεφάλαιο "Καθαρισμός / Έλεγχος / • Συντήρηση". Προσαρμογέας αυτοκινήτου Ούτε το Carum ούτε το Carum Battery προορίζονται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους μαζί με τον • προσαρμογέα αυτοκινήτου. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το ηλεκτρικά ασφαλές γνήσιο καλώδιο μπαταρίας αυτοκινήτου της...
άντλησης γάλακτος. Η θέση διέγερσης άντλησης ενθαρρύνει τη ροή γάλακτος και η επακόλουθη θέση άντλησης γάλακτος επιτρέπει μια αποτελεσματική άντληση. Το Carum ξεκινάει με τη θέση διέγερσης άντλησης και μετά από δύο λεπτά αλλάζει αυτόματα στη • θέση άντλησης γάλακτος. Κατά τη διάρκεια αυτών των δύο λεπτών, μπορεί να πραγματοποιηθεί...
5.2. Θέση σε λειτουργία 5.2.1. Ηλεκτρική σύνδεση Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος (a) στη σύνδεση ρεύματος • Carum (b) και συνδέστε στην πρίζα. 5.2.2. Σύνδεση του σετ άντλησης (εφαρμοζόμενο μέρος) Η χρήση του σετ άντλησης περιγράφεται στις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης "Σετ άντλησης Ardo".
Θέση άντλησης γάλακτος Θέση διέγερσης άντλησης Γραμμή πληροφοριών (n = e + f + g) 5.3.1. Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση Το Carum ενεργοποιείται με ένα πάτημα του πλήκτρου Ενεργοποίηση / CARUM Απενεργοποίηση. Η οθόνη ξεκινά με τη σελίδα Welcome. Πατήστε 00:00 εκ...
5.3.3. Θέση άντλησης γάλακτος – Πράσινο φόντο Στη θέση άντλησης γάλακτος (πράσινο φόντο) το Carum αλλάζει ήπια CARUM σε υψηλότερο κενό και βαθύτερο κύκλο. Αυτή η αυτόματη αλλαγή 02:00 μιμείται τη φυσική συμπεριφορά του βρέφους, καθώς αλλάζει τον Vacuum Cycles τρόπο...
5.3.6. Μέτρηση χρόνου / Χρονοδιακόπτης Η μέτρηση χρόνου ξεκινάει με την ενεργοποίηση του Carum και CARUM εμφανίζεται στη γραμμή πληροφοριών. 02:00 Με ένα πάτημα του πλήκτρου χρόνου σταματάει η μέτρηση χρόνου. • Vacuum Cycles Με ένα δεύτερο πάτημα του πλήκτρου χρόνου η ώρα ρυθμίζεται...
• Κοιτάξτε μια φωτογραφία του μωρού σας. • Για παράδειγμα, τοποθετήστε πριν από την άντληση ένα ζεστό "Ardo Temperature Pack" ή ένα • υγρό ζεστό επίθεμα στους μαστούς. Θερμάνετε πριν από τη χρήση τη χοάνη θηλάστρου π.χ. με ζεστό νερό.
8.1. Άλλα πιθανά σφάλματα κατά την άντληση Καθόλου κενό ή υπερβολικά αδύναμο κενό Ελέξτε ότι χρησιμοποιείτε ένα γνήσιο σετ άντλησης της Ardo. (Αντλείτε πάντα με ένα σετ άντλησης της Ardo.) • είναι κλειστή η δεύτερη υποδοχή στον προσαρμογέα σωλήνα. •...
9.1. Καθαρισμός / Απολύμανση Αποσυνδέετε πάντα το Carum από την πρίζα πριν τον καθαρισμό! • Το Carum δεν είναι αδιάβροχο, επομένως μην το τοποθετήσετε σε υγρά! Μην πλένετε το Carum • στο πλυντήριο πιάτων, στον νιπτήρα ή κάτω από τρεχούμενο νερό.
10. Εγγύηση Ο χρόνος εγγύησης του θηλάστρου Carum ανέρχεται σε 3 έτη από την ημερομηνία αγοράς· η παραλαβή τιμολογίου με ημερομηνία θεωρείται πιστοποιητικό εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης των επαναφορτιζόμενων μπαταριών ιόντων λιθίου για το Carum Battery ανέρχεται σε 1 έτος από την ημερομηνία αγοράς· η παραλαβή τιμολογίου με ημερομηνία θεωρείται πιστοποιητικό...
