ECG IV 29 Manual De Instrucciones

Hornillo por inducción

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 80

Enlaces rápidos

IV 29
INDUKČNÍ VAŘIČ
NÁVOD K OBSLUZE
INDUKČNÝ VARIČ
NÁVOD NA OBSLUHU
KUCHENKA INDUKCYJNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INDUKCIÓS FŐZŐLAP
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INDUKTIONSKOCHPLATTEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INDUCTION HOB
INSTRUCTION MANUAL
INDUKCIJSKO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU
INDUKCIJSKA KUHALNA PLOŠČA
NAVODILA
RECHAUD A INDUCTION
MODE D'EMPLOI
PIANO COTTURA A INDUZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HORNILLO POR INDUCCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INDUKCINĖ KAITLENTĖ
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
 Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o  uważne zapoznanie się z  instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i  użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A  termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja
vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno
priložena k napravi.  Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi
doit toujours être fourni avec le produit.  Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere
sempre incluso.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Prieš
naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
HR/BIH
SI
FR
IT
ES
LT

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ECG IV 29

  • Página 1 IV 29 INDUKČNÍ VAŘIČ NÁVOD K OBSLUZE INDUKČNÝ VARIČ NÁVOD NA OBSLUHU KUCHENKA INDUKCYJNA INSTRUKCJA OBSŁUGI INDUKCIÓS FŐZŐLAP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INDUKTIONSKOCHPLATTEN BEDIENUNGSANLEITUNG INDUCTION HOB INSTRUCTION MANUAL INDUKCIJSKO KUHALO HR/BIH UPUTE ZA UPORABU INDUKCIJSKA KUHALNA PLOŠČA NAVODILA RECHAUD A INDUCTION MODE D'EMPLOI...
  • Página 2 POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / APRAŠYMAS Varná deska Kochplatte Plaque de cuisson Ovládací knoflík Bedientaste Bouton de commande Ovládací panel s displejem Bedienpaneel mit Display Panneau de commande avec Otvory pro vstup vzduchu Lufteingangsöffnungen...
  • Página 3 OVLÁDACÍ PANEL A DISPLEJ / OVLÁDACÍ PANEL A DISPLEJ / PANEL STEROWANIA ORAZ WYŚWIETLACZ / KIJELZŐS MŰKÖDTETŐ PANEL / BEDIENPANEEL MIT DISPLAY / CONTROL PANEL AND DISPLAY / VALDYMO SKYDELIS SU EKRANU / KONTROLNA PLOČA SA ZASLONOM / PANNEAU DE COMMANDE ET ÉCRAN / PANNELLO DI CONTROLLO E DISPLAY / PANEL DE CONTROL Y VISOR / NADZORNA PLOŠČA Z NASLONOM Figyelmeztetés! A főzőlapot a kezével ne érintse meg, a főzés után az erősen...
  • Página 4 cool down! The residual heat may cause burns by the heat which was transferred from the 1. Bouton marche/arrêt 1. Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) heated bottom of the pot to the hob. Mise en marche du réchaud à induction Encendido de hornillo por inducción ou passage en mode veille.
  • Página 5 NÁKRES ZABUDOVÁNÍ / NÁKRES ZABUDOVANIA / SCHEMAT ZABUDOWY / BEÉPÍTÉSI RAJZ / INSTALLATIONSBILD / INSTALLATION DRAWING / SKICA ZA UGRADNJU / SKICA VGRADNJE / SCHÉMA D’ENCASTREMENT / DISEGNO D'INSTALLAZIONE / PLANO DE INSTALACIÓN / ĮRENGIMO SCHEMA...
  • Página 6: Bezpečnostní Pokyny

    INDUKČNÍ VAŘIČ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
  • Página 7 8. Nepoužívejte indukční vařič v  blízkosti vznětlivých předmětů nebo pod nimi, např. v blízkosti záclon. Teplota povrchů v blízkosti spotřebiče je během jeho chodu vyšší než obvykle. Indukční vařič umístěte mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná k jeho správné činnosti. Na plochu vařiče nic nepokládejte (např.
  • Página 8 17. Používejte pouze nádobí určené pro vaření na indukčním vařiči. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak se vystavujete riziku ztráty záruky. 18. Používejte indukční vařič pouze v  souladu s  pokyny uvedenými v  tomto návodu. Tento indukční vařič je určen pouze pro domácí použití.
  • Página 9: Pokyny K Použití

