Aquael STERILIZER UV PS Serie Instrucciones De Funcionamiento

Aquael STERILIZER UV PS Serie Instrucciones De Funcionamiento

Ocultar thumbs Ver también para STERILIZER UV PS Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 40

Enlaces rápidos

STERILIZER UV ps
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANLEITUNG
NOTICE D'UTILISATION
PS-9W
PS-11W
AQUAEL Sp. z o. o.
16-400 Suwałki, Dubowo II 35, Poland
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com
F / MULTI-1 / 2016-04-29

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Aquael STERILIZER UV PS Serie

  • Página 1 STERILIZER UV ps INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNG NOTICE D’UTILISATION PS-9W PS-11W AQUAEL Sp. z o. o. 16-400 Suwałki, Dubowo II 35, Poland www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com F / MULTI-1 / 2016-04-29...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    SPIS TREŚCI / ALLTABLE OF CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / INDEX OBSAH / OBSAH ČASTÍ / ОГЛАВЛЕНИЕ / СЬДЬРХФНИЕ / TARTALOMJEGYZÉK CONTEÚDO / ÍNDICE / INDICE / INNEHÅLL / INHOUDSOPGAVE POLSKI ............4 БЪЛГАРСКИ ........... 28 Specyfikacja urządzenia ......4 Характеристики на уреда ....... 28 Warunki bezpiecznego użytkowania...
  • Página 4: Polski

    220-240 / 50 TC-S UV-C Pobór mocy 11,5 Objętość oczka wodnego Max. wydajność pompy l / h 3500 Zalecana pompa AQUAEL PFN 3500 Max. ciśnienie Oprawa IP X8 Stopnie ochrony obudowy Statecznik IP 20 Szanowny Kliencie, gratulujemy trafnego wyboru wysokiej jakości sterylizatora ultrafioletowego przeznaczonego do sterylizacji wody w oczkach wodnych, stawach ogrodowych i hodowlanych.
  • Página 5: Warunki Bezpiecznego Użytkowania

    STERILIZERUV ps WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA Przed instalacją i każdym uruchomieniem urządzenia należy do- kładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i montażu.  Przy uruchamianiu, konserwacji oraz innych pracach w zbiorniku wodnym, należy odłączyć od sieci poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazda sieciowego. ...
  • Página 6: Uruchomienie I Użytkowanie

    POLSKI 2. wyjąć oprawę (10), 3. wcisnąć świetlówkę (8) w oprawę (10) aż do zatrzaśnięcia, UWAGA Nie dotykać szkła świetlówki, ewentualne ślady usunąć za pomocą suchej szmatki. 4. umieścić oprawę (10) wraz z zamontowaną świetlówką (8) w osłonie kwarcowej (7) . II.
  • Página 7: Wymiana Świetlówki

    STERILIZERUV ps 4. ostrożnie wyjąć osłonę kwarcową (7), obracając ją wg strzałki z napi- sem „OUT” (rys. ), i przepłukać ją pod bieżącą wodą oraz starannie wytrzeć do sucha – szczególnie jej wewnętrzną stronę, 5. wykręcić króćce (5) i korek (3), zdjąć z nich uszczelki i starannie oczyścić...
  • Página 8: English

    220-240 / 50 TC-S UV-C Power consumption 11,5 Pond volume Max pump output l / h 3500 Recommended AQUAEL pump PFN 3500 Max. pressure Housing IP X8 Housing protection degrees Stabilizer IP 20 Dear Customer, we congratulate you on your accurate choice of high quality ultraviolet sterilizer intended for water sterilization in miniature ponds, garden ponds and fish ponds.
  • Página 9: Safety Precautions

    STERILIZERUV ps SAFETY PRECAUTIONS Before the installation and every starting of the device, carefully read this installation and maintenance manual.  When performing any works conducted in the water reservoir (start- up, maintenance), disconnect the device from the mains by pulling the plug out of the socket.
  • Página 10: Launch And Usage

