Página 1
RespiHood Rescue Hood Instructions for Use Bedienungsanleitung Instrucciones del uso Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Инструкции за употреба Посібник з експлуатації 10045804/05...
Página 3
RespiHood Rescue Hood Instructions for Use Bedienungsanleitung Instrucciones del uso Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Инструкции за употреба Посібник з експлуатації 10045804/05...
Página 4
Choice and use are in the sole responsibility of the acting persons. Warranties also as guarantees made by MSA with respect to the product are voided, if it is not used, serviced or maintained in accordance with the instructions in this manual.
Página 5
5.5 bar and 7.5 bar. located in the persons oral/nasal region. Pull The rescue hood RespiHood fits on all head sealing cord by the cord-stopper closely sizes. around neck and throat of person to attain a The rescue hood RespiHood is made of tight fit.
Página 6
50°C. rescue hood should be disinfected after having been cleaned as described above. The Disinfectant AUER 90 or MSA Cleaner Sanitizer is recommended. Information about the concentration and time is contained in the Instructions for Use of disinfectant.
Página 7
RespiHood Rettungshaube Instructions for Use Bedienungsanleitung Instrucciones del uso Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Инструкции за употреба Посібник з експлуатації 10045804/05...
Página 8
Sicherheitshinweis Die RespiHood ist ein Produkt, von dem Leben und Gesundheit abhängen können! Diese Anleitung muß von allen Personen, die über die Verwendung dieses Produktes entscheiden, die es bedienen, es pflegen und warten oder seine Funktionstüchtigkeit kontrollieren, gründlich und aufmerksam gelesen, beachtet und verstanden werden.
Página 9
Durch die Benutzung der Rettungs- Einsatzfall am Preßluftatmer angeschlossen haube reduziert sich die Einsatzdauer wird. des Preßluftatmers. Der Typ RespiHood ist mit einem "Euro- Stecknippel" (z.B. baugleich Fa. Rectus Typ Serie 95 KS oder Fa. Cejn Typ Serie 344) 3 Abnehmen der Rettungshaube ausgestattet.
Página 10
Empfohlen wird das Desinfektionsmittel AUER 90. Hinweis über Konzentration und Einwirkzeit siehe Gebrauchsanleitung des Desinfektionsmittels. 6 Piktogramm - Beschreibung Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen Nur als Fluchtgerät zu verwenden Temperaturbereich zur Lagerung Relative Feuchte bei Lagerung 7 Bestellangaben RespiHood, komplett 10045764...
Página 11
RespiHood Capuz de Rescate Instructions for Use Bedienungsanleitung Instrucciones del uso Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Инструкции за употреба Посібник з експлуатації 10045804/05...
Página 12
Información Responsabilidad La responsabilidad de MSA se excluye si el producto no se usa apropiadamente y para el propósito intencionado. La elección y el uso son responsabilidad únicamente de las personas que lo utilizan.
Página 13
1 Descripción 2 Colocación del Capuz El capuz de rescate RespiHood es sólo para Sacar el capuz de la bolsa de cintura. usar en rescate. Conectar el acoplamiento macho del capuz de rescate a la segunda conexión de la línea El capuz de rescate RespiHood podra sólo...
Página 14
Después de limpiarlo tal como se ha descrito anteriormente, el capuz debe desinfectarse. Se recomienda el Desinfectante "AUER 90" o el "Cleaner Sanitizer" de MSA. En las instrucciones de uso del desinfectante se especifa el tiempo y la concentración pertinentes.
Página 15
RespiHood Cagoule de secours Instructions for Use Bedienungsanleitung Instrucciones del uso Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Инструкции за употреба Посібник з експлуатації 10045804/05...
Página 16
Le choix et l'utilisation sont uniquement de la responsabilité des personnes concernées. Les garanties données par MSA sur le produit ne sont pas valables, si celui-ci n'est pas utilisé, révisé ou entretenu selon les instructions de ce manuel.
Página 17
à sangles. Raccordez le raccord mâle de la sauvetage. cagoule sur le connecteur de sortie du second raccord à pression moyenne de La cagoule de secours RespiHood ne peut l'appareil respiratoire, reportez-vous être utilisée qu'en combinaison avec un également au mode de fonctionnement du appareil respiratoire certifié...