    UPOZORNĚNÍ: Maximální průměr hrnce pro malou plotnu je 18 cm, maximální průměr hrnce pro velkou plotnu je 24 cm! Hrnec musí být umístěn pouze na indukční ploše. V žádném případě nesmí dojít ke styku s plastovou částí přístroje, například panelu s displejem! Hrozí poškození celého panelu a omezení...
  • Página 10: Čištění A Údržba

    5) Vypnutí Po dokončení vaření vypněte indukční vařič stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí, na displeji se zobrazí „OFF“. Ventilátor ještě chvíli poběží, aby se přístroj ochladil. 2. Až se ventilátor vypne, přístroj odpojte od elektrické energie a nechejte zcela vychladnout. Velká plotna 1) Zapnutí Po zapojení...
  • Página 11: Varovná Upozornění

    Po dobu, kdy bude vařič chladnout, ho držte z dosahu dětí! Po vychladnutí očistěte sklokeramický povrch a  ovládací panel vařiče hadrem a  na znečištěnější místa použijte mírně navlhčenou utěrku s přípravkem na mytí nádobí. Nepoužívejte hrubé houbičky ani čisticí prášek. Indukční vařič ani přívodní kabel nesmějí být ponořeny do vody! Povrch vařiče udržujte neustále čistý, aby se zabránilo usazování...
  • Página 12 úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt 08/05 zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Página 13: Bezpečnostné Pokyny

    INDUKČNÝ VARIČ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z  výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a  starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť...
  • Página 14 8. Nepoužívajte indukčný varič v blízkosti zápalných predmetov alebo pod nimi, napr. v  blízkosti záclon. Teplota povrchov v  blízkosti spotrebiča je počas jeho chodu vyššia než obvykle. Indukčný varič umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potrebná na jeho správnu činnosť. Na plochu variča nič...
  • Página 15 17. Používajte iba riad určený na varenie na indukčnom variči. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom, inak sa vystavujete riziku straty záruky. 18. Používajte indukčný varič iba v  súlade s  pokynmi uvedenými v  tomto návode. Tento indukčný varič je určený iba na domáce použitie.
  • Página 16: Pokyny Na Použitie

    UPOZORNENIE: Maximálny priemer hrnca pre malú platňu je 18 cm, maximálny priemer hrnca pre veľkú platňu je 24 cm! Hrniec musí byť umiestnený iba na indukčnej ploche. V žiadnom prípade nesmie dôjsť k styku s plastovou časťou prístroja, napríklad panelu s displejom! Hrozí poškodenie celého panelu a obmedzenie funkčnosti celého prístroja.
  • Página 17 3. Po nastavení časovača počkajte, kým sa na displeji nezobrazí prednastavená teplota 240 °C. Potom nastavte pomocou ovládacieho gombíka vami požadovanú teplotu. 5) Vypnutie Po dokončení varenia vypnite indukčný varič stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia, na displeji sa zobrazí „OFF“. Ventilátor ešte chvíľu pobeží, aby sa prístroj ochladil. 2.
  • Página 18: Čistenie A Údržba

    ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred čistením a  pri akejkoľvek manipulácii s  indukčným varičom vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky a nechajte varič vychladnúť! Kým bude varič chladnúť, držte ho z dosahu detí! Po vychladnutí očistite sklokeramický povrch a  ovládací panel variča handrou a  na znečistenejšie miesta použite mierne navlhčenú...
  • Página 19 úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, 08/05 kde ste produkt kúpili. Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Página 20: Instrukcje Bezpieczeństwa

    KUCHENKA INDUKCYJNA INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym bezpieczne korzystanie z  urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i  zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w  trakcie obsługi urządzenia.
  • Página 21 5. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli kuchenka indukcyjna jest używana w pobliżu dzieci! 6. Nie pozostawiać włączonej kuchenki indukcyjnej bez nadzoru. 7. W trakcie obsługi urządzenia należy uważać, aby nie doszło np. do poparzenia. 8. Nie należy korzystać z kuchenki indukcyjnej w pobliżu łatwopalnych przedmiotów lub pod nimi np.
  • Página 22 niebezpieczeństwo wybuchu z powodu nagromadzenia wewnątrz ciepła. 16. Na kuchenkę indukcyjną ani w jej pobliżu nie należy kłaść żadnych przedmiotów metalowych lub magnetycznych jak np. karty płatnicze, sztućce lub inne przedmioty, które mogłyby spowodować poparzenia, pożar lub mogłyby zarysować powierzchnię płyt indukcyjnych. 17.
  • Página 23: Instrukcja Użytkowania

