Página 1
™ rctic Neonatal Pad - Instructions for Use Coussinet néonatal - Mode d’emploi Neugeborenenpads - Gebrauchsanweisung Cuscinetto neonatale - Istruzioni per l’uso Almohadilla neonatal - Instrucciones de uso Pad voor neonaten - Lees de gebruiksaanwijzing Almofada Neonatal - Instruções de utilização Επίθεμα...
• Do not allow circulating water to contaminate the field face à des patients qui présentent des antécédents English when lines are disconnected as it is not sterile. d’allergies ou de sensibilité cutanées. • Discard used Neonatal A ™ Pad in accordance rctic Indications Avertissement...
Página 3
Conseils d’utilisation : • Das A ™ Neugeborenenpad nicht auf Haut • Darauf achten, dass kein zirkulierendes Wasser das rctic Placer le patient (1,8 à 4,5 kg ; 4,0 à 9,9 lb) sur platzieren, die Anzeichen von Geschwürbildung, sterile Feld kontaminiert, wenn die Schläuche getrennt le coussinet.
della pelle. del cuscinetto, controllare le connessioni ed Italian/Italiano • All’occorrenza, posizionare le piastre per la eventualmente sostituire il cuscinetto che perde. defibrillazione tra il cuscinetto neonatale A ™ e Una volta riempito il cuscinetto, assicurarsi che la rctic la cute del paziente. portata stabile indicata sul pannello di controllo sia •...
Página 5
• Si es necesario, coloque almohadillas de desfibrilación necesario, reemplace la almohadilla que presenta hydrogel met zulke vloeistoffen in aanraking is entre la almohadilla neonatal A ™ y la piel del fugas. Una vez cebada la almohadilla, compruebe gekomen. rctic paciente. que el caudal en modo continuo que se muestra en •...
Página 6
uma leitura contínua da temperatura do paciente. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing en • Caso se justifique, utilizar dispositivos de alívio de Recomenda-se a utilização de uma sonda de de Help-schermen van het A pressão ou de redução da pressão por baixo do ®...
Página 7
• Μην τοποθετείτε διατάξεις καθορισμού θέσης κάτω από τις ενημέρωση σχετικά με τη θερμοκρασία του ασθενούς. • Hvis det er berettiget, skal der anvendes tryklindrende πολλαπλές του επιθέματος ή τις γραμμές του ασθενούς. Συνιστάται η χρήση ορθικού ή οισοφαγικού αισθητήρα eller trykreducerende udstyr under patienten for at •...
Página 8
Begynd behandling af patienten. • Placera vid behov defibrilleringsdynor mellan Finnish/Suomi Hvis puden ikke primes, eller hvis der observeres ™ spädbarnsdyna och patientens hud. rctic en betydelig kontinuerlig luftlækage i pudens • A ™ spädbarnsdyna är inte steril och är endast rctic Käyttöaiheet returslange, skal tilslutningerne kontrolleres og den...
Página 9
• Levyjä ei saa säilyttää avatussa pussissa. • Selv om det ikke finnes noen kjente allergier mot • Dersom dette alternativet er i bruk, sørg for at • Neonatal A ™ -levyä ei saa puhkaista hydrogel-materialer, skal det utvises varsomhet med kantene til paden er unna bevegende områder på...
Página 10
• Klinicysta jest odpowiedzialny za określenie, czy • Należy umieścić wkładki tak, aby zapewnić pełną • Bizonyos mögöttes orvosi vagy fiziológiai feltételek zastosowanie tego urządzenia jest uzasadnione, amplitudę oddechową (tj. musi być możliwy swobodny fennállása esetén nyomás, túl magas illetve túl alacsony oraz za określenie innych parametrów ustawianych przez ruch klatki piersiowej i jamy brzusznej).
Página 11
A beteg kis mérete miatt (1,8 - 4,5 kg; 4,0 - • Zabraňte hromadění moči, stolice, antibakteriálních se zobrazuje odpovídající průtoková rychlost ve 9,9 font) javasolt a Beteghőmérséklet magas és roztoků nebo jiných látek pod polštářkem pro novorozence stacionárním stavu. Minimální průtoková rychlost by a Beteghőmérésklet alacsony riasztásbeállítások ™.
Página 12
• Steril olmadığından hatların bağlantısı kesildiğinde dolaşım de administrare a medicamentului, ceea ce ar putea avea ca • Așezați alezele astfel încât să permiteți o excursie suyunun alanı kirletmesine izin vermeyin. rezultat vătămarea pacientului. respiratorie completă (de ex. mișcarea liberă a pieptului •...
Página 13
na poškodenie pokožky spôsobené tlakom a teplom Zistite teplotu telesného jadra pacienta pomocou • Не размещайте никакие устройства позиционирования alebo chladom. K ohrozeným pacientom patria osoby so nezávislej sondy na meranie teploty pred použitím пациентов под разветвления трубок от накладки или slabým prekrvením tkaniva alebo slabou integritou kože a v pravidelných intervaloch počas použitia.
Página 14
Установите датчик внутренней температуры тела • 請勿將 A ™ 新生兒傳遞墊置於電手術接地 • 尽 管目前没有已知的对水凝胶材料过敏的情 rctic пациента и подключите его к системе регулирования 墊上,否則在多種熱源的共同作用下可能會導 况,但在处理有皮肤过敏史的病人时应谨慎。 температуры A через разъем «Температура ® 致皮膚灼傷。 rctic пациента 1» для создания непрерывной обратной • 如有需要,請將除顫墊放置於 A ™...
Página 15
• 水温上限:≤40°C (104°F) 흡수되어 화학적 상해, 피부 자극 및 패드 Japanese/日本語 • 水温下限:≥10°C (64.4°F) 접착력 상실을 초래할 수 있습니다. 이러한 • 调控方案:2 액체들이 히드로겔과 접촉되는 경우 즉시 패드를 由于病人身体较小(1.8 - 4.5 kg,4.0 - 9.9 교체하십시오. 適応 lb),建议使用体温偏高和体温偏低警报设置。 • 신생아용 A ™...
Página 17
Manufacturer Use by date Unit quantity Fabricant Date limite d’utilisation Nombre de pièces Hersteller Haltbarkeitsdatum Stück pro Einheit Produttore Data di scadenza Quantità dell’unità Cantidad por unidad Fabricante Fecha de caducidad Fabrikant Uiterste gebruiksdatum Aantal stuks Quantidade unitária Fabricante Prazo de validade Κατασκευαστής...
Página 18
Lot number Catalog number Numéro de lot Numéro de référence catalogue Chargennummer Katalognummer Numero di lotto Numero di catalogo Número de lote Número de catálogo Lotnummer Catalogusnummer Número de lote Número de catálogo Αριθμός παρτίδας Αριθμός καταλόγου Partinummer Katalognummer Satsnummer Katalognummer Eränumero Tuotenumero...