CONTENTS Contents Safety Regulations ....................4 1.1. Correct Use.....................4 1.2. Liability Information ..................4 Description .......................5 2.1. Standard Model (AirMaXX SL)................5 2.2. Model with Quick-Fill Coupling (AirMaXX SL-Q) ..........7 2.3. Model AirMaXX SL eXXtreme.................7 2.4. Technical Data ....................7 Using the Compressed Air Breathing Apparatus ..........8 3.1.
Alternative use, or use outside this specifications will be considered as non- compliance. This also applies especially to unauthorised alterations to the apparatus and to commissioning work that has not been carried out by MSA or authorised persons. Danger! This product is supporting life and health.
DESCRIPTION Description Fig. 1 AirMaxx SL compressed air breathing apparatus Combo pressure gauge with couplings Handle Cylinder separator Catch clip Cylinder retaining strap Push lock Cylinder support Quick-fill coupling (Option) Tension clamp Pressure reducer Shoulder strap Multi-channel tube Carrying plate Hip belt 2.1.
Página 6
DESCRIPTION Fig. 2 Pressure reducer Multi-channel tube connection Compressed air cylinder connection Quick-fill coupling (not for standard model) Lead seal The pressure reducer (see Fig. 2) is mounted in the lower area of the carrying plate. On the pressure reducer, there is a safety valve and the multi-channel tube for connecting the combo pressure gauge.
DESCRIPTION 2.2. Model with Quick-Fill Coupling (AirMaXX SL-Q) Besides the standard unit fittings, this model also comes with a high pressure safety coupling (see Pos. 3 in Fig. 2). It is then possible to fill 300 bar compressed air cylinder(s) whilst the compressed air breathing apparatus is in use. Warning! In compressed air breathing apparatus with quick-fill couplings the use of 200 bar compressed air cylinders is not permitted.
USING THE COMPRESSED AIR BREATHING APPARATUS Using the Compressed Air Breathing Apparatus Warning! The compressed air breathing apparatus may only be put into use in a fully maintained and tested condition. If malfunctions or defects are noticed prior to use, do not use the compressed air breathing apparatus under any circumstances.
USING THE COMPRESSED AIR BREATHING APPARATUS 3.2. Connecting two Compressed Air Cylinders Fig. 5 SCBA apparatus with twin compressed air cylinders Place breathing apparatus down in a horizontal position with the back face uppermost (see Fig. 1). Hinge cylinder separator (2) into a vertical position until it catches. If there is no T-piece connected to the pressure reducer (12), check gaskets on pressure reducer and T-piece and screw in T-piece loosely.
USING THE COMPRESSED AIR BREATHING APPARATUS 3.3. Adjusting the Carrying Plate Fig. 6 Adjusting the carrying plate Operate catches clips on the inside of the back plate in direction of arrow and push adjusting plate up or down to desired position and let catches latch. 3.4.
USING THE COMPRESSED AIR BREATHING APPARATUS 3.6. Donning the Facepiece (Full Face Mask) Don full face mask and check facepiece-to-face fit (palm test) (see Instruction Manual of Full Mask) Open cylinder valve(s) fully. Warning! When using two compressed air cylinders, always open the valves of both cylinders.
USING THE COMPRESSED AIR BREATHING APPARATUS 3.9. Filling with Quick-Fill Fig. 7 Fill with Quick-Fill (optional) Quick-fill coupling With the Quick-fill function, the compressed air cylinder(s) of the breathing apparatus can be filled during use (see Instruction Manual for Quick-Fill). 3.10.
USING THE COMPRESSED AIR BREATHING APPARATUS 3.11. Removing the Compressed Air Cylinders Fig. 8 Removing the compressed air cylinders Place the compressed air breathing apparatus in a horizontal position with the cylinder facing up. Hinge up tension clamp at cylinder strap and, if necessary, loosen the Velcro connection and by pulling the bracket, the tension and loosen the strap.
Always use original parts from MSA. Repairs and maintenance must be carried out only by authorised service centres or by MSA. Changes to devices or components are not permitted and could result in loss of approved status.
MAINTENANCE AND CARE OF THE SCBA APPARATUS 4.3. Cleaning Pre-cleaning Open cylinder valve(s) of the mounted compressed air cylinder(s) fully. Remove rough dirt from breathing apparatus with water hose. Here, we recommend using a mild detergent. Close cylinder valve(s), release air from apparatus with lung governed demand valve.
