Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
Hospitalet de Llobregat
4817 ZB Breda
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
The Netherlands
Medicusstraße 1
Spain
T +31 76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
Germany
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
medi Polska Sp. z. o. o.
www.medi.de
medi France
Zygmunta Starego 26
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Poland
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
6020 Innsbruck
France
F+48 32 202 87 56
Austria
T +33 1 48 61 76 10
info@medi-polska.pl
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi-austria.at
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
medi Hungary Kft.
1700-184 Lisboa
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Portugal
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
3582 Koersel
Hungary
F +351 21 847 08 33
Belgium
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
www.medi.pt
F +32 011 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
medi RUS LRC
www.medibelgium.be
Business Park "Rumyantsevo"
medi Medical Support Sdn Bhd
Rumyantsevo, Build. 1
medi Brasil
medi representative office Asia
Leninsky Township
Rua Neuza 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
142784 Moscow Region
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
Russia
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +7 495 229 04 58
Brazil
47301 PETALING JAYA
F +7 495 229 04 58
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
info@medirus.ru
F +55 11 3201 1185
Malaysia
www.medirus.ru
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
medi UK Ltd.
info@medi-asia.com
Plough Lane
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Hereford HR4 OEL
Vejlegardsvej 59
United Kingdom
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
T +44 1432 37 35 00
Denmark
P. O. Box: 109307
F +44 1432 37 35 10
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
enquiries@mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
www.mediuk.co.uk
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi PTS
Knie-Entlastungsorthese
Posterior tibial support
Orthèse de repos
Ortesis inmovilizadora para LCP
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з
використання.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doc-
tor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez con-
sulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úse-
lo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob in-
struções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automatica-
mente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravven-
gano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite
aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische inst-
ructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsul-
tere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicin-
tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med
din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskyto-
vaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz-
nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають
medi. I feel better.
силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря.
Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para medi PTS

  • Página 1 Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse F +49 921 912-780 www.mediespana.com qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. ortho@medi.de medi Polska Sp. z. o. o. Advertencia importante www.medi.de medi France Zygmunta Starego 26 La ortesis está...
  • Página 2 Kiev 04112 im oberen Bereich abschneiden. Zweckbestimmung Ukraine Achtung: Die Pelotte darf nicht über medi PTS ist eine Knie-Entlastungsor- T +380 44 591 1163 die Markierung hinausreichen. these. Das Produkt ist ausschließlich zur F +380 44 455 6181 • Richten Sie die posterior angeordneten orthetischen Versorgung des Knies office@medi.ua...
  • Página 3 Deutsch Garantie / Gewährleistung Liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen gute Genesung!
  • Página 4 Caution: The pad should not project Intended purpose beyond the marking. medi PTS is a knee immobilising brace. • Align the posterior stabilisation rods in The product is exclusively to be used for the centre of the back of the leg. If...
  • Página 5 English Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Página 6: Contre-Indications

    La languette divisée en deux pièces de l‘extrémité inférieure de la pelote doit Définition des objectifs coïncider avec le bord supérieur des medi PTS est une orthèse malléoles. Si la pelote est trop longue, d‘immobilisation du genou. Ce produit vous pouvez la couper dans sa zone doit être utilisé...
  • Página 7 Français Composition du matériel Aluminium, coton, PU, PE Garantie Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.
  • Página 8 Si la Finalidad almohadilla es demasiado larga, se medi PTS es una órtesis para inmovilizar puede cortar por la parte superior. la rodilla. Este producto es exclusivo Atención. la almohadilla no debe para comenzar tratamientos ortésicos...
  • Página 9: Eliminación

    Español Garantía Según la normativa legal. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Página 10: Contraindicações

    Caso a almofada seja muito grande, poderá cortá-lo na parte de Finalidade cima. medi PTS é uma ortótese para a Atenção:a almofada não pode imobilização do joelho. O produto deve sobressair para além da marcação. ser utilizado apenas para o tratamento •...
  • Página 11 Português Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento!
  • Página 12: Avvertenza Importante

    Nel Scopo caso in cui il cuscino sia troppo lungo, medi PTS è un‘ortesi per può essere tagliato nella sua parte l’immobilizzazione del ginocchio. Il superiore. prodotto deve essere utilizzato...
  • Página 13: Smaltimento