    ENGLISH 4. place the fitting (10) along with the fitted fluorescent lamp (8) in the quartz housing (7). II. CONNECT THE STERILIZER TO THE WATER CIRCUIT NOTE Water flowing through the sterilizer should be mechanically filtered (by the preliminary filter). The sterilizer should be fed by means of a pump.
  • Página 11: Fluorescent Lamp Replacement

    STERILIZERUV ps 5. screw out the stub pipes (5) and stopper (3), remove the gaskets (4) from them, and carefully clean under running water, 6. clean the housing, 7. assemble the device in reverse order, all gaskets must be properly placed in their groove and greased with Vaseline, and the fluorescent lamp must be inserted all the way into the fitting until refusal.
  • Página 12: Technische Daten

    220-240 / 50 TC-S UV-C Leistungsaufnahme 11,5 Teichvolumen Größte Fördermenge der Pumpe l / h 3500 Empfohlene AQUAEL-Pumpe PFN 3500 Höchster Druck Körper des Sterilisators IP X8 Schutzarten durch Gehäuse Steckervorschaltgerät IP 20 Sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch für die richtige Wahl unseres ultravioletten Sterilisators von höchster Qualität.
  • Página 13: Sicherheitsvorschriften

    STERILIZERUV ps serbecken muss das Gerät vom Stromnetz getrennt sein und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.  Das Gerät gibt eine für Augen und Haut schädliche Strahlung ab. Es ist verboten, das Gerät mit abgenommenem Gehäuse in Betrieb zu nehmen! ...
  • Página 14: Inbetriebsetzung Und Benutzung

    DEUTSCH 3. die Leuchtstofflampe (8) in die Fassung (10) drücken, bis zum Ein- schnappen, VORSICHT Den Glasteil der Leuchtstofflampe nicht berühren, eventu- elle Spuren mit einem trockenen Lappen entfernen. 4. die Fassung (10) samt mit der Leuchtstofflampe (8) in die Glashülse setzen (7) .
  • Página 15: Austausch Der Leuchtstofflampe

    STERILIZERUV ps 2. das Gerät trennen vom Wasserkreislauf und das Wasser aus ihm auslassen, 3. Die Fassung samt mit der Leuchtstofflampe ausnehmen, den Griff der Fas- sung (10) gemäß dem Pfeil mit der Aufschrift „OUT“ ausdrehend (Bild ), 4. die Quarzglashülse (7) vorsichtig ausnehmen, sie gemäß dem Pfeil mit der Aufschrift „OUT“...
  • Página 16: Français

    220-240 / 50 TC-S UV-C Consommation de courant 11,5 Capacité de bassin de jardin Débit max. de la pompe l / h 3500 Pompe AQUAEL recommandés PFN 3500 Pression maximale Culot IP X8 Ments de protection du boîtier Stabilisateur IP 20 Cher acheteur, nous vous félicitons pour le choix de ce stérilisateur...
  • Página 17: Conditions D'uTilisation En Sécurité

    STERILIZERUV ps CONDITIONS D’UTILISATION SURE Avant l’installation et chaque utilisation, lisez attentivement ce ma- nuel d’utilisation et de montage.  Lors de la mise en marche, l’entretien et d’autres travaux dans le réservoir d’eau, débranchez le en tirant la fiche de la prise. ...
  • Página 18: Mise En Marche Et Utilisation

    FRANÇAIS ATTENTION Ne pas toucher le verre du tube fluorescent, enlever les traces eventuelles avec un chiffon sec. 4. mettre la monture (10) avec le tube fluorescent (8) dans l’enveloppe en quartz (7). II. BRANCHER LE STÉRILISATEUR AU CIRCUIT D’EAU ATTENTION L’eau passant par le steryliseuer deverait être filtrée mécaniquement (par un pre-filtre).
  • Página 19: Rechange Du Tube Fluorescent