Página 16
MAINTENANCE AND CARE OF THE SCBA APPARATUS Push out the spindle (3) in the pressure reducer holder (see Fig. 9). (10) Remove pressure reducer from the carrying plate, do not push up the stop spring (2). Fig. 9 Remove pressure Fig.
Visually check the sealing ring of the cylinder connector in the pressure reducer. Damaged sealing rings must be replaced. 4.7. Overhaul The overhaul of the pressure reducer may only be performed by MSA or an authorised service centre. Attention! Pressure reducers are completed with a lead seal. Where the lead seal is missing or damaged, it can not be guaranteed that they are ready for use or that they correspond to the approval status.
4.9. Malfunctions In case of malfunctions in the compressed air breathing apparatus, it must be checked and repaired by a person or service centre authorised by MSA. AirMaXX SL...
5.2. Lung Governed Demand Valve / Full Face Mask The base units of the AirMaXX SL series are provided for use with various MSA lung governed demand valves and full masks. A list of compatible devices is given under Sect. 6.2.
ORDERING INFORMATION Compressed Air Cylinders; Composite 6 litre/300 bar, filled D5103947 6 litre/300 bar, empty D5103976 6.8 litre/300 bar, filled D5103971 6.8 litre/300 bar, empty D5103977 6.8 litre/300 bar, filled, with discharge protection 10015962 6.8 litre/300 bar, filled D5103962 6.8 litre/300 bar, empty D5103979 6.8 litre/300 bar, filled, with discharge protection 10015961...
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sicherheitsvorschriften 1.1. Bestimmungsgemäße Verwendung Das MSA AUER AirMaXX SL – im weiteren Dokument als Pressluftatmer bezeichnet – ist ein von der Umgebungsatmosphäre unabhängig wirkendes Atemschutzgerät. Die Atemluft wird dem Benutzer aus einer (mehreren) Druckluftflasche(n) über einen Druckminderer, eine atemgesteuerte Dosiereinrichtung (siehe Gebrauchs- anleitung Lungenautomat) und einen Atemanschluss (siehe Gebrauchsanleitung Atemanschluss) zugeführt.
GERÄTEBESCHREIBUNG Gerätebeschreibung Bild 1 Pressluftatmer AirMaxx SL Kombimanometer mit Kupplungen Handgriff Flaschenbügel Rast-Clip Flaschenhalteband Sperrlasche Flaschenauflage Quick-Fill-Kupplung (Option) Spannschnalle Druckminderer Schultergurt Mehrkammerschlauch Trageplatte Hüftgurt 2.1. Standardausführung (AirMaXX SL) Das zweiteilige Tragegestell des Pressluftatmers ist dreistufig in der Länge ein- stellbar und kann so der Körpergröße angepasst werden. Durch den verschieb- baren oberen Teil läuft der Mehrkammerschlauch vom Druckminderer zum Kombimanometer.
Página 26
GERÄTEBESCHREIBUNG Bild 2 Druckminderer Anschluss Mehrkammerschlauch Anschluss Druckluft-Flasche Quick-Fill-Kupplung (nicht für Standardausführung) Plombe Im unteren Bereich der Trageplatte ist der Druckminderer (siehe Bild 2) montiert. An ihm befinden sich ein Sicherheitsventil und der Mehrkammerschlauch zum Anschluss des Kombimanometers. Der Druckminderer reduziert den Flaschen- druck auf ca.
GERÄTEBESCHREIBUNG 2.2. Ausführung mit Quick-Fill-Kupplung (AirMaXX SL-Q) Zusätzlich zur Ausstattung des Standardgeräts verfügt diese Ausführung über eine Hochdruck-Sicherheitskupplung (siehe Pos. 3 in Bild 2). Dadurch ist es möglich, die 300 bar Druckluft-Flasche(n) ohne Ablegen des Pressluftatmers zu befüllen. Warnung! Bei Pressluftatmern mit Quick-Fill-Kupplung ist es nicht zulässig, 200 bar Druckluft-Flaschen zu verwenden.
BEDIENUNG DES PRESSLUFTATMERS Bedienung des Pressluftatmers Warnung! Der Pressluftatmer darf nur in geprüftem und gewartetem Zustand zum Einsatz kommen. Sollten Sie vor dem Einsatz Fehlfunktionen oder Beschädigungen erkennen, dürfen Sie den Pressluftatmer auf keinen Fall verwenden. Lassen Sie das Gerät von einer autorisierten Fachwerkstatt prüfen und reparieren.
