Página 1
Manual de instrucciones Martelo perfurador com aspiração de pó Manual de instruções DK Borehammer med støvafsugning Brugsanvisning Slagborr med dammutsugning Bruksanvisning Rotasjonshammer med støvutskilling Bruksanvisning SF Vasarapora pölynkeräimellä Käyttöohje GR Περιστροφικ σφυρί µε εξαγωγή σκ νης Οδηγίες χρήσεως HR2430 HR2431 HR2430 HR2431...
10 Action mode changing knob 22 Contact with the surface 33 Screw 11 Clamp screw completely 12 Coupling hole 23 Fastener SPECIFICATIONS Model HR2430 HR2431 Capacities Concrete ................... 24 mm 24 mm Wood ..................32 mm 32 mm Steel ..................13 mm 13 mm Dust extraction capacities Max.
Página 6
14. Some material contains chemicals which may be CAUTION: toxic. Take caution to prevent dust inhalation Always set the knob fully to your desired mode symbol. If and skin contact. Follow material supplier safety you operate the tool with the knob positioned half-way data.
Página 7
Before drilling operation without the dust extractor attach- To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- ment and the dust bag, plug the hose port with the cap nance or adjustment should be carried out by a Makita provided. Authorized Service Center.
32 Mordaches 11 Vis de serrage 22 Contact total avec la surface 33 Vis 12 Orifice de couplage 23 Fermoir SPECIFICATIONS Modèle HR2430 HR2431 Capacités Béton ..................24 mm 24 mm Bois ..................32 mm 32 mm Acier ..................13 mm 13 mm Capacité...
Página 9
Assurez-vous toujours d’une bonne position Interrupteur (Fig. 5) d’équilibre. ATTENTION : Assurez-vous que personne ne se trouve des- Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette sous lorsque vous utilisez l’outil dans une posi- de l’interrupteur fonctionne correctement et revient sur la tion ou un emplacement élevé.
Página 10
Installation de l’aspirateur Perçage sans aspirateur (Fig. 15) Desserrez la vis de serrage de la poignée latérale en la Cet outil peut également être utilisé comme perforateur tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une mon- ordinaire, sans aspirateur ni sac à poussière. tre.
Página 11
ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre acces- soire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mention- nées dans le présent mode d’emploi.
10 Betriebsartenschalter 22 Vollständiger Kontakt mit 33 Sicherungsschraube 11 Flügelschraube Betonfläche 12 Kopplungsöffnung 23 Verschluss TECHNISCHE DATEN Modell HR2430 HR2431 Bohrleistung Beton ..................24 mm 24 mm Holz ..................32 mm 32 mm Stahl ..................13 mm 13 mm Staubabsaugleistung Max.
Página 13
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen Schalterfunktion (Abb. 5) fern. VORSICHT: 11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsge- Handhaltung.
Página 14
Montieren der Staubabsaugvorrichtung Bohren ohne Staubabsaugvorrichtung Die Klemmschraube des Seitengriffs durch Drehen ent- (Abb. 15) gegen dem Uhrzeigersinn lösen. Diese Maschine kann auch ohne die Staubabsaugvor- Die Kopplungsstange der Staubabsaugvorrichtung bis richtung und den Staubsack als normale Schlagbohrma- zum Anschlag in die Kopplungsöffnung des Seitengriffs schine verwendet werden.
Página 15
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs- gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor- richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Kundendienststelle. • SDS-Plus-Bohrer • Zahnkranzbohrfutter S13 •...
32 Ganasce morbide modo di funzionamento 22 Fare completamente contatto 33 Vite 11 Vite di fissaggio con la superficie DATI TECNICI Modello HR2430 HR2431 Capacità Cemento ................... 24 mm 24 mm Legno ..................32 mm 32 mm Acciaio ..................13 mm 13 mm Capacità...
Página 17
10. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare. Funzionamento dell’interruttore di inversione 11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in (Fig. 5) mano. ATTENZIONE: 12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in • Controllate sempre la direzione di rotazione prima di cui viene usato. La punta potrebbe essere usare l’utensile.
Página 18
Installazione dell’accessorio di estrazione della Foratura senza l’accessorio di estrazione della polvere polvere (Fig. 15) Allentare la vite di fermo sull’impugnatura laterale giran- Questo utensile può essere usato anche come martella- dola in senso antiorario. tore rotativo standard senza l’accessorio di estrazione Inserire l’asta di giunzione dell’accessorio nel foro di della polvere e il sacchetto della polvere.
Página 19
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato. ACCESSORI ATTENZIONE: Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-...