    STERILIZERUV ps 5. dévisser les manchons (5) et le bouchon (3), retirer leur joints et les nettoyer soigneusement à l’eau courante, 6. nettoyer le corps de l’appareil, 7. assembler l’appareil dans l’ordre inverse, tous les joints doivent être bien placés dans leurs cannelures et graissés avec de la vaseline, et le tube fluorescent doit être inserré...
  • Página 20: Technické Údaje

    220-240 / 50 TC-S UV-C Příkon 11,5 Objem jeziírka Max. výkon čerpadla l / h 3500 Doporučené čerpadlo firmy AQUAEL PFN 3500 Max. tlak Svítidlo IP X8 Stupně ochrany pláště Transformátor IP 20 Vážený zákazníku, blahopřejeme Vám ke správné volbě našeho vy- soce kvalitního ultrafialového sterilizátoru určeného pro sterilizaci vody...
  • Página 21: Podmínky Bezpečného Používání ............ 21 Specifiche Dell'aPparecchio

    STERILIZERUV ps PODMÍNKY BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ Před instalací a pokaždé před spuštěním zařízení se pozorně se- znamte s tímto návodem k použití a montáži.  Při spouštění, údržbě a jiných pracích ve vodní nádrži odpojte od sítě vytažením zástrčky ze síťové zásuvky. ...
  • Página 22: Zprovoznění A Používání .......................... 22 Preparazione All'aVviamento

    ČESKÝ 4. objímku (10) se zasazenou výbojkou (8) vložte do křemenného kry- tu (7). II. PŘIPOJENÍ STERILIZÁTORU K OBĚHU VODY UPOZORNĚNÍ Voda protékající sterilizátorem musí být předtím mechanicky přefiltrována (přes vstupní filtr). Sterilizátor je třeba napájet pomocí čerpadla. Lze nainstalovat pouze na vnější...
  • Página 23: Záruční Podmínky ..................................... 23 Sostituzione Della Lampada Fluorescente

    STERILIZERUV ps 7. složte zařízení v opačném pořadí úkonů. Všechna těsnění musí být řádně umístěna ve své drážce a namazaná vazelínou, výbojka musí být zasunuta do objímky svítidla až na doraz. VÝMĚNA VÝBOJKY Jestliže UV-C výbojka nefunguje je třeba výbojku vyměnit. Postupujte následovně: 1.
  • Página 24: Русский

    220-240 / 50 TC-S UV-C Забор мощности 11,5 Величина водоёма Макс эффективность насоса l / h 3500 Рекомендуемый насос фирмы AQUAEL PFN 3500 Макс. давление Корпус IP X8 Степени защиты кожуха Стабилизатор IP 20 Уважаемый Покупатель, поздравляем Вас с удачным приобре- тением...
  • Página 25: Правила Безопасной Эксплуатации

    STERILIZERUV ps  При запуске, проведении технического обслуживания, а также при других работах в ёмкости/резервуаре отсоедините устрой- ство от электросети, вынув вилку из розетки.  Устройство генерирует излучения, вредные для кожи и глаз. Ни в коем случае не включайте устройство со снятым копрусом! ...
  • Página 26: Подключение И Эксплуатация

    РУССКИЙ ВНИМАНИЕ Не прикасаться руками к стеклу лампочки, возмож- ные следы удалить сухой тряпочкой. 4. установить патрон (10) вместе с вставленной лампочкой (8) в кварцевом защитном кожухе (7). II.ПОДКЛЮЧИТЬ СТЕРИЛИЗАТОР К ЦИРКУЛЯЦИИ ВОДЫ ВНИМАНИЕ Вода, протекающая через стерилизатор, должна быть механически профильтрована (в предварительном фильтре). Стерилизатор...
  • Página 27: Замена Лампочки

