Descargar Imprimir esta página

J-Power Group Mini SU34 Instrucciones De Manejo página 6

Publicidad

-
The servos for the rudders and the
-
I servi per gli impennaggi e del carrello retrattile sono pre-installati.
-
Les servos pour les dérives et le système de train rentrant sont pré-installés.
-
Os servos para os profundores e do sistema trem de pouso, são pré-instalados.
-
Die Servos für die Seitenruder und für das Einziehfahrwerk sind bereits vorinstalliert.
-
Los servos para los timones, y el sistema de tren retractil están ya pre-instalado.
-
The power to the recever is supplied from the speed controllers' integral BEC system.
-
L'alimentazione della Ricevente ricezione è fornita dai regolatori di velocità che incorporano
il BEC.
-
L'alimentation électrique du récepteur est fournie à partir du système BEC intégré aux
variateurs de vitesse.
-
A fonte de alimentação para o receptor é a mesma dos controladores de velocidade (BEC).
-
Die Stromversorgung für den Empfänger wird über BEC vom Flugakku versorgt.
-
La fuente de alimentación para el receptor es proporcionado por los controladores de
velocidad integrales BEC.
-
To check the model's working systems, first set the control surface servos to neutral from
the transmitter, after checking that the transmitter sticks and trims are at centre.
-
Per controllare il funzionamento del modello, per prima cosa verificare che le superfici
mobili siano centrati quando gli stick della Trasmittente sono al centro.
-
Pour vérifier le fonctionnement des gouvernes, réglez d'abord les servos au neutre lorsque
les manches et les trims de l'émetteur sont centrés.
-
Para verificar se o sistema está funcionando corretamente, posicione os sticks e trims do
transmissor em neutro. Verifique em seguida se os servos estão posicionados em neutro.
-
Um die Funktionen des Modells zu überprüfen, stellen Sie die Flächen-Servos auf neutral
nachdem am Sender die Knüppelstellungen und Trimmungen auf Mitte gestellt wurden.
-
Para comprobar el sistema de mandos del modelo, se deben de colocar en primer lugar los
servos en posición neutral, después de comprobar que las palancas y trims del transmisor
estén al centro.
-
Always move the throttle stick to the OFF position before switching the transmitter on.
Then connect the flight battery to the speed controllers.
-
Prima di far volare il modello, mettere sempre lo stick del Motore nella posizione OFF prima
di accendere la Trasmittente, e collegare solo allora la batteria di volo ai regolatori di
velocità.
-
Lorsque vous voulez faire voler le modèle, tirez toujours le manche des gaz tout en bas
avant d'allumer l'émetteur. Ensuite, connectez la batterie de propulsion sur les variateurs de
vitesse.
-
Sempre mova o stick do acelerador para OFF antes de tudo. Só depois ligue o transmissor
e em seguida conecte a bateria ao controlador de velocidade. Ligue sempre nessa ordem.
-
Wenn Sie das Modell fliegen möchten, stellen Sie den Gasknüppel zuerst in die Stellung
OFF, bevor Sie den Sender einschalten. Erst dann den Flug-Akku an den Regler
anschließen.
-
Cuando se quiera volar el modelo, siempre se debe colocar la palanca del acelerador a la
posición OFF antes de encender el transmisor, y sólo entonces conecte la batería de Li-PO
Retractable landing gear system
6
are pre-installed.

Publicidad

loading