0123 E358823 12. Μεταφορά και αποθήκευση Χρησιμοποιείτε την αρχική συσκευασία για τη μεταφορά και την αποθήκευση του Carum ή του Carum Battery. Συνιστούμε αποθήκευση με προστασία από υπεριώδη ακτινοβολία (π.χ. ηλιακό φως, λαμπτήρες αλογόνου), θερμότητα και σκόνη. Carum Battery: Ζητήστε πληροφορίες σχετικά με τους κανονισμούς μεταφοράς σε πτήσεις από την...
Página 168
5.3.8. Carum Battery 13. Kullanım süresi ve imha Carum, çift pistonlu bir sistemden oluşan bir vakum pompasıdır. Kontroller, her annenin vakum ve periyotları kişisel olarak ayarlayabilmesine olanak tanır. Kullanıcı periyot ayarlarını değiştirdiğinde vakum düzeyi stabil kalır. Benzer şekilde, kullanıcı vakum ayarlarını değiştirdiğinde de periyot aynı...
1. Konteynerin içindekiler a Carum süt pompası b Pompa seti için bağlantı girişleri c LCD ekranlı kontrol paneli d Şebeke kablosu için bağlantı e Şişe tutucusu f Easy Freeze tutucusu (süt saklama poşeti tutucusu) g Şebeke kablosu h Carum Konteyner i Adres alanı...
2. Kullanım amacı 2.1. Endikasyonlar Carum süt pompası, bebek emziren kadınlarda süt sağmak ve toplamak için kullanılır. Tek pompalı veya çift pompalı olarak kullanılabilir. Cihaz sadece iç mekanlarda kullanım için tasarlanmış ve birden fazla kullanıcı için öngörülmüştür. 2.2. Kontrendikasyonlar Carum hamilelik sırasında kullanılamaz, aksi takdirde pompalama işlemi doğumu tetikleyebilir.
Página 171
• Temizleme için "Temizlik / Kontrol / Bakım" bölümünde verilen talimatları izleyin. • Araba adaptörü Carum ve Carum Battery, araba adaptörüyle birlikte bile olsa, açık havada kullanım için uygun • değildir. Yalnızca Ardo'nun orijinal elektrik yalıtımlı araç akü kablosunu kullanın.
"Sensitive Programme" meme ucundaki ağrılarda minimum başlangıç vakumu ve minimum periyot • ile yumuşak bir pompalama sağlar. Ardo pompa setleri, anne sütü ile süt pompası arasında %100 bir hijyen bariyeri sağlar. Bu kapalı • sistem sayesinde, anne sütünün pompa setinin hortumuna veya süt pompasının içine girmesi engellenmektedir.
5. İlk Çalıştırma / Kullanım 5.1. Açıklamalar Kullanım Kılavuzuna uyun Açma / Kapama tuşu (Bekleme tuşu) Vakum tuşu (vakumu değiştirme) Periyot tuşu (periyodu değiştirme) Mod tuşu (stimülasyon modu / pompalama modu / "Sensitive Programme" arasında geçiş yapar) Işık kısma tuşu Zaman ölçme tuşu Pompalama modu Stimülasyon modu...
Hortum adaptörünün ikinci girişi (e), hem tek hem çift pompalı • kullanımda her zaman kapalı kalmalıdır. 5.2.3. Şişe tutucusunun asılması Şişe tutucusu (f) Carum'un arka tarafına asılabilir veya bağımsız olarak yerleştirilebilir. 5.2.4. Easy Freeze tutucusunun asılması Easy Freeze tutucusu (g), pompa setinin süt saklama torbası ya da anne sütü...
Pompalama modu Stimülasyon modu Bilgi satırı (n = e + f + g) 5.3.1. Açma / Kapama Carum, Açma / Kapama tuşuna bir kez basarak açılır. Ekran, Açılış CARUM Sayfası ile başlar. Carum'u kapatmak için Açma / Kapama tuşuna 00:00 tekrar basın.