    г. Москва пр-т Мира д. 182, тел. 8 (495) 971-29-87 г. Москва ул. Вешняковская д. 24А, тел. 8 (495) 971-29-87 я г. Санкт-Петербург наб. реки Фонтанки д. 99, тел. 8 (812) 310-29-72 г. Екатеринбург ул. Шаумяна д. 100, тел. 8 (982) 613-26-91 vk.com/waterpet; e-mail: aquael-service@yandex.ru...
  • Página 28: Български

    220-240 / 50 TC-S UV-C Консумирана енергия 11,5 Обем на езерото м Максимален дебит л/час 3500 Препоръчителна AQUAEL помпа PFN 3500 Максималнo налягане Тяло на помпата IP X8 Степен на предпазване Стабилизатор IP 20 Уважаеми клиенти, поздравления за правилния избор на високока- чествения...
  • Página 29: Условия За Безопасна Употреба

    STERILIZERUV ps  При пускане в експлоатация, поддръжка и други дейности във водния басейн е необходимо да се изключи от мрежата, като се извади щепселът от електрическия контакт.  Устройството излъчва вредни за кожата и очите лъчи. В ника- къв случай не включвайте устройството при свален корпус! ...
  • Página 30: Пускане И Употреба

    БЪЛГАРСКИ ЗАБЕЛЕЖКА Не пипайте стъклото на флуорисцентната лампа с ръка, отстранете появилите се отпечатъци със суха кърпа. 4. Сложете корпуса на лампата (10) заедно с флуорисцентната лампа (8) в стъклената тръба (7) . II. СВЪРЖЕТЕ СТЕРИЛИЗАТОРА С ВОДНИЯ ПОТОК ЗАБЕЛЕЖКА Водата, която тече през стерилизатора трябва да...
  • Página 31: Смяна На Флуорисцентната Лампа

    STERILIZERUV ps 3. свалете корпуса с флуорисцентната лампа като завъртите кор- пуса (10) съгласно стрелкичката “OUT” (фиг. ), 4. внимателно свалете кварцовото стъкло (7), като завъртите съ- гласно стрелкичката “OUT” (фиг. ), изплакнете под течаща вода и внимателно избършете със суха кърпа – особено от вътрешна- та...
  • Página 32: Magyar

    Teljesítményfelvétel 11,5 A tó (medence) köbtartalma A szivattyú max. szállító teljesítménye l / h 3500 PFN 3500 Zalecana pompa AQUAEL Maximális nyomás Stabilizátor test IP X8 Burkolatok védelmi foka Dugvillás stabilizátor IP 20 Tisztelt Ügyfelünk! Gratulálunk az igen jó minőségű ultraibolya ste- rilizátorunk szerencsés kiválasztásához, amelynek rendeltetése a kerti...
  • Página 33: A Biztonságos Használat Feltételei

    STERILIZERUV ps A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT FELTÉTELEI A berendezés felszerelése és minden egyes üzembe helyezése előtt pontosan meg kell ismerkedni a jelen használati és szerelési útmutatóval.  Üzembe helyezés során, karbantartás, vagy a vízmedencében vég- zett egyéb munkák idején a berendezést le kell választani a háló- zatról, a dugvilla kihúzásával a hálózati aljzatból.
  • Página 34: Üzembe Helyezés És Használat

    MAGYAR 3. a (8) fénycsövet be kell dugni a (10) foglalatba, egészen a bekatta- násig, FIGYELEM A fénycső üvegét nem szabad megérinteni, az esetleges ujjnyomokat száraz törlőruhával el kell távolítani. 4. a (10) foglalatot a behelyezett (8) fénycsővel együtt be kell tenni a (7) kvarcüveg burkolatba.
  • Página 35: An Fénycső Kicserélése

    STERILIZERUV ps 1. a készüléket és a vele együttműködő szivattyút le kell választani a villamos hálózatról, a villás dugók kihúzásával, 2. a készüléket le kell választani a víz körfolyamról, és kiereszteni bel- őle a vizet, 3. a foglalatot a fénycsővel együtt ki kell venni, a (10) foglalat fogantyú- jának elfordításával az „OUT”...
  • Página 36: Português