    umieścić jak najdalej od odbiornika radiowego lub telewizyjnego. Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie! Zasada i zalety ogrzewania indukcyjnego Główną zaletą ogrzewania indukcyjnego jest eliminacja strat przy przechodzeniu ciepła, ponieważ ogrzewane jest bezpośrednio dno garnka. Podczas używania kuchenki elektrycznej z  płytkami lub ceramiczną płytą grzewczą...
  • Página 24 3. Za pomocą pokrętła regulacyjnego należy ustawić wymaganą moc w  zakresie 200–1300 W  (łącznie 10 możliwości ustawień). 3) Ustawienie temperatury Należy dwukrotnie nacisnąć przycisk „Menu”, włączy się kontrolka nastawienia temperatury „°C”. 2. Po włączeniu temperatura jest automatycznie ustawiona na 240 °C. 3.
  • Página 25: Czyszczenie I Konserwacja

    2. Po włączeniu temperatura jest automatycznie ustawiona na 240 °C. 3. Za pomocą pokrętła regulacyjnego należy ustawić wymaganą temperaturę w zakresie 60–240 °C (łącznie 10 możliwości ustawień). 4) Ustawienie wyłącznika czasowego – przy nastawionym stopniu mocy Po trzecim naciśnięciu przycisku „Menu” wyświetli się kontrolka stopnia mocy oraz kontrolka automatycznego wyłączenia, a na ekranie zostanie wyświetlone „0:00”.
  • Página 26: Dane Techniczne

    Kod ostrzeżenia Możliwa przyczyna Rozwiązanie Nieprawidłowe podłączenie kuchenki Należy skontaktować się z autoryzowanym indukcyjnej/usterka obwodu serwisem. elektrycznego. Problem z czujnikiem temperatury. Należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Napięcie jest zbyt wysokie. Należy sprawdzić źródło zasilania, włączyć urządzenie jak tylko stan źródła zasilania wróci do stanu normalnego.
  • Página 27 Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
  • Página 28: Biztonsági Utasítások

    INDUKCIÓS FŐZŐLAP BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el figyelmesen és a  későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a  használat során bekövetkezhet. A  felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható...
  • Página 29 5. Legyen nagyon körültekintő, amikor az indukciós főzőlapot gyermekek közelében használja. 6. Az indukciós főzőlapot működés közben ne hagyja felügyelet nélkül. 7. A készülék használata során ügyeljen arra, hogy ne érje égési vagy más sérülés, illetve ne forrázza le magát forró vízzel vagy egyéb folyadékkal.
  • Página 30 mert az olajok és zsírok sütés közben meggyulladhatnak. Konzervek (vagy más légmentesen lezárt ételek) melegítése során a konzervet (vagy az egyéb csomagolóanyagot) nyissa vagy lyukassza ki, mert a hő hatására keletkező nyomás a konzervet szétrobbanthatja. 16. Az indukciós főzőlapra illetve annak a közelébe ne helyezze le fém vagy mágnesezhető...
  • Página 31 Figyelmeztetés! Az indukciós főzőlap a használata közben zavarhatja a  rádióhullámokat. Az indukciós főzőlapot ezért a  lehető legmesszebb helyezze el a  rádió- és tévékészülékektől. Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos! Az indukciós főzés elve és előnyei Az indukciós főzés legfőbb előnye, hogy közvetlenül az edény alját melegítve megszünteti az egyéb módszereknél fellépő...
  • Página 32 3. A működtető gomb segítségével állítsa be a  kívánt teljesítményt: 200 és 1300 W  között (összesen 10 fokozat áll rendelkezésre). 3) A hőmérséklet beállítása Kétszer nyomja meg a MENU gombot, a hőmérséklet beállítás jele (C) világít. 2. A készülék bekapcsolása után automatikusan 240°C-ra áll be a hőmérséklet. 3.
  • Página 33 3. A működtető gomb segítségével állítsa be a  kívánt hőmérsékletet: 60 és 240°C között (összesen 10 fokozat áll rendelkezésre). 4) Az automatikus kikapcsolási idő beállítása beállított teljesítményfokozat esetén Nyomja meg harmadszor a MENU gombot, kigyullad a teljesítményfokozat és az automatikus kikapcsolási idő jele, a kijelzőn 0:00 felirat látható. 2.
  • Página 34: Műszaki Adatok

    Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Página 35: Sicherheitshinweise

