Descargar Imprimir esta página
Nüby 360 Wonder Cup Instrucciones De Uso

Nüby 360 Wonder Cup Instrucciones De Uso

Publicidad

Enlaces rápidos

DE
Becher zusammenbauen
1. Abdeckung: Durch Anlegen der Lippen öffnen sich die Membranen der Silikondichtung, Flüssigkeit fließt aus
2. Silikondichtung
3. Schraubring
Schritt 1: Befestigen Sie die Silikondichtung im Schraubring. Schritt 2: Drücken Sie die Abdeckung in die Silikondichtung. ACHTUNG: Die
Abdeckung sollte fest auf der Silikondichtung sitzen und einrasten. Zum Entfernen drücken Sie von der Unterseite des Schraubrings/ der
Silikondichtung dagegen.
BECHERRAND: Hergestellt aus weichem Silikon. BECHER: Der Becher besteht aus klarem Polypropylen und ist bei normalem Gebrauch
beinahe unzerbrechlich. Er ist geeignet für die Mikrowelle (für warme Getränke). REINIGUNG: Sicherstellung von Hygiene: Vor Erstgebrauch
5 Minunten in heißem Wasser auskochen. Vor und nach jeder Verwendung alle Einzelteile gründlich reinigen. Spülmaschinengeeignet
(oberer Korb) oder in warmen Spülwasser reinigen. Flaschen NICHT in einem Sterilisator für Glasflaschen sterilisieren. Keinen
Scheuerschwamm zum Reinigen verwenden. Für die Hygiene und Sicherheit Ihres Kindes: WARNUNG: Nur unter Aufsicht von
Erwachsenen benutzen. Unfälle sind bereits bekannt, bei denen Kinder mit Trinkutensilien hingefallen sind. Diese können zerbrechen
oder deren Kleinteile verschluckt werden.Ständiges Trinken aus Bechern kann Zahnschäden verursachen. Zahnschäden können auch
durch ungesüßte Getränke entstehen, wenn Kinder die Flasche über den normalen Gebrauch hinweg benutzen. Der Becherrand sowie die
Silikondichtung sind nicht zur Verwendung als Beißspielzeuge angedacht. Bitte erlauben Sie Ihrem Kind nicht, auf der Silikondichtung zu
kauen, da sich kleine Bestandteile lösen und zur Erstickungsgefahr führen könnten. Kontrollieren Sie den Becher regelmäßig auf Schäden
und tauschen Sie ihn gegebenenfalls aus. Sollte die Silikondichtung Schäden aufweisen, lösen Sie diese bitte aus dem Becher und werfen
sie weg. Alle Einzelteile außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. GEBRAUCHSHINWEISE: Erwärmen in der Mikrowelle OHNE
Deckel. Lassen Sie die Getränke nicht kochen oder zu heiß werden, um Verbrühungen zu vermeiden. Durch das Erwärmen in der Mikrowelle
kann zu stellenweise hohen Temperaturen im Becher kommen. Rühren oder schütteln Sie den Becher, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt und kontrollieren Sie stets die Temperatur der Getränke, bevor Sie Ihr Kind füttern. NICHT für kohlensäurehaltige
Getränke geeignet. Der dadurch entstehende Druck im Becher kann das Trinksystem beschädigen, wodurch der Auslaufschutz nicht
mehr garantiert ist. Wenn dieser Becher ein TRAGEBAND hat: Befestigen Sie das Band, indem Sie die die Aussparung am Band über
Ausstülpung am Becher legen und diese dann nach unten ziehen bis es einrastet. Sie werden ein Klickgeräusch hören, wenn das Band
korrekt befestigt ist. Bewahren Sie diese Information auf. Gültige Norm: EN14350. www.nubyclub.de
FR
Assemblage de la tasse :
1. Joint: LE LIQUIDE S'ECOULE GRACE A LA PRESSION EXERCEE PAR LES LEVRES
2. Disque en silicone
3. La bague
Etape 1 : Placez le disque en silicone sur la bague de vissage
Etape 2 : Placez le joint au milieu du disque en silicone
NOTE : Insérez le joint dans l'ouverture au milieu du disque en silicone, il se mettra tout seul place.