10 Omschakelknop 22 Maak volledig contact met het 33 Schroef 11 Klembout oppervlak. 12 Koppelgat 23 Sluiting TECHNISCHE GEGEVENS Model HR2430 HR2431 Vermogen Beton ..................24 mm 24 mm Hout ..................32 mm 32 mm Staal ..................13 mm 13 mm Capaciteiten stofafzuiging Max.
Página 21
Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Werking van de trekschakelaar (Fig. 5) Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt LET OP: wanneer u het gereedschap op een hoge plaats Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te sluiten, gebruikt.
Página 22
LET OP: Boren zonder het stofafzuighulpstuk (Fig. 15) Deze twee accessoires kunnen alleen worden gebruikt Dit gereedschap kan ook worden gebruikt als een stan- voor het boren van gaten in beton. Gebruik deze dus niet daard boorhamer zonder het stofafzuighulpstuk en de voor het boren in metaal of hout.
Página 23
Makita service centrum. ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per- soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
10 Botón de cambio de modo 22 Contacto completo con la de trabajo superficie 11 Abrazadera 23 Cierre ESPECIFICACIONES Modelo HR2430 HR2431 Capacidad Hormigón .................. 24 mm 24 mm Madera ..................32 mm 32 mm Acero ..................13 mm 13 mm Capacidad de extracción de polvo...
Sujete la herramienta firmemente con ambas Acción del interruptor (Fig. 5) manos. PRECAUCIÓN: 10. Mantenga las manos alejadas de las partes en Antes de enchufar la herramienta, siempre compruebe movimiento. para ver si el interruptor de gatillo funciona correcta- 11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar- mente y regresa a la posición “OFF”...
Página 26
PRECAUCIÓN: Para taladrar sin el accesorio extractor de polvo Estos dos accesorios sólo pueden utilizarse para taladrar (Fig. 15) agujeros en cemento. Por consiguiente, no los utilice Esta herramienta también se puede utilizar como martillo para taladrar metal ni madera. giratorio normal sin el accesorio extractor de polvo y la bolsa de polvo.
ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de otros accesorios o acopla- mientos conllevará un riesgo de sufrir heridas persona- les. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
22 Contacte completamente com a 33 Parafuso 11 Grampo de parafuso superfície 12 Orifício de acoplagem 23 Fecho ESPECIFICAÇÕES Modelo HR2430 HR2431 Capacidades Betão ..................24 mm 24 mm Madeira ..................32 mm 32 mm Aço ................... 13 mm 13 mm Capacidades de extracção de pó...
11. Não deixe a ferramenta funcionar. Só funcione Acção do interruptor de inversão (Fig. 5) com a ferramenta quando a estiver a agarrar. PRECAUÇÃO: 12. Não aponte a ferramenta a ninguém perto • Verifique sempre a direcção de rotação antes de come- quando estiver a trabalhar.
Página 30
Nota: Perfuração com percussão Em alguns ângulos da pega lateral com a ferramenta, Coloque a broca no sítio em que deseje perfurar e carre- não pode ligar a extensão de extracção do pó devido à que no gatilho. interferência entre a extensão e a ferramenta. Não force a ferramenta.
Página 31
ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se diesti- nam.
10 Funktionsknap 22 Hold i fuldstændig kontakt med 33 Skrue 11 Låseknap overflade 12 Forbindelseshul 23 Lukker SPECIFIKATIONER Model HR2430 HR2431 Kapacitet Beton ..................24 mm 24 mm Træ ................... 32 mm 32 mm Stål ................... 13 mm 13 mm Støvafsugningskapacitet...
Página 33
13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af de Valg af funktion (Fig. 6) dele, som er tæt ved boret, umiddelbart efter Dette værktøj er udstyret med en funktionsknap. Vælg en anvendelsen. De kan være meget varme og være af de to funktioner, der passer til Deres arbejde, med årsag til hudforbrændinger.
Página 34
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin- Tryk ikke yderligere såfremt borehullet bliver tilstoppet af ger anbefales til brug sammen med Deres Makita spåner eller støv. Lad istedet værktøjet køre i tomgang, maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger og træk dernæst boret delvist ud af hullet.
10 Funktionsväljare 22 Fullständig kontakt mot 33 Skruv 11 Klämskruv arbetsytan 12 Kopplingshål 23 Draglås TEKNISKA DATA Modell HR2430 HR2431 Kapacitet Betong ..................24 mm 24 mm Trä ..................... 32 mm 32 mm Stål ................... 13 mm 13 mm Dammutsugningskapacitet Maximalt borrningsdjup ............