BEDIENUNG DES PRESSLUFTATMERS 3.2. Anbringen von zwei Druckluft-Flaschen Bild 5 Pressluftatmer mit zwei Druckluft-Flaschen (1) Pressluftatmer waagerecht legen, so dass die Außenseite nach oben zeigt (vergleiche Bild 1). (2) Flaschenbügel (2) in senkrechte Position klappen, so dass er einrastet. (3) Sollte am Druckminderer (12) kein T-Stück montiert sein, Dichtungen am Druckminderer und T-Stück kontrollieren und T-Stück lose anschrauben.
BEDIENUNG DES PRESSLUFTATMERS 3.3. Einstellen der Trageplatte Bild 6 Einstellen der Trageplatte Rast-Clips auf der Innenseite des Pressluftatmers in Pfeilrichtung zusammen- drücken, die Verstellplatte nach oben oder unten in die gewünschte Stellung schieben und die Rast-Clips einrasten lassen. 3.4. Anlegen des Pressluftatmers (1) Alle Teile des Pressluftatmers auf Defekte und Fehlfunktionen prüfen.
BEDIENUNG DES PRESSLUFTATMERS 3.6. Anlegen des Atemanschlusses (Vollmaske) (1) Vollmaske aufsetzen und Handballen-Dichtheitsprüfung (siehe Gebrauchsanleitung der Maske) durchführen. (2) Flaschenventil(e) vollständig öffnen. Warnung! Öffnen Sie beim Einsatz von zwei Druckluft-Flaschen immer die Ventile beider Flaschen. Nur so gewährleisten Sie, dass beide Flaschen gleichmäßig entleert werden.
BEDIENUNG DES PRESSLUFTATMERS 3.9. Füllen mit dem Quick-Fill Bild 7 Füllen mit dem Quick-Fill (optionale Ausrüstung) Quick-Fill-Kupplung Durch die Quick-Fill-Funktion können Sie die Druckluft-Flasche(n) des Pressluft- atmers ohne Absetzen des Gerätes befüllen (siehe Gebrauchsanleitung Quick- Fill). 3.10. Ablegen des Pressluftatmers (1) Lungenautomat bzw.
BEDIENUNG DES PRESSLUFTATMERS 3.11. Entfernen der Druckluft-Flaschen Bild 8 Entfernen der Druckluft-Flaschen (1) Pressluftatmer waagerecht legen, so dass die Flasche nach oben zeigt. (2) Spannschnalle am Flaschenband nach oben klappen und ggf. nach Lösen der Klettverbindung durch Ziehen des Bügels die Klemmwirkung aufheben und das Band lösen.
MSA AUER durchgeführt werden. Veränderungen an Geräten oder Komponenten sind nicht zulässig und führen zum Verlust der Zulassung. MSA AUER haftet ausschließlich für die von MSA AUER selbst durchgeführten Wartungs- und Reparaturarbeiten. Benutzen Sie keine organischen Lösungsmittel wie Alkohol, Spiritus, Benzin etc.
WARTUNG UND PFLEGE DES PRESSLUFTATMERS 4.3. Reinigung Vorreinigung (1) Flaschenventil(e) der montierten Druckluft-Flasche(n) vollständig öffnen. (2) Pressluftatmer mit Wasserschlauch von grobem Schmutz reinigen. Dabei empfehlen wir die Anwendung eines milden Reinigungsmittels. (3) Flaschenventil(e) schließen, Gerät über den Lungenautomaten entlüften. Reinigung bei leichter Verschmutzung (1) Druckluft-Flasche(n) entfernen (siehe 3.11).
Página 36
WARTUNG UND PFLEGE DES PRESSLUFTATMERS (9) Achse (3) in Halterung des Druckminderers herausdrücken (siehe Bild 9). (10) Druckminderer von der Trageplatte entfernen, dabei die Rastfeder (2) nicht hoch drücken. Bild 9 Druckminderer entfernen Bild 10 Schlauch entfernen U-Clip Arretierstift für Rastfeder Mehrkammeschlauch Achse...
