Conexión Del Motor De Accionamiento - GEA Bock EX-HG88e Serie Instrucciones De Montaje

Compresor de émbolo de elevación de ocho cilindros semihermético con motor de accionemiento refrigerado por gas aspirado
Tabla de contenido

Publicidad

5 | Conexión eléctrica
5.3 Conexión del motor de accionamiento
Serienmotor
Serienmotor
Ausführung für Direkt- oder Teilwicklungsstart
Ausführung für Direkt- oder Teilwicklungsstart
Los compresores con esta designación son aptos para arranque directo o con bobinado parcial.
Verdichter mit dieser Kennzeichnung ist für Direkt-
Verdichter mit dieser Kennzeichnung ist für Direkt-
El bobinado del motor está dividido en dos partes:
oder Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) geeignet.
oder Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) geeignet.
bobinado parcial 1 = 50 % y bobinado parcial 2 = 50 %.
Der Motor ist in zwei Teilwicklungen unterteilt: Teil-
Der Motor ist in zwei Teilwicklungen unterteilt: Teil-
Esta distribución del bobinado provoca durante el arranque con bobinado parcial una de reducción de
wicklung 1=60% und Teilwicklung 2=40%. Dadurch
wicklung 1=60% und Teilwicklung 2=40%. Dadurch
la corriente de arranque a aprox. 50 % del valor en el arranque directo.
wird beim Teilwicklungsstart der Anlaufstrom um ca.
wird beim Teilwicklungsstart der Anlaufstrom um ca.
35% gegenüber dem Direktstart verringert.
INFO
35% gegenüber dem Direktstart verringert.
Für den Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) ist die Verwendung einer mechanischen
Für den Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) ist die Verwendung einer mechanischen
Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil nicht erforderlich.
Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil nicht erforderlich.
El motor está conectado desde
Im Bedarfsfall kann der Anlaufstrom beim PW-Anlauf zusätzlich um bis zu 10% durch
Im Bedarfsfall kann der Anlaufstrom beim PW-Anlauf zusätzlich um bis zu 10% durch
fábrica para el arranque directo
Verwendung einer mechanischen Anlaufentlastung (Zubehör) verringert werden.
Verwendung einer mechanischen Anlaufentlastung (Zubehör) verringert werden.
YY. Para el arranque por bobina
Werkseitig ist der Motor für Direktstart geschaltet.
parcial Y/YY se tienen que quitar
Werkseitig ist der Motor für Direktstart geschaltet.
Für den Teilwicklungsstart sind die Brücken
los puentes y conectar el cable de
Für den Teilwicklungsstart sind die Brücken
zu entfernen und die Motorzuleitung gemäß
alimentación del motor conforme
zu entfernen und die Motorzuleitung gemäß
Schaltschema anzuschließen:
al esquema de distribución:
Schaltschema anzuschließen:
WARNUNG! Nichtbeachten führt zu
WARNUNG! Nichtbeachten führt zu
gegenläufi gen Drehfeldern und hat Motor-
gegenläufi gen Drehfeldern und hat Motor-
schaden zur Folge. Nach Anlauf des
schaden zur Folge. Nach Anlauf des
Motors über Teilwicklung 1 muß nach
Motors über Teilwicklung 1 muß nach
maximal einer Sekunde Verzögerungszeit
maximal einer Sekunde Verzögerungszeit
Teilwicklung 2 dazugeschaltet werden.
Teilwicklung 2 dazugeschaltet werden.
Nichtbeachten kann die Lebensdauer
Nichtbeachten kann die Lebensdauer
des Motors beeinträchtigen.
INFO
des Motors beeinträchtigen.
Sondermotor
Sondermotor
Ausführung für Direkt- oder Y/∆-Anlauf
Ausführung für Direkt- oder Y/∆-Anlauf
Verdichter mit dieser Kennzeichnung ist bei niederer
ATENCIÓN El incumplimiento provoca campos giratorios contrarios y la avería
Verdichter mit dieser Kennzeichnung ist bei niederer
Spannung für Stern-Dreieck-Anlauf geeignet.
Spannung für Stern-Dreieck-Anlauf geeignet.
Bei Y/∆-Anlauf ist eine Anlaufentlastung
Bei Y/∆-Anlauf ist eine Anlaufentlastung
mit Bypass-Magnetventil erforderlich.
mit Bypass-Magnetventil erforderlich.
Werkseitig ist der Motor für den Direktstart bei
Werkseitig ist der Motor für den Direktstart bei
höherer Spannung geschaltet. Für den Stern-
höherer Spannung geschaltet. Für den Stern-
ATENCIÓN La caja de bornes y los racores de cable deben cerrarse debida-
Dreieck-Anlauf bei niederer Spannung sind die
Dreieck-Anlauf bei niederer Spannung sind die
Brücken zu entfernen.
Brücken zu entfernen.
Designación en la placa de características
Y/YY
Typschildangabe
∆/YYY
No se precisa un alivio mecánico de arranque con válvula magnética
de derivación.
Arranque directo
Klemmbrettanschlüsse
Klemmbrettanschlüsse
für Direktstart:
En el control del bobinado-motriz con un aparato a resistencia,
mit Brücken
pensar en el hecho de que el bobinado parcial 1 y el bobinado
parcial 2 están en circuito interno sobre EX-HG88e.
Typschildangabe
del motor. Tras el arranque del motor mediante bobinado parcial 1
∆/Y
se debe conectar como máximo al cabo de un segundo de retardo el
bobinado parcial 2.
El incumplimiento puede afectar a la vida útil del motor.
mente para mantener la clase de protección. Según las indicacio-
nes del fabricante, se deben utilizar racores de cable Ex (tenga
en cuenta la asignación correcta de los diámetros del cable y del
racor). Se ha de evitar la formación de hielo/agua de condensa-
ción en la caja de bornes del compresor para evitar cortocircuitos
(¡Por ejemplo por un sobrecalentamiento del gas de aspiración!)
¡Ajuste cuidadosamente la temperatura de sobrecalentamiento del
gas de aspiración! ¡Controle periódicamente que no haya engela-
miento!
Gelber Aufkleber
Typschildangabe
Gelber Aufkleber
am Klemmenkasten
am Klemmenkasten
∆/YYY
400 V
Arranque bobinado parcial
Klemmbrettanschlüsse
Klemmbrettanschlüsse
für Teilwicklungsstart:
für Direktstart:
für Teilwicklungsstart:
ohne Brücken
mit Brücken
ohne Brücken
Gelber Aufkleber
Typschildangabe
Gelber Aufkleber
am Klemmenkasten
am Klemmenkasten
∆/Y
D
GB
F
E
I
23

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Ex-hg88e/2400-4 3gEx-hgx88e/2400-4 3gEx-hg88e/2400-4 3g hcEx-hg88e/2735-4 3gEx-hgx88e/2735-4 3gEx-hg88e/2735-4 3g hc ... Mostrar todo

Tabla de contenido