Pour enlever le joint, dévissez la bague de la tasse et poussez en dessous du disque en silicone.
BORD: En silicone doux. LE GOBELET : Ce gobelet est fabriqué en polypropylène clair et pratiquement incassable. Il convient au four à
micro-ondes (pour réchauffer le liquide uniquement). NETTOYAGE : Par mesure d'hygiène : avant la première utilisation, mettre le produit
dans l'eau bouillante et l'y laisser pendant 5 min. Nettoyer les parties avant et après chaque utilisation. Nettoyer dans le panier supérieur du
lave-vaisselle ou dans de l'eau chaude avec un savon doux. Rincer abondamment. Ne pas stériliser les gobelets dans un chauffe-biberon
destiné uniquement aux biberons en verre. Ne pas nettoyer avec une éponge agressive. Pour la sécurité et la santé de votre enfant :
AVERTISSEMENT : Ce produit doit toujours être utilisé sous la surveillance d'un adulte. Des accidents se sont produits lorsque des bébés
ont été laissés sans surveillance avec un article pour l'alimentation liquide à cause de la chute du bébé ou si l'article a été démonté. La
tétée continue et prolongée de liquides peut entraîner l'apparition de caries dentaires. Des caries dentaires peuvent survenir chez le jeune
enfant même s'il consomme des liquides non sucrés. Elles peuvent en effet apparaître si le bébé est autorisé à utiliser le gobelet pendant
des périodes prolongées le jour et surtout la nuit, lorsque le flux de la salive se réduit. Le bord du gobelet y compris sa partie en silicone
n'est pas prévu pour être utilisé comme un anneau de dentition. Veuillez ne pas laisser votre enfant mordre ou faire ses dents sur la partie
en silicone car cela peut présenter un risque d'étouffement dû à une fuite ou un morceau qui se casse. Vérifiez régulièrement et remplacez
dès que nécessaire. Si la partie en silicone est abimée, enlevez-la et jetez-la immédiatement.
Garder tous les éléments non utilisées hors de portée des enfants. INSTRUCTIONS D'UTILISATION : Réchauffer toujours le gobelet sans
le couvercle à visser. Ne jamais laisser bouillir ou devenir trop chaud le liquide afin d'éviter les brûlures. Redoubler de prudence en cas de
chauffage au micro-ondes. Toujours remuer l'aliment une fois chauffé pour garantir une répartition uniforme de la chaleur et en vérifier la
température avant de servir. Toujours vérifier la température de l'aliment avant de faire boire l›enfant. Le chauffage au micro-ondes peut
engendrer localement de hautes températures. Ne pas chauffer au four ou dans un chauffe-biberon pour biberons en verre. Ne pas utiliser
pour des boissons gazeuses car le gaz met le gobelet sous pression ce qui peut endommager la paille/le bec et causer des fuites. Ne pas
conserver près d'une source de chaleur. Au cas le gobelet est muni d'une LANIERE : Fixer la lanière à l'encoche sur le gobelet en passant à
travers du trou le plus large, puis tirer vers le bas et cliquez pour fixer. Vous entendrez un clic lorsque la lanière est correctement verrouillée.
Gardez ces informations. Norme en vigueur : EN14350 - www.nubyclub.be
NL
Beker Samenstellen
1. Afdichtstuk: OPENT MET DRUK VAN LIP & LAAT VLOEISTOF TOE TE VLOEIEN
2. Silicone tussenstuk
3. Schroefring
Stap 1: Stel silicone tussenstuk samen met schroefring.
Stap 2: Duw afdichtstuk in het silicone tussenstuk.
NOTA: Het afdichtstuk hoort in de opening van het silicone tussenstuk geplaatst te worden en te passen. Om het te verwijderen, duw aan
de onderkant van de schroefring/het silicone tussenstuk.