Página 18
4 Mode de fonctionnement de 6 Description des pictogrammes l'accouplement à pression moyenne Lisez le manuel avant l'utilisation 4.1 RespiHood Couplage : Introduisez le connecteur Uniquement à des fins de mâle dans l'accouplement femelle sauvetage jusqu'à ce que le l'enveloppe du raccord s'avance.
Página 19
RespiHood Cappuccio di protezione Instructions for Use Bedienungsanleitung Instrucciones del uso Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Инструкции за употреба Посібник з експлуатації 10045804/05...
Página 20
La scelta e l'uso del prodotto sono sotto la responsabilità della persona che lo Le garanzie e le responsabilità di MSA sul prodotto sono nulle se lo stesso non è usato, assistito e mantenuto secondo le istruzioni di questo manuale Quanto sopra corrisponde ai termini e condizioni di vendita generali che riguardano le responsabilità...
Página 21
Il tipo RespiHood è dotato di un nipplo di inserimento "Euro" (strutturalmente identico 3 Levare il cappuccio ad es. al tipo della ditta Rectus serie 95 KS o della ditta Cejn serie 344).
Página 22
Dopo essere stato pulito come suddetto, il cappuccio di protezione dovrebbe essere disinfettato. Si raccomanda l'uso del disinfettante MSA Disinfectant 90 o del preparato di pulizia igienizzante MSA. Le informazioni riguardo la concentrazione ed i tempi sono contenute nelle istruzioni per l'uso relative al disinfettante.
Página 23
RespiHood Vluchtkap Instructions for Use Bedienungsanleitung Instrucciones del uso Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Инструкции за употреба Посібник з експлуатації 10045804/05...
Página 24
Keuze en gebruik zijn volledig de verantwoordelijkheid voor de betreffende personen. De garanties van MSA met betrekking tot het product komen te vervallen, wanneer het product niet wordt gebruikt, onderhouden of toegepast overeenkomstig de instructies in deze handleiding.
Página 25
Het type RespiHood is voorzien van een "Euro" male inlaataansluiting. (identiek qua 3 Afdoen van de kap constructie met bijvoorbeeld de Rectus type Maak het koord los door aan de...
Página 26
50 °C. De vluchtkap moet worden gedesinfecteerd nadat deze is gereinigd zoals hierboven beschreven. Het ontsmettingsmiddel MSA AUER 90 of MSA Cleaner Sanitizer wordt aanbevolen. Informatie omtrent de concentratie en tijd vindt u in de gebruiksaanwijzingen van het ontsmettingsmiddel.
Página 27
RespiHood Спасательный колпак] Instructions for Use Bedienungsanleitung Instrucciones del uso Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Инструкции за употреба Посібник з експлуатації 10045804/05...
Página 28
Указания по безопасности RespiHood — изделие, предназначенное для защиты здоровья и жизни пользователя! Данное руководство должно быть внимательно изучено персоналом, ответственным за подбор, эксплуатацию, уход и техническое обслуживание описанных изделий. Указания и рекомендации, приведенные в данном руководстве, должны неукоснительно соблюдаться.
Página 29
используемое для подключения к защитного действия изолирующего соединению дыхательного аппарата со дыхательного аппарата. сжатым воздухом. Изделие типа RespiHood оснащено впускным 3 Снимание колпака штуцером стандарта "Euro" (конструкция идентична, например, типу Rectus серии 95KS Ослабьте шнур, потянув за фиксатор, и снимите спасательный колпак. Затем...
Página 30
температура не должна превышать 50°C. Спасательный колпак следует продезинфицировать после чистки, описанной выше. Рекомендуется применять дезинфицирующее средство AUER 90 или MSA Cleaner Sanitizer. Информация о концентрации и времени применения указана в инструкции по использованию дезинфицирующего средства. 6 Гарантия, срок хранения и...
Página 31
RespiHood Kaptur ratunkowy Instructions for Use Bedienungsanleitung Instrucciones del uso Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Instrukcja użytkowania Инструкции за употреба Посібник з експлуатації 10045804/05...
Página 32
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Informacje o zakresie odpowiedzialności Wskazówki dotyczące konserwacji...
Página 33
1 Opis 2 Zakładanie kaptura RespiHood RespiHood RespiHood Uwaga: RespiHood 3 Ściąganie kaptura RespiHood 4 Tryb obsługi złączki średniego ciśnienia 4.1 RespiHood Podłączanie: Badanie homologacji typu EC oraz certyfikacja zostały wykonane przez firmę: Odłączanie:...