5.3.3. Pompalama modu - yeşil arkaplan Pompalama modunda (yeşil arkaplan) Carum yumuşak bir şekilde CARUM daha yüksek vakuma ve daha derin periyoda geçiş yapar. Bu otomatik 02:00 değişimde bebeğin doğal davranışları taklit edilmektedir, çünkü anne Vacuum Cycles sütünün akışı sırasında emme davranışını değiştirir. Bebek şimdi daha yavaş...
5.3.6. Saat tutma / Kronometre Zaman ölçümü Carum'un çalıştırılmasıyla başlar ve bilgi satırında CARUM gösterilir. 02:00 Zaman tuşuna bir kez basıldığında zaman ölçümü durur. • Vacuum Cycles Tuşa ikinci kez basıldığında saat 00:00 olarak ayarlanır. • Zaman tuşuna tekrar basıldığında zaman ölçümü tekrar başlar.
• Bebeğinizi düşünün ve gevşeyin. • Bebeğinizin bir resmine bakın. • Pompalama işleminden önce örn. ılık bir "Ardo Temperature Pack" ya da nemli bir bezi • göğsünüzün üzerine koyun. Meme hunisini uygulamadan önce örn. sıcak suyun altında ısıtın. • 6.3. Verimli bir şekilde pompalama Süt pompası...
Çeşitli pompa setleri, aksesuarlar ve yedek www.ardomedical.com parçalar 8. Hata göstergesi / Durum göstergesi Carum'da ve Carum Battery'deki bir hata, ekranda yanındaki bir simge ile gösterilir. Cihazı kapatıp tekrar açın. Hata devam ederse cihazı bir servise veya cihaz üreticisine kontrol ettirin. Error Carum Battery boşaldığında ekranda yanında boş...
9.1. Temizlik / Dezenfeksiyon Carum'u temizlemeden önce daima elektrik fişini prizden çekin. • Carum su geçirebilir, bu nedenle asla sıvıların içine daldırmayın! Carum'u asla bulaşık • makinesinde, lavaboda veya akan suyun altında temizlemeyin. Pompa setinin ve bağlantı ağızlarına ve elektrik bağlantılarının içine temizleme sıvısının •...
10. Garanti Carum süt pompasının garanti süresi satış tarihinden itibaren 3 yıldır; tarih belirtilmiş fatura garanti belgesi yerine geçer. Carum Battery'nin lityum iyon aküsünün garanti süresi satış tarihinden itibaren 1 yıldır; tarih belirtilmiş fatura garanti belgesi yerine geçer. Genel garanti koşulları...
Carum'un ve Carum Battery'nin taşınma ve saklanması için orijinal ambalajı kullanılmalıdır. UV ışık (örn. güneş ışığı, halojen lamba), sıcaklık ve tozdan korunan bir yer öneririz. Carum Battery: Uçuş sırasında taşıma ile ilgili sorularınız için lütfen ilgili havayolu şirketine danışın. Sıcaklık –20 °C ila +70 °C (–4 °F ila 158 °F)
Página 196
3 Carum Ardo medical AG Ardo medical .11.1 180 × 240 × 320 × × 60/50 / ±10% 240-100 T 2.5 A / 250 VAC P / N 104-41) 40 - 5 % 93-10 1060-700 MDD 93 / EEC 42 720 ×...
Página 197
EN ISO 10079-1, EN 60601-1-6, EN 60601-1-11, 2011/65/EU (RoHS) MEDICAL – GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES60601-1 (2005, C1:09, A2:10), 0123 CAN/CSA C22.2 No.60601.1 (2008, R:2011) E358823 .Carum Carum % 93-10 1060-700 WEEE...
Página 214
Summary of test for Electromagnetic Compatibility The test of electromagnetic compatibility according to IEC / EN 60601-1-2 for this device has shown that in the intended use no endangering of the functional safety or a failure of this device due to electromagnetic influences are to be expected. This device uses HF-energy exclusively for its internal function.
Página 216
Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unterägeri Switzerland T +41(0)41 754 70 70 F +41(0)41 754 70 71 info@ardo.ch www.ardomedical.com 0123 Class IIa...