RAND: Gemaakt uit zachte silicone. DE BEKER: Deze beker is vervaardigd uit helder polypropyleen en is nagenoeg onbreekbaar. Ze
is geschikt voor de microgolfoven (enkel om vloeistoffen op te warmen). REINIGING: Om de hygiëne te garanderen: bij eerste gebruik
in kokend water reinigen gedurende 5 minuten. Ieder onderdeel reinigen vóór en na elk gebruik. Reinigen in het bovenste rek van de
vaatwasmachine of afwassen in warm water met een zachte zeep en daarna goed afspoelen. De bekers niet steriliseren in een sterilisator
bedoeld voor glazen flessen. Gebruik geen schuurspons om de beker te reinigen. Om hygiënische redenen en voor de veiligheid van uw
kind: WAARSCHUWING: Het mag enkel onder toezicht van een volwassene gebruikt worden. Ongelukjes zijn gebeurd wanneer kinderen
alleen werden gelaten met bekers door bijvoorbeeld te vallen of doordat ze de beker uit elkaar halen. Het voortdurend en langdurig drinken
van vloeistoffen uit een beker kan tandbederf veroorzaken. Tandbederf kan voorkomen bij jonge kinderen (ook al drinken zij ongesuikerde
drankjes) wanneer de peuter de beker gedurende een langere periode tijdens de dag en vooral 's nachts meekrijgt omdat de vorming van
speeksel. De bekerrand of silicone tussenstuk is niet bedoeld als bijtring. Laat uw kind niet toe te bijten of te sabbelen op het silicone
tussenstuk om verstikkingsgevaar te voorkomen door lekken, scheuren of breken. Controleer de beker regelmatig en vervang indien nodig.
Als het silicone tussenstuk beschadigd is, onmiddelijk verwijderen en weggooien. Hou ongebruikte onderdelen buiten het bereik van
kinderen. GEBRUIKSAANWIJZINGEN: Warm de beker altijd zonder deksel op. Laat de vloeistof nooit koken of te heet worden teneinde
brandwonden te voorkomen. Vloeistoffen opwarmen in de magnetron kan lokaal heel hete temperaturen geven. Na het opwarmen, de beker
sluiten en goed schudden zodat de warmte gelijkmatig verdeeld wordt. De drinkbus is niet geschikt voor koolzuurhoudende dranken daar
deze door druk lekkage kunnen veroorzaken. Als deze beker een RIEM heeft: Haal de riem door de grotere opening om hem vast te haken
aan de inkeping op de beker, trek naar beneden en klik vast. U zal een "klik" horen wanneer de riem goed vast zit. Bewaar deze informatie.
www.nubyclub.be - Geldende norm: EN14350
IT
Assemblaggio tazza
1. Blocco rigido: APRIRE CON LA PRESSIONE DELLE LABBRA E PERMETTERE AL LIQUIDO DI USCIRE
2. Inserto in silicone
3. Ghiera
Step 1: Assemblare l'inserto in silicone alla ghiera.
Step 2: Premere il blocco rigido nell'inserto in silicone.