    INDUKTIONSKOCHPLATTEN SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen.
  • Página 36 4. Verwenden Sie die Induktionskochplatten nicht im Außenbereich oder in einer feuchten Umgebung. Berühren Sie das Anschlusskabel oder das Gerät nicht mit nassen Händen. Es droht Unfallgefahr durch elektrischen Strom. 5. Lassen Sie bitte insbesondere Vorsicht walten, falls Sie die Induktionskochplatten in der Nähe von Kindern verwenden! 6.
  • Página 37 12. Das Stromversorgungskabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen. 13. Während der Verwendung und danach berühren Sie bitte nicht die Induktionszonen! Es könnte zu Verbrennungen durch die Restwärme kommen, die von dem aufgeheizten Kochtopfboden auf die Kochplatte übertragen wurde.
  • Página 38 20. Personen, die einen Herzschrittmacher tragen, sollten dieses Produkt erst nach einer Konsultation und der Zustimmung ihres Arztes verwenden. 21. Die Induktionskochplatten lassen sich zum Einbau in Küchenzeilen verwenden. 22. Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren oder älter sowie von Personen mit geringeren physischen oder mentalen Fähigkeiten bzw.
  • Página 39 WARNUNG: Der maximale Durchmesser des Kochtopfes für die kleine Kochplatte beträgt 18 cm. Der maximale Durchmesser des Kochtopfes für die große Kochplatte beträgt 24 cm. Der Kochtopf darf nur auf der Induktionsfläche verwendet werden. Auf keinen Fall darf er mit den Plastikteilen des Gerätes in Berührung kommen, beispielsweise mit dem Bedienpanel mit dem Display! Es droht die Beschädigung des gesamten Bedienpanels und Funktionseinschränkungen des gesamten Gerätes.
  • Página 40 3. Nach der Einstellung des Timers warten Sie, bis auf die Display die Anzeige der voreingestellten Leistungsstufe 1300 W erscheint. Danach stellen Sie mithilfe der Bedientaste die von Ihnen gewünschte Leistungsstufe ein. – Bei eingestellter Temperatur Drücken Sie zum vierten Mal die Taste „Menu“. Es leuchtet die Kontrollleuchte der eingestellten Temperatur und die Kontrollleuchte des Timers für automatisches Ausschalten, auf dem Display erscheint „0:00“.
  • Página 41: Reinigung Und Instandhaltung

    3. Nach der Einstellung des Timers warten Sie, bis auf die Display die Anzeige der voreingestellten Leistungsstufe 1600 W erscheint. Danach stellen Sie mithilfe der Bedientaste die von Ihnen gewünschte Leistungsstufe ein. Bei eingestellter Temperatur Drücken Sie zum vierten Mal die Taste „Menu“. Es leuchtet die Kontrollleuchte der eingestellten Temperatur und die Kontrollleuchte des Timers für automatisches Ausschalten, auf dem Display erscheint „0:00“.
  • Página 42: Technische Angaben

    Hinweiscode Mögliche Ursache Lösung Problem des Temperatursensors. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicezentrum. Die Spannung ist zu hoch. Kontrollieren Sie die Stromquelle, schalten Sie sie an, sobald die Stromquelle in den normalen Zustand zurückkehrt. Die Spannung ist zu niedrig. Kontrollieren Sie die Stromquelle, schalten Sie sie an, sobald die Stromquelle in den normalen Zustand zurückkehrt.
  • Página 43 Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
  • Página 44: Safety Instructions

    INDUCTION HOB SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
  • Página 45 8. Do not use the induction hob near inflammable items or underneath them, for example, near curtains. The temperature of surfaces near the operating appliance is hotter than usual. Place the induction hob away of other objects to ensure sufficient air circulation needed for its proper operation.
  • Página 46 18. Use the induction hob only in accordance with the instructions given in this manual. This induction hob is intended for domestic use only. The manufacturer is not liable for damages caused by the improper use of this appliance. 19. The appliance is not designed to be used with timers or any other remote control systems.
  • Página 47 The induction hob is ready for cooking nearly immediately. Never place empty pots/pans on the ceramic glass cootop. Place the pot/pan always at the center of the induction zone, otherwise the lower part of the pan is heated unevenly and the food in the pan may burn. Unsuitable cookware: ceramic, glass, aluminum, pans/pots with rounded/convex bottom or with a diameter less than 12 cm or greater than 24 cm.
  • Página 48: Cleaning And Maintenance