    Italiano Composizione material Alluminio, cotone, PU, PE Garanzia Coerentemente con le norme vigenti. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione...
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Mocht de pelote te lang zijn, dan kunt u deze aan de bovenzijde afknippen. Beoogd doel Let op: de pelote mag niet boven de De medi PTS is een orthese voor markering uitsteken. stabilisering van de knie. Het product • Plaats de aan de achterkant...
  • Página 15 Nederlands Garantie Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi Team wenst u van harte beterschap!
  • Página 16 • Juster de posterior anbragte Formål stabili seringsstave ind på midten af medi PTS er en knæfikseringsortose. bagsiden på benet. Om nødvendigt Produktet er udelukkende beregnet til skal de medialt og lateralt anbragte ortotisk behandling af knæet og kun ved stave også...
  • Página 17 Dansk Dit medi team ønsker dig god bedring!
  • Página 18 • Placera de bakre stabiliseringsstavarna mitt på benets Ändamål baksida. Vid behov skall även de mediala medi PTS är en knäfixeringsortos. och laterala stavarna anpassas. Produkten ska uteslutande användas • Svep sidostyckena om benet, så att som ortos för knäet och är endast knäskålen ligger fri.
  • Página 19 Svenska Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsav- fall. Ditt medi Team önskar dig snabb bättring!
  • Página 20 Pozor: Pelota nesmí vyčnívat přes označení. Informace o účelu použití • Zadní stabilizační výztuhy vyrovnejte Výrobek medi PTS je ortéza pro fixaci uprostřed zadní strany nohy. Pokud je kolena v klidové poloze. Výrobek je určen to třeba, vymezte i mediálně a výhradně...
  • Página 21 Čeština Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení...
  • Página 22 Pozor: Pelota ne smije stršiti preko oznake. Namjena • Ispružite posteriorno poredane medi PTS je ortoza za imobilizaciju stabilizacijske štapove u sredini koljena. Proizvod treba koristiti stražnje strane noge. Ukoliko bude isključivo kao ortopedsko pomagalo za potrebno mogu se postaviti u križ i koljena i smije se koristiti samo na medijalno i lateralno poredani štapovi.
  • Página 23 Hrvatski Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Página 24 уменьшите натяжение фиксирующих лент и держите ногу неподвижно до тех пор, пока не получите дальнейшие указания Вашего врача. Назначение medi PTS представляет собой ортез Рекомендации по надеванию для иммобилизации колена. Изделие • Закрепите поддерживающую вставку необходимо применять исключительно для голени, чтобы ее верхний край...
  • Página 25 Русский      Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Материалы Алюминий, хлопок, ПУ, ПЭ Гарантия в объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.
  • Página 26 • Posterior düzenlenmiş destek çubuklarını bacağın arka tarafının Kullanım amacı ortasına ayarlayınız. Eğer gerekirse medi PTS diz için bir sabitleme ortezidir. medial ve lateral düzenlenmiş Ürün sadece dizin ortetik bakımı için çubuklar da ayarlanmalıdır. kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri •...
  • Página 27 Türkçe medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/Ankara Turkey T 0 312 434 27 94 F 0 312 434 22 82 info@elsa.web.tr www.elsa.web.tr...
  • Página 28 Dolny koniec peloty z podzielonym językiem powinien dochodzić do górnej Przeznaczenie krawędzi kostki. Jeżeli pelota jest za medi PTS jest ortezą unieruchamiającą długa, można ją przyciąć w górnej staw kolanowy. Produkt należy części. stosować wyłącznie jako zaopatrzenie Uwaga: pelota nie może wystawać...
  • Página 29 Polski Skład materiału Aluminium, bawełna, PU, PE Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Página 30 μαζί με την επάνω άκρη των σφυρών. Εάν η ενίσχυση είναι πολύ μακριά, μπορείτε να την κόψετε στο επάνω Ενδεδειγμένη χρήση τμήμα. Το medi PTS είναι ένας νάρθηκας Προσοχή! Η ενίσχυση να μην προεξέχει ακινητοποίησης γονάτου. Το προϊόν από το σημάδι. προορίζεται αποκλειστικά για την...
  • Página 31 Ελληνικα Υλικό Αλουμίνιο, βαμβάκι, PU, PE Εγγύηση Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά...
  • Página 32 язичком повинен відповідати верхньому краю щиколотки. Якщо Призначення подушка надто довга, то її можна medi PTS — це ортез для іммобілізації обрізати по верхньому краю. Увага: коліна. Виріб слід використовувати Подушка не повинна виходити за виключно як ортез для коліна і тільки в...
  • Página 33 Українська Склад матеріалу алюміній, бавовна, ПУ, ПЕ Гарантія Гарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає вам швидкого видужання!