NOTE: il blocco rigido dovrebbe inserirsi nell'apertura dell'inserto in silicone e assestarsi perfettamente. Per rimuoverlo, premere sulla parte
inferiore della ghiera/inserto in silicone
BORDO: La speciale valvola ne facilita l'uso ed evita perdite, sia durante l'uso che quando è chiuso. La cannuccia morbida e flessibile
non altera bocca e gengive.Grazie al sistema di chiusura Flip Top™ la cannuccia resta pulita. NOVITA': La cannuccia è dotata di un nuovo
sistema che evita alla borraccia di pescare a vuoto. BORRACCIA: Questa borraccia è realizzata in polipropilene trasparente e praticamente
infrangibile, e' adatta al microonde (solo per scaldare), è lavabile nel cestello superiore della lavastoviglie. PULIZIA : Per assicurare l'igiene:
al primo utilizzo immergere in acqua bollente per 5 minuti. Montare tutte le parti. Pulire tutte le parti prima e dopo l'uso. Lavare nel cestello
superiore della lavastoviglie o lavare in acqua calda con sapone delicato e sciacquare subito dopo. Non sterilizzare negli sterilizzatori
adatti per i biberon in vetro. Non utilizzare una spugna abrasiva per pulire la borraccia. Per ragioni igieniche e per la sicurezza del vostro
bambino: AVVERTENZE: Questo prodotto non è un giocattolo. Può essere usato solo sotto la sorveglianza di una persona adulta. Si sono
verificati già incidenti se al bambino viene lasciata usare la borraccia da solo poiche' puo' cadere o puo' disassemblare le parti. Consentire
al bambino di utilizzare la borraccia per periodi troppo prolungati o non legati al momento dei pasti, o permettergli di andare a letto
e bere bevande, puo' causare o contribuire alla comparsa della carie infantile, soprattutto durante la notte, poiche' si riduce il flusso di
saliva. Il bordo della tazza e l'inserto in silicone non devono essere fatti utilizzare al bambino come se fossero dei massaggiagengive. Non
permettere al bambino di mordere e rosicchiare l'inserto in silicone poiché questo potrebbe portare ad un rischio di soffocamento causato
da rotture, strappi e lacerazioni dell'inserto stesso. Verificare con regolarità lo stato della tazza e sostituirla se necessario. Se il bordo in
silicone risulta danneggiato, rimuoverlo immediatamente e gettarlo. Tenere le parti non utilizzate fuori dalla portata dei bambini. MODALITA'
D'USO: Scaldare la borraccia sempre a coperchio aperto. Non fate mai bollire né riscaldare troppo il liquido allo scopo di evitare scottature.
Dopo il riscaldamento, chiudere la borraccia ed agitare bene affinché il calore si diffonda uniformemente. Scuotere la borraccia dopo
averla riscaldata per uniformare il calore al suo interno. Riscaldare qualsiasi liquido col microonde può produrre temperature molte elevate.
Controllate sempre la temperatura prima di dare la borraccia al bambino. Non usare con bevande contenenti anidride carbonica. La
pressione così creata potrebbe danneggiare la cannuccia e non sarebbe più garantito l'effetto salvagoccia. Conservare queste istruzioni
per future consultazioni. Normativa valida : EN 14350
360° Wonder Cup
ES
Montaje de la taza
1. Pieza retenedora: SE ABRE CON LA PRESIÓN DE LOS LABIOS Y PERMITE QUE EL LÍQUIDO SALGA
2. Pieza de silicona
Paso 1: Monte la pieza de silicona en la rosca
Paso 2: Empuje la pieza de sujeción en la pieza de silicona.
Nota: La pieza de retención debe asentarse en la abertura de la pieza de silicona y ajustar en su lugar. Para quitar, empuje desde debajo
de la rosca/ pieza de silicona.
BORDE: fabricada en silicona suave. LA TAZA: está fabricada en polipropileno transparente y es prácticamente irrompible. Es apto para
microondas (solamente para calentar líquido). LIMPIEZA: Para asegurar la higiene: antes de usar el recipiente por primera vez, sumérjalo
en agua hirviendo por 5 minutos. Limpie todas las partes antes y después de cada uso. Lavable en el lavavajillas (solamente en la bandeja
superior) o en agua caliente con un jabón líquido suave. Enjuague bien. NO esterilice los biberones en una esterilizadora diseñada
solamente para biberones de cristal. No utilice un estropajo para limpiar la taza. Para la seguridad y salud de su niño: ¡ADVERTENCIA!