    5) Switching off After you are finished cooking, switch off the induction hob by pressing the on/off button; the display will show “OFF”. The fan will still run for a while to cool the appliance. 2. When the fan stops, disconnect the appliance from the power outlet and let it cool entirely. Large hotplate 1) Switching on After plugging the induction hob in the electric outlet you will hear a beep and you will see “OFF”...
  • Página 49: Technical Specifications

    Keep the hob out of reach of children until it cools! After cooling, clean the ceramic glass cooktop and the control panel of the hob with a cloth and use a cloth moistened with dish detergent for more soiled places. Do not use abrasive sponges or scouring powder.
  • Página 50 08/05 product. This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved.
  • Página 51: Sigurnosne Upute

    INDUKCIJSKO KUHALO SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte radi buduće uporabe! Pozor: Sigurnosne mjere i  upute koja sadrži ovaj priručnik, ne podrazumijevaju sve moguće uvjete i situacije. Korisnik mora shvatiti da su zdrav razum, oprez i briga čimbenici koji ne mogu biti integrirani niti u ...
  • Página 52 8. Nemojte koristiti indukcijsko kuhalo u  blizini ili ispod zapaljivih predmeta, na primjer, blizu zastora. Temperatura površina u blizini uređaja koji radi može biti viša nego inače. Postavite indukcijsko kuhalo dalje od drugih predmeta kako bi osigurali dostatnu cirkulaciju zraka potrebnu za njegov ispravan rad. Nemojte ništa stavljati na površinu kuhala (npr.
  • Página 53 18. Indukcijsko kuhalo koristite isključivo u  skladu s  uputama danima u ovom priručniku. Ovo indukcijsko kuhalo je namijenjeno isključivo korištenju u  domaćinstvu. Proizvođač nije odgovoran za štetu uzrokovanu nepravilnim korištenjem ovog uređaja. 19. Uređaj nije dizajniran za korištenje s tajmerima ili bilo kakvim drugim sustavima daljinskog upravljanja.
  • Página 54 UPOZORENJE: Najveći promjer lonca koji se može grijati na maloj ploči je 18 cm, dok je na velikoj ploči maksimalni promjer 24 cm! Lonac se smije nalaziti samo na indukcijskoj ploči. Ni u kom slučaju ne smije doticati plastične dijelove uređaja kao što su to, na primjer, upravljački dijelovi ili zaslon! To bi moglo dovesti do oštećenja kontrolne ploče i umanjiti funkciju cijelog uređaja.
  • Página 55 3. Nakon podešavanja tajmera pričekajte dok zaslon ne prikaže unaprijed postavljenu postavku temperature od 240 °C. Zatim pomoću kontrolnog gumba postavite željenu temperaturu. 5) Isključivanje Kad završite s kuhanjem, indukcijsko kuhalo isključite pritiskom na tipku on/off; na zaslonu će se prikazati „OFF“.
  • Página 56: Čišćenje I Održavanje

    ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Prije čišćenja i rukovanja s indukcijskim kuhalom, odspojite ga iz utičnice i dopustite da se ohladi! Držite kuhalo izvan dosega djece! Nakon hlađenja, očistite staklo-keramičku ploču za kuhanje i  upravljačku ploču kuhala krpom, a  za jače zaprljana mjesta upotrijebite krpu navlaženu deterdžentom. Nemojte koristiti abrazivne spužve ili praške za čišćenje.
  • Página 57: Tehničke Specifikacije

    08/05 uređaj. Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o  elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
  • Página 58: Varnostna Navodila