Rundschnurring am Flaschenanschluss des Druckminderers per Sichtkontrolle prüfen. Beschädigte Dichtringe sind auszutauschen. 4.7. Grundüberholung Grundüberholungen am Druckminderer dürfen nur von MSA AUER oder einer von MSA AUER autorisierten Person durchgeführt werden. Achtung! Druckminderer müssen mit einer Plombe versehen sein. Bei Geräten, deren Plombe fehlt oder beschädigt ist, ist nicht sichergestellt, dass sie...
Die Druckluft-Flaschen vor Umkippen, Herabfallen oder Wegrollen gesichert lagern. Berücksichtigen Sie dabei bitte zusätzliche Hinweise der Gebrauchsanleitung für die Druckluft-Flaschen. 4.9. Fehlfunktionen Bei Fehlfunktionen des Pressluftatmers diesen von einer durch MSA AUER autorisierten Person oder Werkstatt überprüfen und ggf. instand setzen lassen. AirMaXX SL...
Personen lebensgefährlich Folgen haben. Druckluft-Flaschen Der Pressluftatmer ist mit einer Vielzahl von Druckluft-Flaschen kompatibel (siehe Pkt. 6.3). Die MSA AUER Druckluft-Flaschen sind aus Stahl oder Kohlen- stofffaserverbund (Composite) gefertigt. Sie sind baumustergeprüft und entspre- chen den einschlägigen Normen.
BESTELLANGABEN Druckluft-Flaschen; Composite 6 Liter/300 bar, gefüllt D5103947 6 Liter/300 bar, leer D5103976 6,8 Liter/300 bar, gefüllt D5103971 6,8 Liter/300 bar, leer D5103977 6,8 Liter/300 bar, gefüllt, mit Ausströmsicherung 10015962 6,8 Liter/300 bar, gefüllt D5103962 6,8 Liter/300 bar, leer D5103979 6,8 Liter/300 bar, gefüllt, mit Ausströmsicherung 10015961 6,8 Liter/300 bar, gefüllt, mit arretierbarem Ventil...
Esto mismo se aplica, de forma especial, a las modificaciones no autorizadas del equipo, así como a los trabajos de puesta en funcionamiento que no hayan sido llevados a cabo por MSA o por personal autorizado.
DESCRIPCIÓN Descripción Fig. 1 Equipo de protección respiratoria de aire comprimido AirMaxx SL Manómetro combinado con conexiones 8 Separador de botellas Clip de enganche Cinta de retención de las botellas Fijación "Push lock" Soporte de la botella Conexión para llenado rápido Brida de tensión Reductor de presión Atalaje para el hombro...
Página 46
DESCRIPCIÓN Fig. 2 Reductor de presión Conexión de la línea multicanal Conexión de la botella de aire comprimido Conexión para llenado rápido (Quick-fill) (no disponible en el modelo estándar) Precinto El reductor de presión (véase la Fig. 2) se monta en la parte inferior de la placa dorsal.
DESCRIPCIÓN 2.2. Modelo con conexión para llenado rápido Quick-Fill (AirMaXX SL-Q) Además de las conexiones estándar de la unidad, este modelo también va equipado con una conexión de seguridad para alta presión (véase la Pos. 3 de la Fig. 2). De esta manera, es posible recargar la(s) botella(s) de aire comprimido de 300 bares mientras se está...
USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO MSA Uso del equipo de protección respiratoria de aire comprimido ¡Aviso! Únicamente debe utilizarse el equipo de protección respiratoria de aire comprimido si ha sido sometido a mantenimiento y comprobación completos. Si se ha detectado algún tipo de avería o defecto antes de utilizarlo, no se debe utilizar bajo ninguna circunstancia.
MSA USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO (10) Sujetar el extremo de la cinta de retención de las botellas con la tira de velcro. (11) Abrir brevemente el grifo de la botella y comprobar que no haya escapes de aire;...
USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO MSA Apretar los tres mandos de conexión de alta presión (10) Abrir los grifos de las botellas brevemente y comprobar que no haya escapes de aire; volver a apretarlos en caso necesario.
MSA USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO 3.5. Comprobación resumida anterior al uso Abrir el(los) grifo(s) de la(s) botella(s) y comprobar la presión del manómetro combinado. Los valores de presión deben ser: para botellas de 300 bares 270 bares como mínimo...
USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO MSA 3.8. Uso de la segunda conexión Retirar el tapón de seguridad de la conexión de media presión de la segunda conexión del manómetro combinado. Conectar la línea de media presión del regulador a demanda del segundo usuario presionando hasta que se escuche que la conexión se ha...