: Este producto debe usarse bajo la supervisión de un adulto. Dejar a un niño solo tomando un biberón puede producir accidentes si el
niño se cae o el producto se desarma. Beber de una taza continuamente o por un largo período de tiempo puede causar caries. Los niños
pequeños pueden sufrir caries incluso bebiendo bebidas no azucaradas. Esto puede suceder si se permite al bebé utilizar la taza durante
largos períodos de día o en especial de noche, cuando se reduce el flujo de saliva. El borde de la taza o su pieza de silicona no deben
usarse como mordedor. Por favor, no permita que su hijo muerda la pieza de silicona ya que puede representar riesgo de asfixia debido
a fugas, desgarro o rotura. Compruebe regularmente la taza y reemplácela cuando sea necesario. Si la pieza de silicona está dañada,
quítela y deséchela inmediatamente. Mantenga las partes que no se usan fuera del alcance de los niños. INSTRUCCIONES DE USO:
Caliente la taza sin tapa en el microondas. No deje que el líquido hierva o se caliente demasiado. Agite la taza después de calentarla,
para que el calor se distribuya de manera uniforme. Calentar en un microondas puede causar temperaturas elevadas localizadas. Siempre
controle la temperatura de la comida antes de darla al bebé. No utilizar para bebidas gaseosas. Estas bebidas pueden causar presión en
la taza y dañar el pico antiderrame, causando goteo y derrames. Si esta taza tiene CORREA: Engánchela en la muesca de la taza a través
del agujero más grande y luego tire hacia abajo y haga clic para fijar el gancho. Se escuchará un sonido de clic cuando la correa está
correctamente bloqueada.Conserve esta información. Para mayor información: www.nuby.es - Norma aplicable: EN14350
EN
Cup Assembly
1. Retainer Piece: OPENS WITH LIP PRESSURE & ALLOWS LIQUID TO FLOW.
2. Silicone Insert
3. Screw Ring
Step 1: Assemble silicone insert to the screw ring.
Step 2: Push retainer piece into the silicone insert.
NOTE: The retainer piece should seat into the opening of the silicone insert and pop into place. To remove, push from the underside of the
screw ring/silicone insert.
RIM: Made from soft silicone. THE CUP: This cup is made of clear polypropylene and is almost unbreakable. It is microwave safe (for
warming fluid only). CLEANING : To ensure hygiene: before first use place in boiling water for 5 minutes. Clean all parts before and after
each use. Wash in dishwasher (top rack only) or in warm water with a mild soap. Rinse thoroughly. DO NOT sterilize the cup in sterilizer
that is only made for glass bottles. Don't use a scourer to clean the bottle. For your child's safety and health: WARNING! : Always use this
product with adult supervision. Accidents have occurred when babies have been left alone while drinking equipment due to the baby falling
or if the product has been disassembled. Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. Young children can suffer
from tooth decay even if they drink non-sweetened drinks. It can appear if the baby is permitted to use the cup during long periods of day-
or more particularly night-time, when saliva flux is reduced. The cup's rim or silicone insert is not intended to be used as a teether. Please
do not allow your child to bite or teethe the silicone insert as it may present a choking hazard due to leakage, tearing, or breaking. Check
cup regularly and replace as needed. If silicone insert is damaged, remove and discard immediately. Keep all components not in use out of
the reach of children. INSTRUCTIONS FOR USE : Warm cup in microwave with lid removed. Do not let the liquid boil or become too hot to
avoid risk of burning. Heating in a microwave oven may produce localised high temperatures. Always stir heated liquid to ensure even heat
distribution and test temperature before feeding. Do not use for carbonated drinks. These may cause pressure in the cup and damage the
non-drip system, causing drips and spills. If this cups has a STRAP: Hook strap to notch on cup through larger hole then pull down and
click to fasten. You will hear a click sound when the strap is properly locked. Keep this information. Valid norm: EN14350
www.nubyclub.com
PT
Montagem do Copo
1. Peça de encaixe: ABRIR COM UMA PRESSÃO SOBRE A BORDA & PERMITE O FLUXO DO LÍQUIDO
2. Pastilha de silicone
3. Anel de rosca
Etapa 1: Monte a pastilha de silicone no anel de rosca.