Página 34
5 Czyszczenie i dezynfekcja 6 Piktogram Opis 7 Dane dotyczące zamówień...
Página 35
RespiHood качулка] [Спасителна Instructions for Use Bedienungsanleitung Instrucciones del uso Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Инструкции за употреба Посібник з експлуатації 10045804/05...
Página 36
ръководство, дали продуктът е подходящ за целите, за които възнамеряват да го използват Обхват на отговорност MSA не носи отговорност ако продуктът не се използва правилно или не по предназначение. Изборът и употребата на продукта зависят от и са отговорност единствено на лицата, които работят с тях.
Página 37
се свързва към втората основна връзка на качулката. дихателния апарат със сгъстен въздух. Използването на спасителна качулка Типът RespiHood е оборудван с мъжки намалява времето за използване на ВДА. "Euro" входен конектор. (идентичен по конструкция с напр. Rectus тип, серия...
Página 38
трябва да надвишава 50°C. спасителната качулка трябва да се дезинфикцира, след като бъде почистенa по гореописаната процедура. Препоръчва се дезинфектанта AUER 90 или MSA Cleaner Sanitizer. В инструкциите за употреба на дезинфектанта ще откриете информация за концентрацията и необходимото време.
Página 39
RespiHood Instructions for Use Bedienungsanleitung Instrucciones del uso Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Инструкции за употреба Használati utasítás Посібник з експлуатації 10045804/05...
Página 40
Biztonsági tanács Felelősségvállalással kapcsolatos információ Karbantartási tanács...
Página 41
1. Leírás 2. A kámzsa felvétele RespiHood RespiHood RespiHood RespiHood Figyelem: RespiHood 3. A kámzsa levétele 4. Működési mód a közepes nyomású csatlakozóhoz Az EC típusú vizsgálatot és jóváhagyást a következő szervezet végzi: 4.1. RespiHood Csatlakoztatás: Szétkapcsolás:...
Página 43
RespiHood Instructions for Use Bedienungsanleitung Instrucciones del uso Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Инструкции за употреба Пайдалану нұсқаулығы Посібник з експлуатації 10045804/05...
Página 44
Қауіпсіздік туралы ескертпелер Жауапкершілік туралы ақпарат Техникалық қызмет көрсету туралы ескертпелер.
Página 45
1 Сипаттама 2 Қалпақты кию RespiHood RespiHood RespiHood RespiHood RespiHood 3 Қалпақты шешу 4 Орташа қысым штуцерінің жұмыс режим Құтқару қалпағы 89/686/EU Директивасына сәйкес келеді. 4.1 RespiHood Еуропалық стандарттарға сәйкестік тексерісі мен сертификаттауды орындаған: Қосу: Ажырату:...
Página 46
5 Тазалау және залалсыздандыру 8 Тапсырыс беруге арналған деректер 6 Кепілдік, сақтау мерзімі және кәдеге жарату 7 Пиктограммалардың сипаттамасы...
Página 47
RespiHood Рятувальний ковпак Instructions for Use Bedienungsanleitung Instrucciones del uso Instructions d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Инструкции за употреба Посібник з експлуатації 10045804/05...
Página 48
MSA знімає з себе будь-яку відповідальність, якщо виріб використовується неналежним чином або не за призначенням. Відповідальність за вибір і використання виробу цілком покладається на користувача. Будь-які гарантійні обов’язки, надані MSA на цей виріб, анулюються, якщо під час експлуатації, проведення поточного догляду та технічного обслуговування не дотримувалися положення цього посібника.
Página 49
Рятувальний ковпак RespiHood призначено Витягніть рятувальний ковпак із поясної лише для рятувальних операцій. Рятувальний сумки. З’єднайте штуцер рятувального ковпак RespiHood має використовуватися лише ковпака зі штуцером другого з’єднання разом з ізолювальним дихальним апаратом, середнього тиску ізолювального дихального сертифікованим відповідно до країни...
Página 50
перевищувати 50° С. Рятувальний ковпак варто продезінфікувати після очищення, описаного вище. Рекомендується застосовувати засіб для дезінфекції AUER 90 або MSA Cleaner Sanitizer. Інформація про концентрацію та час застосування зазначена в інструкції з використання засобу для дезінфекції. 6 Гарантія, термін зберігання...
Página 52
For local MSA contacts, please visit us at MSAsafety.com Because every life has a purpose...