MSA USO DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA DE AIRE COMPRIMIDO ¡Peligro! No tirar violentamente el equipo de protección respiratoria de aire comprimido, ya que se puede dañar el grifo, escapándose súbitamente el aire que quede dentro de la botella. Esto podría provocar graves lesiones, a usted o a personas cercanas.
MSA. Las reparaciones y el mantenimiento deben realizarse únicamente en centros de asistencia autorizados o por MSA. No está permitido realizar modificaciones de los dispositivos o componentes, esto podría comportar la pérdida de la homologación. MSA es responsable únicamente del mantenimiento y de las reparaciones llevadas a cabo por MSA.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEL ERA 4.3. Limpieza Antes de la limpieza Abrir completamente el(los) grifo(s) de la(s) botella(s) de aire comprimido montada(s). Eliminar la suciedad del equipo de protección respiratoria con un chorro de agua. En este caso, recomendamos el uso de un detergente neutro. Cerrar el(los) grifo(s) de la(s) botella(s), liberar el aire del equipo utilizando el regulador a demanda.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEL ERA Fig. 9 Retirada del reductor Fig. 10 Retirada de la línea de presión Clip en U Pasador de retención para Resorte de retención línea multicanal Vástago No retirar el clip en U ni los tubos una vez retirado el reductor de presión.
4.7. Revisión general La revisión general del reductor de presión debe llevarse a cabo exclusivamente por MSA o en un centro de asistencia autorizado. ¡Atención! Los reductores de presión deben estar precintados. Si el precinto está roto o no existe dicho precinto, no se puede garantizar su adecuación para el uso indicado ni que su estado se corresponda con las condiciones de homologación.
El equipo de protección respiratoria es compatible con una gran variedad de botellas de aire comprimido (véase la Sección 6.3). Las botellas de aire comprimido de MSA están fabricadas en acero o en fibra de carbono (composite), disponen de certificado y cumplen los estándares correspondientes.
INFORMACIÓN PARA PEDIDOS Información para pedidos 6.1. Equipo de protección respiratoria de aire comprimido Equipo AirMaXX SL básico 10060803 Equipo AirMaXX SL-Q básico 10060804 Equipo AirMaXX eXXtreme SL básico 10060805 Equipo AirMaXX eXXtreme SL-Q básico 10060806 6.2. Regulador a demanda Presión normal LA 83 D4075808...
Les réclamations portant sur la responsabilité du fait des produits et sur les garanties apportées par MSA sont nulles et non avenues si le produit n'est pas utilisé, entretenu ou maintenu conformément aux instructions contenues dans ce manuel.
DESCRIPTION Description Fig. 1 AirMaxx SL appareil respiratoire à air comprimé. Manomètre de contrôle de pression Poignée Séparateur de bouteilles Fixation à languettes Sangle de maintien Verrou poussoir Support de bouteille Raccord Quick-Fill (en option) Système de serrage Détendeur haute pression Sangle d'épaule Tuyau à...
Página 64
DESCRIPTION Fig. 2 Détendeur haute pression Raccordement du tuyau à plusieurs voies Raccordement de la bouteille à air comprimé Raccord quick-fill (pas pour le mode standard). Plombage Le détendeur haute pression (voir Fig. 2) est fixé sur la partie inférieure de la plaque dorsale.
DESCRIPTION 2.2. Modèle avec Raccord Quick-Fill (AirMaXX SL-Q) Outre les accessoires installés en série, ce modèle est aussi muni d'un raccord de sécurité à haute pression (voir Pos. 3 dans Fig. 2). Il est alors possible de remplir une / des bouteille/s d'air comprimé de 300 bar lorsque l'appareil respiratoire à...
UTILISATION DE L'APPAREIL RESPIRATOIRE À AIR COMPRIMÉ Utilisation de l'Appareil Respiratoire à Air Comprimé Attention ! L'appareil respiratoire à air comprimé ne doit être utilisé que lorsque son état de conservation a bien été vérifié. Si des dysfonctionnements ou des défauts apparaissent avant utilisation, n'utilisez l'appareil respiratoire à...
UTILISATION DE L'APPAREIL RESPIRATOIRE À AIR COMPRIMÉ (10) Fixez l'extrémité de la bande de fixation de la bouteille sur une bande Velcro. (11) Ouvrez rapidement le robinet de la bouteille et vérifiez que l'air circule librement, revissez-le au besoin. 3.2. Raccordement de deux Bouteilles d'Air Comprimé...