Etapa 2: Empurre a peça de encaixe dentro da pastilha de silicone. NOTA: A peça de encaixe deve assentar corretamente na abertura da
pastilha de silicone. Para remover, empurre do lado inferior do anel de rosca/pastilha de silicone.
BORDO: Este biberão é feito de polipropileno durável e quase inquebrável. Apenas é seguro para aquecer líquidos no microondas.
LIMPEZA: Para assegurar a higiene: antes da primeira utilização, mantenha em água a ferver durante 5 minutos. Limpe todas as partes
antes e após cada utilização. Lave na máquina de lava-loiça (apenas no tabuleiro superior) ou em água quente com um detergente suave.
Enxagúe bem. NÃO esterilize no esterilizador que apenas é feito para biberões de vidro. Não use desengordurador para limpar o biberão.
Para a segurança e saúde do seu bebé: ATENÇÃO! : Este produto deve ser sempre usado sob a supervisão de um adulto. Ocorreram
acidentes quando os bebés foram deixados sozinhos enquanto bebiam pelo equipamento devido a queda do bebé ou o produto ter sido
desmontado. A sucção prolongada e continua de líquidos poderá provocar cárie. As crianças pequenas podem sofrer de cárie dentária
mesmo que bebam bebidas não açucaradas. Podem aparecer se for permitido ao bebé utilizar o copo durante longos períodos do dia –
ou mais em particular à noite, quando o fluxo de saliva é reduzido. As bordas do copo ou a pastilha de silicone não devem ser utilizadas
como um mordedor. Não permita que seu filho morda ou roa a pastilha de silicone para evitar riscos de sufocação devido à fugas, rupturas
ou quebra. Verifique o copo regularmente e substitua se necessário. Se a pastilha de silicone estiver danificada, remova e descarte
imediatamente. Mantenha todas as partes que não se utilizam fora do alcance das crianças. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: Aqueça
o copo no microondas sem a tampa. Não deixe o líquido ferver ou ficar demasiado quente para evitar o risco de queimadura. Agite os
alimentos após aquecimento para distribuir o calor. O aquecimento num microondas pode provocar temperaturas elevadas localizadas.
Verificar sempre a temperatura da comida antes de alimentar o bebé. Não use bebidas carbonadas. Estas podem provocar pressão no
copo e danificar o bico anti-fuga, provocando gotejamento e derramamento. Mantenha esta informação. Norma aplicável:
EN14350 - www.nubyclub.com
FIMuki kokoaminen
1. Muki kokoaminen: AUKEAA HUULIPAINEELLA JA ANTAA NESTEEN VIRRATA
2. Kiinnitin
3. Silikonitiiviste
Vaihe1: Aseta silikonitiiviste kierrekorkkiin.
Vaihe 2: Paina kiinnitin silikonitiivisteen sisään.
HUOMAA: Kiinnitin asetetaan silikonitiivisteen muodostamaan koloon jossa se napsahtaa paikoilleen. Irrottaaksesi sen, paina kierrekorkin
alta kiinnittimen pohjaa.
REUNA: Pilli on valmistettu pehmeästä silikonista MUKI: Muki on valmistettu kirkkaasta polypropyleenistä, ja pullo on lähes särkymätön.