    INDUKCIJSKA KUHALNA PLOŠČA VARNOSTNA NAVODILA Pozorno preberite in shranite za poznejšo uporabo! Opozorilo: varnostni koraki in navodila, ki jih vsebuje ta priročnik, ne vključujejo vse mogoče pogoje in situacije. Uporabnik mora razumeti, da so zdrava pamet, previdnost in skrb dejavniki, ki jih ni mogoče vključiti v ...
  • Página 59 7. Prosimo bodite posebno previdni ko upravljate z napravo, da ne bi prišlo do poškodbe, na primer opekline zaradi vročine ali pare. 8. Ne uporabljajte indukcijsko kuhalno ploščo v bližini vnetljivih snovi, na primer v bližini zaves. Temperatura površine v bližini naprave se lahko med delovanjem nenavadno segreje. Postavite indukcijsko kuhalno ploščo izven dosega drugih predmetov, tako da bo zagotovljeno prosto kroženje zraka, kar je pomembno za pravilno delovanje.
  • Página 60 drugih predmetov, ki lahko povzročijo opekline, požar ali praskanje površine indukcijske kuhalne plošče. 17. Uporabljajte le posode, ki so primerne za kuhanje na indukcijskem kuhališču. Ne uporabljajte pribor, ki jih proizvajalec ne priporoča. V nasprotnem primeru grozi nevarnost izgube garancije. 18. Uporabljajte indukcijsko kuhalno ploščo samo v  skladu z  navodili v ...
  • Página 61 toplotnim izgubam, posebej, če se posoda za kuhanje in plošča ne prekrivajo povsem (med površinami je zrakni prostor ali zažgana hrana). V nasprotju s tem, se pri indukcijskem kuhanju veliko hitreje segreje dno posode za kuhanje. Kuhanje teče hitrejše na veliko nižji porabi energije. Primerna posoda za kuhanje za indukcijsko segrevanje n indukcijski kuhalni plošči Pred uporabo se prepričajte da je posoda za kuhanje, katero želite uporabiti, od magnetno prevodnega materiala (emajll, litega železa in nerjavega materiala) , in predvsem, da dno posode za kuhanje ima premer...
  • Página 62 4) Nastavitev timerja za avtomatični izklop – Pri nastavljeni stopnji moči Pritisnite že tretjič na tipko „Menu“. Zasvetlila bo kontrolna lučka stopnje moči in kontrolna ločka timerja za avtomatični izklop in na displeju se prikaže „0:00“. 2. S pomočjo upravljalne tipke nastavite želeno vreme v razposnu od 0:01–3:00. Nastavitev po izvedena po 1 minuti.
  • Página 63: Čiščenje In Vzdrževanje

    Pri nastavljeni temperaturi Pritisnite četrič tipko „Menu“. Zasvetlila bo kontrolna luča nastavljene temperature in kontrolna lučka timerja za avtomatični izklop in na displeju se prikaže „0:00“. 2. S pomočjo upravljalne tipke nastavite želeno vreme v razponu od 0:01–3:00. Nastavitev bo sledila po 1 minuti.
  • Página 64: Tehnični Podatki

    08/05 Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
  • Página 65: Consignes De Securite

    RECHAUD A INDUCTION CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement  : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
  • Página 66 6. Le réchaud à  induction en marche ne doit pas être laissé sans surveillance. 7. Lors de la manipulation de l’appareil, soyez prudents afin d’éviter le risque de blessure, par ex. brûlure, ébouillantage. 8. N’utilisez pas le réchaud à induction à proximité ou sous des objets inflammables, par exemple près des rideaux.
  • Página 67 chauffage de conserves ou autres récipients fermés, ouvrez toujours le couvercle pour éviter le risque d’explosion par accumulation de chaleur à l’intérieur. 16. Ne posez aucun objet métallique ou magnétique sur ou à proximité du réchaud à induction, comme par exemple les cartes bancaires, couverts ou autres objets susceptibles de causer des brûlures, un incendie, ou qui pourraient rayer la surface des plaques à induction.
  • Página 68 Avertissement : le réchaud à  induction peut entraîner des perturbations aux ondes radio. Placez donc le réchaud le plus loin possible des postes de radio et de télévision. Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l’eau ! Principe et avantages du chauffage à induction Le principal avantage du chauffage à induction est d’éliminer les pertes pendant le transfert de chaleur, car le fond du récipient utilisé...
  • Página 69 2) Réglage du niveau de puissance Appuyez sur la touche « Menu », le voyant du niveau de puissance « P » s’allume. Après la mise en marche, le niveau de puissance est automatiquement réglé à 1300 W. Utilisez le bouton de commande pour régler la puissance souhaitée dans l’intervalle 200–1300 W (10 réglages au total).
  • Página 70: Nettoyage Et Entretien

    3) Réglage de la température Appuyez deux fois sur la touche « Menu », le voyant de température réglée « °C » s’allume. Après la mise en marche, la température est automatiquement réglée à 240°C. Utilisez le bouton de commande pour régler la température souhaitée dans l’intervalle 60–240°C (10 réglages au total).
  • Página 71: Messages D'AVertissement

    MESSAGES D’AVERTISSEMENT Si l’écran affiche un message d’avertissement, suivez les instructions ci-dessous : Code Cause possible Solution d’avertissement Un récipient/poêle inadapté est placé Posez un récipient de cuisson adapté sur la sur la zone à induction, ou le diamètre plaque de cuisson. de la casserole/poêle est inférieur à 12 cm.
  • Página 72 RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique. ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets) Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité...
  • Página 73: Istruzioni Di Sicurezza