UTILISATION DE L'APPAREIL RESPIRATOIRE À AIR COMPRIMÉ Vissez les trois roulettes manuelles de raccord de pression. (10) Ouvrez rapidement les robinets des bouteilles et vérifiez que l'air circule librement, revissez-les au besoin. (11) Fixez la sangle de la bouteille sur l'extrémité libre. (12) Enfoncez le système de serrage jusqu'à...
UTILISATION DE L'APPAREIL RESPIRATOIRE À AIR COMPRIMÉ 3.5. Brève Vérification avant Utilisation Ouvrez le/s robinet/s de/des bouteille/s et vérifiez la pression sur le manomètre. Les valeurs de la pression doivent être les suivantes : pour les bouteilles à 300 bar : minimum 270 bar pour les bouteilles à...
UTILISATION DE L'APPAREIL RESPIRATOIRE À AIR COMPRIMÉ 3.8. Utilisation du Second Raccordement Enlevez le bouchon de sécurité du raccord de moyenne pression du Second Raccordement du manomètre. Raccordez le conduit de moyenne pression de la pulmocommande du second utilisateur jusqu'à ce que le raccord soit bien bloqué (vous entendez un "clic").
UTILISATION DE L'APPAREIL RESPIRATOIRE À AIR COMPRIMÉ Danger ! Ne jetez pas l'Appareil Respiratoire à Air Comprimé Ceci pourrait endommager le robinet et le reste d'air contenu dans la bouteille pourrait s'échapper subitement. Ceci pourrait provoquer des blessures très graves sur vous-mêmes ou sur les personnes à...
MSA recommande les fréquences de maintenance suivantes : Au besoin et en fonction de l'utilisation, ces travaux peuvent être effectués plus fréquemment. Respectez les lois et réglementations locales en vigueur. En cas de doute, demandez conseil à la personne de contact de MSA. Pièce Travail à Réaliser Avant Après...
MAINTENANCE ET ENTRETIEN DE L'APPAREIL SCBA 4.3. Nettoyage Nettoyage préalable Ouvrez totalement le/les robinet/s de/des bouteilles d'air comprimé montées. Nettoyez l'appareil respiratoire avec un jet d'eau. Nous recommandons d'utiliser pour ce faire un détergent doux. Fermez le/les robinets de bouteille, déchargez l'air de l'appareil avec le robinet de la pulmocommande.
Página 74
MAINTENANCE ET ENTRETIEN DE L'APPAREIL SCBA (10) Enlevez le détendeur de pression de la plaque dorsale, n'enfoncez pas le ressort d'arrêt (2). Fig. 9 Démontez le détendeur Fig. 10 Démontez le tuyau de pression Raccord en U Goupille d'arrêt pour Ressort d'arrêt Tuyau à...
MAINTENANCE ET ENTRETIEN DE L'APPAREIL SCBA 4.4. Contrôle Visuel du Fonctionnement et des Fixations Contrôlez visuellement les joints de haute pression (voir 4.6). Connectez le/ les bouteille/s d'air comprimé sur la plaque dorsale (voir 3.1 et 3.2). Vérifiez toutes les pièces de l'appareil respiratoire à air comprimé pour détecter tout défaut visible ou tout dysfonctionnement, comme par exemple un harnais mal monté, des bouteilles d'air comprimé...
MAINTENANCE ET ENTRETIEN DE L'APPAREIL SCBA 4.7. Vidange La vidange du détendeur de pression ne doit être réalisée que par MSA ou par un centre de réparation agréé. Attention! Les détendeurs de pression sont équipés d'un joint en plomb. Si le joint en plomb manque ou est endommagé, nous ne pouvons pas garantir...
L'appareil respiratoire à air comprimé est compatible avec un grand nombre de bouteilles d'air comprimé différentes (voir Par. 6.3). Les bouteilles d'air comprimé de MSA sont fabriquées en acier ou en composé de fibres au carbone (composite). Elles sont homologuées et conformes aux normes correspondantes.
INFORMATIONS POUR COMMANDER Informations pour Commander 6.1. Appareil Respiratoire d'Air Comprimé Appareil de Base AirMaXX SL 10060803 Appareil de Base AirMaXX SL-Q 10060804 Appareil de Base AirMaXX eXXtreme SL 10060805 Appareil de Base AirMaXX eXXtreme SL-Q 10060806 6.2. Pulmocommande Pression Normale LA 83 D4075808 LA 88-N...