    220-240 / 50 TC-S UV-C Consumo Energético 11,5 Volume do lago Max. output l / h 3500 AQUAEL bomba recomendado PFN 3500 Pressão máxima Housing IP X8 Graus de Protecção Stabilizer IP 20 Caro Cliente, congratulamos lhe na compra acertada do kit ultravio- leta de elevada qualidade elaborado para a esterilização da água em...
  • Página 37: Condições De Utilização Segura

    STERILIZERUV ps CONDIÇÕES DE USO SEGURO Antes da instalação e de cada posta em marcha do aparelho é ne- cessário tomar conhecimento detalhado do presente manual de uso e montagem.  Durante a posta em marcha, a conservação e outros trabalhos no recipiente de água é...
  • Página 38: Utilização

    PORTUGUÊS 2. retire o adaptador (10), 3. encaixe a lâmpada fluorescente (8) no sítio no adaptador (10), NOTA Não toque no vidro da lâmpada fluorescente, retire marcas existentes com um pano limpo. 4. volte a colocar o adaptador (10) em conjunto com a lâmpada fluores- cente (8) no vidro protector (7).
  • Página 39: Substituição Da Lâmpada Fluorescente

    STERILIZERUV ps 3. retire a protecção da lâmpada fluorescente rodando o adaptador (10) de acordo com a seta “OUT” (fig. ), 4. retire o vidro de quartzo de protecção (7), rodando de acordo com a seta “OUT” (fig. ), passe por água corrente e limpe-o cuidadosa- mente com um pano seco –...
  • Página 40: Español

    220-240 / 50 TC-S UV-C Consumo de fuerza 11,5 La capacidad del recipiente del agua Max rendimiento bomba l / h 3500 Recomendada bomba AQUAEL PFN 3500 Presión máxima Marco IP X8 Grado de defensa de cubierta Aleta cauda IP 20 Estimado cliente, le felicitamos haber elegido el esterilizador ultra- violeta de alta categoría destinado a la esterilización del agua en los...
  • Página 41: Condiciones De Uso Seguro

    STERILIZERUV ps CONDICIONES DE USO SEGURO Antes de instalar el dispositivo y antes de cada puesta en marcha, leer atentamente este manual de montaje y uso.  Antes de poner en marcha el dispositivo, realizar tareas de mante- nimiento u otras tareas en la pecera, desconectar el dispositivo de la red eléctrica, sacando el conector del enchufe.
  • Página 42: Conectar El Esterilizador A La Corriente De Agua

    ESPAÑOL ATENCIÓN No tocar el cristal de la lámpara fluorescente, las man- chas limpiar con un trapo seco. 4. introducir la montura (10) junto con la lámpara instalada (8) en la cubierta de cuarzo (7). II. CONECTAR EL ESTERILIZADOR A LA CORRIENTE DE AGUA ATENCIÓN El agua que pasa por el esterilizador debe ser filtrada pre- viamente por un filtro mecánico (a través de un filtro inicial).
  • Página 43: El Cambio De La Lampara Fluorescente

    STERILIZERUV ps 5. destornillar (5) y sacar el tapón (3), quitarles las junta y limpiar bajo el agua corriente, 6. limpiar la caja, 7. montar el aparato con el orden inverso, todas las juntas tienen que es- tar puestas correctamente en cada canalillo y untadas con vaselina, la lámpara fluorescente tiene que estar metida en la montura sin fuerza.
  • Página 44: Italiano

    220-240 / 50 TC-S UV-C Presa di forza 11,5 Volume del laghetto Produttivita’ massima di pompa l / h 3500 Pompa AQUAEL consigliata PFN 3500 Pressione massima Portalampada IP X8 I gradi di protezione della carcassa Stabilizzatore IP 20 Egregio Cliente, ci congratuliamo per l’ottima scelta di uno sterilizza- tore ad ultravioletti di alta qualità, destinato alla sterilizzazione dell’ac-...
  • Página 45: Installare La Lampada Fluorescente