    PIANO COTTURA A INDUZIONE ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e  situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto.
  • Página 74 6. Non lasciare il piano cottura a induzione in funzione non presidiato. 7. Maneggiare l’apparecchio con attenzione in modo tale da evitare lesioni, ad esempio bruciature, scottature. 8. Non utilizzare il piano cottura a  induzione vicino a  oggetti infiammabili o  sotto gli stessi, ad esempio vicino alle tende. La temperatura delle superfici vicine all’apparecchio in funzione è più...
  • Página 75 16. Non collocare oggetti metallici o  magnetici sul piano cottura a  induzione o  nelle vicinanze – ad esempio carte di debito, posate o  altri oggetti – che potrebbero causare ustioni o  incendi o potrebbero graffiare la superficie del piano cottura a induzione. 17.
  • Página 76 Il principio e i vantaggi del riscaldamento a induzione Il vantaggio principale del riscaldamento a induzione è l’eliminazione delle perdite di calore, in quanto riscalda direttamente il fondo della pentola. Se si utilizzano piani di cottura elettrici con bruciatori o piani di cottura in vetro ceramica, il bruciatore o il piano di cottura si riscalda sempre prima e poi il calore viene trasferito al fondo della pentola.
  • Página 77 Utilizzando il pulsante di controllo, impostare la temperatura al livello richiesto nella gamma da 60 a 240° C (10 fasi di controllo temperatura). 4) Impostazione del timer – quando è impostato il livello di potenza Premere il tasto «Menu» la terza volta, l’indicatore del livello di potenza e il controllo del timer si accendono; il display visualizza «0:00».
  • Página 78: Pulizia E Manutenzione

    4) Impostazione del timer – quando è impostato il livello di potenza Premere il tasto «Menu» la terza volta, l’indicatore del livello di potenza e il controllo del timer si accendono; il display visualizza «0:00». Utilizzando il pulsante di controllo, impostare il tempo richiesto nella gamma da 0:01 a 3:00. L’impostazione avanza di 1 minuto.
  • Página 79: Caratteristiche Tecniche

    Codice di Possibile causa Soluzione avvertimento La tensione è troppo alta. Controllare la sorgente di alimentazione, accendere quando la fonte di alimentazione ritorna normale. La tensione è troppo bassa. Controllare la sorgente di alimentazione, accendere quando la fonte di alimentazione ritorna normale. Protezione contro il surriscaldamento Attendere alcuni minuti fino a quando –...
  • Página 80: Instrucciones De Seguridad

    HORNILLO POR INDUCCIÓN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y  situaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún producto.
  • Página 81: No Se Recomienda Dejar El Cable Del Hornillo Por Inducción

    5. ¡Es necesaria una supervisión cuidadosa para usar el hornillo por inducción cerca de los niños! 6. No deje el hornillo por inducción en funcionamiento y  sin supervisión. 7. Preste especial atención cuando manipule el artefacto para evitar lesiones, por ejemplo, quemaduras y escaldaduras. 8.
  • Página 82 u otros recipientes cerrados, siempre abra la tapa, de lo contrario hay peligro de explosión debido a la acumulación de calor interior. 16. No coloque ningún objeto metálico o magnético sobre ni cerca del hornillo por inducción, por ej., tarjetas de débito, cubiertos u otros objetos, que pudieran causar quemaduras o incendio o pudieran rayar la superficie de las placas del hornillo por inducción.
  • Página 83: Placa Caliente Pequeña

    El principio y las ventajas del calentamiento por inducción La ventaja principal del calentamiento por inducción es la eliminación de las pérdidas de calor, ya que calienta la parte inferior de la olla de manera directa. Si está usando hornillos eléctricos con quemadores o anafes de vitrocerámica, el quemador o el anafe se calienta siempre primero y luego el calor es transferido a la parte inferior de la olla.
  • Página 84: Placa Caliente Grande

    Con el botón de control, usted colocará la temperatura en el nivel requerido en el rango de 60 a 240°C (control de temperatura fase 10). 4) Configuración del temporizador – cuando el nivel de potencia está colocado Presione el botón «Menu» por tercera vez, el indicador de nivel de potencia y el control del temporizador se iluminarán;...
  • Página 85: Limpieza Y Mantenimiento

    Presione el botón «Menu» por tercera vez, el indicador de nivel de potencia y el control del temporizador se iluminarán; el visor mostrará «0:00». Con el botón de control, coloque el tiempo requerido en el rango de 0:01 a 3:00. La configuración avanza de a 1 minuto.
  • Página 86: Especificaciones Técnicas