INFORMATIONS POUR COMMANDER Bouteilles d'Air CompriméComposite 6 litres/300 bar, pleine D5103947 6 litres/300 bar, vide D5103976 6,8 litres/300 bar, pleine D5103971 6,8 litres/300 bar, vide D5103977 6,8 litres/300 bar, pleine, avec protection contre déchargement 10015962 6,8 litres/300 bar, pleine D5103962 6,8 litres/300 bar, vide D5103979 6,8 litres/300 bar, pleine, avec protection contre déchargement...
Non è idoneo per applicazioni subacquee. 1.2. Informazioni sulla Responsabilità MSA declina ogni responsabilità nei casi in cui il prodotto sia stato utilizzato in modo non appropriato o conforme. La scelta e l'uso di questo prodotto sono di esclusiva responsabilità del singolo operatore.
DESCRIZIONE Descrizione Fig. 1 Autorespiratore ad aria compressa AirMaxx SL Manometro con raccordi Maniglia Distanziale bombole Clip di bloccaggio Cinghia di ritegno bombola Fermo a pressione Supporto bombola Raccordo Quick-Fill (opzionale) Fibbia di tensione Riduttore di pressione Cinghia dorsale (spallaccio) Tubo multicanale Telaio di supporto Cintura...
Página 84
DESCRIZIONE Fig. 2 Riduttore di pressione Attacco linea multicanale Attacco per bombola di aria compressa Raccordo Quick-Fill (non nel modello standard) Sigillo Il riduttore di pressione (vedi Fig. 2) è montato nella parte inferiore del telaio di supporto. Sul riduttore di pressione sono presenti una valvola di sicurezza e la linea multicanale per collegare il manometro con raccordi.
DESCRIZIONE 2.2. Modello con raccordo Quick-Fill (AirMaXX SL-Q) Oltre alla dotazione standard, questo modello è dotato anche di un raccordo di sicurezza per l'alta pressione (vedi Pos. 3 di Fig. 2). Questo raccordo permette di caricare le bombole d'aria compressa da 300 bar mentre si usa l'autorespiratore ad aria compressa.
USO DELL'AUTORESPIRATORE AD ARIA COMPRESSA Uso dell'autorespiratore ad aria compressa Attenzione! L'autorespiratore ad aria compressa può essere utilizzato solo se perfettamente controllato e manutenzionato. Se prima dell'uso si notano malfunzionamenti o guasti, non utilizzarlo in nessun caso. Far controllare e riparare l'apparecchio da un centro autorizzato. 3.1.
USO DELL'AUTORESPIRATORE AD ARIA COMPRESSA 3.2. Connessione di due bombole di aria compressa Fig. 5 Autorespiratore con due bombole di aria compressa Porre l'autorespiratore in posizione orizzontale con il lato posteriore rivolto verso l’alto (vedi Fig. 1). Portare il distanziale (2) in posizione verticale fino al suo bloccaggio. Se al riduttore di pressione (12) non è...
USO DELL'AUTORESPIRATORE AD ARIA COMPRESSA 3.3. Regolazione del telaio di supporto Fig. 6 Regolazione del telaio di supporto Agire sulle clip di bloccaggio nella parte interna del telaio di supporto, nella direzione della freccia, e spingere il telaio in alto o in basso nella posizione desiderata, quindi rilasciare il fermo di bloccaggio.
USO DELL'AUTORESPIRATORE AD ARIA COMPRESSA 3.6. Come indossare la maschera a pieno facciale Indossare la maschera e verificarne la perfetta adesione al viso con il palmo della mano (vedi Istruzioni per l'Uso della Maschera) Aprire completamente la valvola della bombola. Attenzione! Se si utilizzano due bombole di aria compressa, aprire sempre le valvole di entrambe.
USO DELL'AUTORESPIRATORE AD ARIA COMPRESSA 3.9. Riempimento con Quick-Fill Fig. 7 Riempimento con Quick-Fill (opzionale) Raccordo Quick-Fill Con la funzione Quick-Fill, le bombole di aria compressa dell'autorespiratore possono essere ricaricate durante l'uso (vedi Istruzioni per l'Uso del sistema Quick-Fill). 3.10. Rimozione autorespiratore Rimuovere l'erogatore.