Página 36
14. Vissa material innehåller kemikalier som kan Att välja driftsfunktion (Fig. 6) vara giftiga. Se till att du inte andas in damm Detta verktyg har en funktionsväljare. Välj den av de två eller får det på huden. Följ anvisningarna i leve- tillgängliga driftsfunktionerna som är mest lämpad för rantörens materialsäkerhetsblad.
Página 37
är avsedda för. Starta inte verktyget förrän borret satts an. Tryck inte för hårt. Bäst resultat erhålls med ett borrtryck Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver ungefärligen motsvarande verktygets egen tyngd. hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
10 Funksjonsbryter 21 Boredybde 32 Myke klør 11 Klemskrue 22 Full kontakt med overflaten 33 Skrue TEKNISKE DATA Modell HR2430 HR2431 Kapasiteter Betong ..................24 mm 24 mm Tre .................... 32 mm 32 mm Stål ................... 13 mm 13 mm Støvutskillingskapasitet...
Página 39
I kaldt vær, eller når verktøyet ikke har vært i Reverseringshendel (Fig. 5) bruk på lenge, må du varme opp verktøyet ved å la det gå en stund uten belastning. Dette vil • Sjekk alltid rotasjonsretningen før start. myke opp smøremiddelet. Hvis maskinen ikke er •...
Página 40
ADVARSEL: Hetten reduserer utblåsningsluft fra støvavløpet slik at Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din Makita- arbeidet blir behageligere. maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan øke risi- Hammerboring koen for personskader.
10 Toimintamuodon vaihtonuppi 21 Poraussyvyys 32 Pehmeät leuat 11 Kiinnitysruuvi 22 Aseta kokonaan pintaa vasten 33 Ruuvi TEKNISET TIEDOT Malli HR2430 HR2431 Suorituskyky Betoni ..................24 mm 24 mm Puu ................... 32 mm 32 mm Teräs ..................13 mm 13 mm Pölynkeräimen suorituskyky...
Página 42
13. Älä kosketa terää äläkä terän lähellä olevia osia Tässä koneessa on suunnanvaihtovipu, jolla voidaan vaihtaa pyörimissuuntaa. Siirrä vipu asentoon D (asen- välittömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumat ja ne voivat polttaa ihoa. toon A) halutessasi koneen pyörivän myötäpäivään ja 14.
Página 43
Pölynkeräimen asennon säätäminen Puhallin (Kuva 16) Irrota pölynkeräimen kiristysruuvi kääntämällä sitä vasta- Käytä puhallinta aukon puhdistamiseen. päivään. (Kuva 10) Puun tai metallin poraus (Kuva 17) Aseta sitten terän kärki yhdensuuntaiseksi pölynkeräi- Käytä erillisiä poran istukkasarjaa (poran istukka ja istu- men yläosan kanssa. (Kuva 11) kan sovitinsarja).
Κάτω απ κανονικές συνθήκες, το εργαλείο Εάν η αιχµή δεν µπορεί να σπρωχθεί µέσα είναι σχεδιασµένο να προκαλεί δονήσεις. Οι αφαιρέστε τη. Τραβήχτε το κάλυµµα του σφιγκτήρα βίδες µπορεί να χαλαρώσουν εύκολα, κάτω δύο φορές. Μετά βάλτε την αιχµή πάλι. προκαλώντας...
Página 46
Μηχανισµ ς περιορισµού ροπής Ρύθµιση της θέσης του αξεσουάρ εξαγωγής σκ νης Οταν η ροπή φτάσει σε κάποιο επίπεδο τ τε ενεργοποιείται ο µηχανισµ ς περιορισµού ροπής. Το Χαλαρώστε τη βίδα του σφιχτήρα στο αξεσουάρ µοτέρ αποσυνδέεται απ τον άξονα µετάδοσης εξαγωγής...
Página 47
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Μία εξαιρετικά µεγάλη και ξαφνική στρεπτική ΠΡΟΣΟΧΗ: δύναµη εξασκείται στο εργαλείο/αιχµή κατά τη Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε στιγµή του διαπεράσµατος µιας τρύπας, ταν η πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα. τρύπα είναι βουλωµένη µε αποκοπίδια και τεµαχίδια, Για...
Página 48
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Página 49
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Página 50
ENG006-2-V4 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 89 dB (A) Livello pressione sonora: 89 dB (A) sound power level: 100 dB (A) Livello potenza sonora: 100 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).
Página 51
ENG006-2-V4 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração Støy og vibrasjon Os níveis normais de ruído A são De vanlige A-belastede støynivå er nível de pressão de som: 89 dB (A) lydtrykksnivå: 89 dB (A) nível do sum: 100 dB (A) lydstyrkenivå: 100 dB (A) A incerteza é...
Página 52
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884313B992...