    STERILIZERUV ps CONDIZIONI DI USO SICURO Prima di installare e di ogni avviemento del dispositivo leggere at- tentamente questo manuale e l’installazione.  Durante la messa in funzione, la manutenzione e altri lavori nel ser- batoio dell’acqua, scollegare dalla rete elettrica staccando la spina dalla presa di corrente.
  • Página 46 ITALIANO ATTENZIONE Non toccare il vetro della lampada fluorescente, even- tualmente pulire le tracce di grasso delle dita con uno straccio asciutto 4. inserire il portalampada (10) insieme alla lampada fluorescente mon- tata (8) nello schermo di quarzo (7). II. COLLEGARE LO STERILIZZATORE AL FLUSSO D’ACQUA ATTENZIONE L’acqua che passa attraverso lo sterilizzatore deve essere prefiltrata meccanicamente (attraverso un filtro iniziale).
  • Página 47: Condizioni Di Garanzia

    STERILIZERUV ps 3. estrarre il portalampada con la lampada fluorescente ruotando la maniglia del portalampada (10) secondo la freccia con la scritta „OUT” (dis. ), 4. estrarre delicatamente lo schermo di quarzo (7), ruotandolo secondo la freccia con la scritta „OUT” (dis. ), e sciacquarlo sotto un getto di acqua corrente, asciugandolo completamente, soprattutto la parte interna, 5.
  • Página 48: Svensk

    220-240 / 50 TC-S UV-C Energiförbrukning 11,5 Dammvolym Max pumpkapacitet l / h 3500 Rekommenderad pump från AQUAEL PFN 3500 Max. tryck Kammare IP X8 Kammareskydd Stabilisator IP 20 Kära kund, vi gratulerar dig till ditt rätta val av högkvalitativ ultraviolett sterilizer som är avsedd för sterilisering av vatten i miniatyrdammar,...
  • Página 49: Villkor För Säker Användning

    STERILIZERUV ps ANVÄNDNINGSVILLKOR Läs noga igenom bruksanvisningen och installationsanvisningen innan apparaten installeras och varje gång den tas i bruk.  Vid driftstart, underhåll och andra arbeten i dammen, koppla bort apparaten från elnätet genom att dra ut stickkontakten ur eluttaget ...
  • Página 50: Igångsättning Och Användning

    SVENSK II. KOPPLA STERILIZERN TILL VATTENKRETSEN NOTERA Vatten som flödar genom sterilizern bör filtreras mekaniskt (av förfiltret). Sterilizern ska matas med en pump. Får endast installeras utanför dam- men (inte i vattnet). Sterilisatorn måste vara ansluten till pumpens ut- lopp. Se till att inte överbelasta apparaten med för högt vattentryck (till- låtet värde anges i tekniska data).
  • Página 51: Byte Av Lysrör

    STERILIZERUV ps BYTE AV LYSRÖR När UV-C lysröret inte fungerar ska den bytas på följande sätt: 1. koppla ifrån sterilizern genom att dra ut kontakten från uttaget, 2. koppla ifrån anordningen från vattencirkulationen, ta bort återstå- ende vatten inuti och torka torrt, 3.
  • Página 52 KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE CARD GARANTIESCHEIN / FICHE DE GARANTIE CARTA DE GARANTIA / CARTA DE GARANTÍA SCHEDA DI GARANZIA / GARANCIALEVÉL ZÁRUČNÍ LIST / ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ ГАРАНЦИOННИ КАРТА / GARANTIBEVIS Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum Date de production / Data di produzione / Data de produçăo Fecha de producción / Gyártási idő...

Este manual también es adecuado para:

Sterilizer uv ps-9wSterilizer uv ps-11w

Tabla de contenido