    Código de Causa posible Solución advertencia El voltaje es demasiado bajo. Revise la fuente de potencia, encienda cuando vuelva a la normalidad. Protección contra sobrecalentamiento: Espere unos minutos hasta que el artefacto se el anafe está demasiado caliente. enfríe; revise la olla/sartén. Problema con el ventilador;...
  • Página 87: Saugos Instrukcijos

    INDUKCINĖ KAITLENTĖ SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje! Įspėjimas: Šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galimų sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti, kad bendrasis principas, atsarga ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti į  jokį produktą. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių...
  • Página 88 7. Naudodami prietaisą būkite ypač atsargūs kad nesusižalotumėte, pavyzdžiui, nenusidegintumėte, neapsiplikytumėte. 8. Nenaudokite indukcinės kaitlentės šalia degių objektų arba po jais, pavyzdžiui, užuolaidomis. Paviršių temperatūra šalia veikiančio prietaiso yra karštesnė nei įprasta. Statykite indukcinę kaitlentę atokiau nuo kitų objektų, kad užtikrintumėte pakankamą oro cirkuliavimą...
  • Página 89 įrankių arba kitų objektų – kurie gali nudeginti arba sukelti gaisrą, arba subraižyti indukcinės kaitlentės paviršių. 17. Naudokite tik tokius indus, kurie skirti maisto ruošai ant indukcinės kaitlentės. Nenaudokite priedų, kurių nerekomenduoja gamintojai, nes galite prarasti garantinę priežiūrą. 18. Naudokite indukcinę kaitlentę tik pagal šiame vadove aprašytas instrukcijas.
  • Página 90 Indai tinkami maisto ruošai ant indukcinės kaitlentės Prieš pradėdami naudojimą įsitikinkite, kad Jūsų naudosimas puodas yra pagamintas iš įsimagnetinančios laidžiosios medžiagos (emalio, lydytos geležies, nerūdijančio plieno), puodo dugnas yra plokščias ir lygus, ir jo skersmuo mažiausia 12 cm. SVARBU: Didžiausias puodo dydis mažajai kaitlentei yra 18 cm, o didžiajai – 24 cm! Puodus būtina dėti tik ant indukcinio paviršiaus.
  • Página 91 – kai temperatūra nustatyta Spauskite „Meniu“ mygtuką ketvirtą kartą, įsižiebs temperatūros lygio indikatorius ir laiko valdiklis: ekrane rodoma 0:00. Naudodami valdymo mygtuką nustatysite reikiamą laiką diapazone nuo 0:01 iki 3:00. Laiko reikšmė didėja kas 1 minutę. Nustačius laukimo laikmatį, prietaiso ekrane bus rodoma iš anksto nustatyta temperatūros reikšmė 240 °C. Tada, naudodami valdymo mygtuką, nustatykite reikiamą...
  • Página 92: Valymas Ir Techninė Priežiūra

    Nustačius laukimo laikmatį, prietaiso ekrane bus rodoma iš anksto nustatyta temperatūros reikšmė 240 °C. Tada, naudodami valdymo mygtuką, nustatykite reikiamą temperatūrą. 5) Išjungimas Baigę maisto ruošą, išjunkite indukcinę kaitlentę nuspausdami įjungimo / išjungimo mygtuką; ekrane bus rodoma OFF (išjungta). Ventiliatorius vis dar veiks, kad atvėsintų prietaisą. Kai ventiliatorius sustoja, atjunkite prietaiso maitinimą...
  • Página 93: Techniniai Parametrai

    TECHNINIAI PARAMETRAI Pavienis arba integruotas maisto ruošos paviršius Laiko ir energijos taupymas Minimalūs šilumos nuostoliai Tinka 12–24 cm skersmens virtuvės reikmenims Labai didelis LED ekranas 10 lygių temperatūros valdymas (60 °C – 240 °C) 10 lygių maitinimo valdymas Laikmatis nuo 1 iki 180 minučių Jutiklinis valdymas Automatinis apsauginis išjungimas kai atmetamas maisto ruošos reikmuo Apsauga nuo perkaitimo ir viršįtampių...
  • Página 96 +420 272 122 111 250 69 Klíčany, Czech Rep. el. paštas: ECG@kbexpert.cz  Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku.  Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku.  Importer nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w  instrukcji obsługi do produktu.  Az importőr nem felel a termék használati útmutatójában fellelhető...

Tabla de contenido