Pullo on mikroaaltouuninkestävä (vain nesteen lämmittämiseen). PUHDISTUS: Hygieenisyyden varmistamiseksi: aseta pullo ennen
ensimmäistä käyttöä kiehuvaan veteen 5 minuutiksi. Puhdista kaikki osat ennen ja jälkeen jokaisen käytön. Pese astianpesukoneessa
(ainoastaan koneen yläkorissa) tai miedolla saippualla lämpimässä vedessä. Huuhtele huolellisesti. ÄLÄ steriloi pulloja sterilointiaineella,
joka on tarkoitettu vain lasipulloille. Älä käytä puhdistukseen voimakkaasti hankaavia pesuaineita. Lapsesi turvallisuuden ja terveyden vuoksi:
VAROITUS! Tätä tuotetta on käytettävä aina aikuisen henkilön valvonnan alaisena. Onnettomuuksia on tapahtunut, kun lapsia on jätetty
yksin tuttipullon kanssa ja lapsi on päässyt putoamaan tai tuote on päässyt väärinkasauksen vuoksi hajoamaan osiin. Jatkuva ja pidentynyt
nesteiden nauttiminen imemällä saattaa aiheuttaa lapselle kariesta. Nuoret lapset voivat kärsiä hampaiden pilaantumisesta, vaikka he juovat
makeuttamattomia juomia. Tällaista voi ilmetä, jos lapsen on sallittu käyttää tuttipulloa pidempiä ajanjaksoja päivä- tai erityisesti yöaikaan,
kun syljen eritys on pienentynyt. Mukin reuna ja silikonitiiviste eivät ole tarkoitettu puruleluiksi. Älä anna lapsesi purra silikonitiivistettä sillä se
voi aiheuttaa tukehtumisvaaran vuodon, repeämän tai rikkoutumisen takia. Tarkista muki tasaisin väliajoin ja vaihda se uuteen tarpeen tullen.
Jos silikoni vahingoittuu täytyy se hävittää välittömästi. Säilytä lasten ulottumattomissa kaikki osat, jotka eivät ole käytössä. KÄYTTÖOHJEET:
Lämmitä kuppi mikroaaltouunissa ilman kantta. Älä anna nesteen kiehua tai kuumentua. Ravista pulloa lämmittämisen jälkeen, jotta lämpö
jakautuu tasaisesti. Kuumentaminen mikroaaltouunissa voi tuottaa paikallisesti korkean lämpötilan. Tarkasta aina ruoan lämpötila ennen
syöttämistä. Älä lämmitä uunissa. Älä käytä hiilihappopitoisia juomia. Jos pullo on varustettu hihnalla: Kiinnitä hihna mukin kahvaan ja
lukitse. Kuuluu "Klikk" ääni kun hihna on kunnolla lukittunut.Säilytä nämä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Täyttää standardin
EN14350 vaatimukset.www.nubyclub.com
DA
Samling af kop
1. Top låg: Åbnes ved LÆBENS TRYK & TILLADER væsken at flyde
2. Silikone låg
3. Skrugering
Trin 1: Fastgør silikone låget på koppens skrugering.
Trin 2: Pres top låg ned i silikone låget.
BEMÆRK: Toplåget skal trykkes ned i åbningen i
silikone låget og trykkes på plads. For at fjerne top låg,
trykkes der på indersiden af skrugering/silikone låg.
RAND: Flasken er fremstillet af næsten klart slagfast polypropylen. Den tåler mikrobølgeovn (kun til varme drikke). RENGØRING: Kog
flasken 5 minutter, inden den tages i brug. Vask altid alle dele før og efter brug. Kan vaskes i opvaskemaskine (kun på øverste hylde) eller
i varmt vand tilsat mild sæbe. Skyl grundigt. Flasken må IKKE steriliseres i en sterilisator, der kun er beregnet til glasflasker. Brug ikke en
FORM PICNV - 10410 - 10411 - 10414

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Nüby 360 Wonder Cup

  • Página 1 360° Wonder Cup FORM PICNV - 10410 - 10411 - 10414 Becher zusammenbauen Montaje de la taza 1. Abdeckung: Durch Anlegen der Lippen öffnen sich die Membranen der Silikondichtung, Flüssigkeit fließt aus 1. Pieza retenedora: SE ABRE CON LA PRESIÓN DE LOS LABIOS Y PERMITE QUE EL LÍQUIDO SALGA 2.
  • Página 2 Храните все неиспользуемые компоненты в недоступном для детей месте. УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ. Нагрейте чашку skuresvamp til at rengøre flasken. Overhold følgende forskrifter af hensyn til dit barns sikkerhed og sundhed: ADVARSEL!: Produktet må в микроволновой печи, предварительно вынув трубочку. Во избежание ожогов не доводите жидкость до кипения или слишком kun anvendes under opsyn af en voksen.