USO DELL'AUTORESPIRATORE AD ARIA COMPRESSA 3.11. Rimozione delle bombole di aria compressa Fig. 8 Rimozione delle bombole di aria compressa Posizionare l'autorespiratore in posizione orizzontale con la bombola rivolta verso l'alto. Sollevare la fibbia di tensione sulla cinghia di ritegno e, se necessario, allentare l'attacco a Velcro e la tensione tirando il fermaglio, quindi allentare la cinghia.
Utilizzare sempre pezzi originali MSA. Gli interventi di riparazione e manutenzione vanno effettuati esclusivamente nei centri di riparazione autorizzati o da MSA. Le modifiche ai dispositivi o ai componenti non sono consentite e potrebbero determinare la perdita dello stato di conformità.
MANUTENZIONE DELL'AUTORESPIRATORE 4.3. Pulizia Pulizia preliminare Aprire completamente la valvola della bombola di aria compressa. Rimuovere il grosso dello sporco dall'autorespiratore con un getto d'acqua. Si consiglia di utilizzare un detergente delicato. Chiudere la valvola della bombola e depressurizzare il dispositivo per mezzo dell'erogatore.
Página 94
MANUTENZIONE DELL'AUTORESPIRATORE Estrarre il perno (3) dal supporto del riduttore di pressione (ved. Fig. 9). (10) Rimuovere il riduttore di pressione dalla piastra portante, non sollevare la molla d'arresto (2). Fig. 9 Rimuovere il riduttore di Fig. 10 Rimuovere la linea pressione Graffa a U Perno d'arresto per...
Le guarnizioni danneggiate vanno sostituite. 4.7. Revisione La revisione del riduttore di pressione può essere effettuata solo da MSA o da un centro autorizzato. Attenzione! I riduttori di pressione sono muniti di un sigillo. Se il sigillo è...
Assicurare l’equipaggiamento da rovesciamento, caduta e da rotolamento. Leggere le istruzioni contenute nel manuale delle bombole di aria compressa. 4.9. Guasti In caso di guasti, l'autorespiratore deve essere controllato e riparato da un tecnico o centro autorizzato da MSA. AirMaXX SL...
Bombole di aria compressa L'autorespiratore ad aria compressa è compatibile con numerose bombole di aria compressa (vedi Sez. 6.3). Le bombole MSA sono in acciaio o un in composto di fibra di carbonio (composito). Sono omologate e conformi alle norme vigenti.
INFORMAZIONI PER L'ORDINE Bombole di aria compressa -in composito 6 litri/300 bar, piena D5103947 6 litri/300 bar, vuota D5103976 6,8 litri/300 bar, piena D5103971 6,8 litri/300 bar, vuota D5103977 6,8 litri/300 bar, piena, con protezione antiscarico 10015962 6,8 litri/300 bar, piena D5103962 6,8 litri/300 bar, vuota D5103979...
1.2. Termos de Responsabilidade A MSA não se responsabiliza no caso de o produto ter sido utilizado de forma incorrecta ou de outra forma que não aquela a que se destina. A selecção e a utilização do produto são da exclusiva responsabilidade de cada indivíduo.
DESCRIÇÃO Descrição Fig. 1 AirMaxx SL Aparelho de respiração autónoma Conjunto de manómetro com Pega Separador do cilindro Clipe de retenção Correia de retenção do cilindro Bloqueio de pressão Suporte do cilindro Acoplamento de enchimento rápido Grampo de tensão Redutor de pressão Correia do ombro Tubo multicanais Placa de transporte...
Página 104
DESCRIÇÃO Fig. 2 Redutor de pressão Ligação do tubo multicanais Ligação do cilindro de ar comprimido Acoplamento de enchimento rápido (não incluído no modelo padrão) Selo de chumbo O redutor de pressão (consulte a Fig. 2) está montado na área inferior da placa de transporte.
DESCRIÇÃO 2.2. Modelo com Acomplamento de Enchimento Rápido (AirMaXX SL-Q) Além das peças da unidade padrão, este modelo também inclui um acoplamento de segurança de alta pressão (consulte a Pos. 3 na Fig. 2). Assim, é possível encher cilindros de ar comprimido de 300 bar enquanto o aparelho de respiração individual estiver a ser utilizado.
UTILIZAÇÃO DO APARELHO DE RESPIRAÇÃO AUTÓNOMA Utilização do Aparelho de Respiração Autónoma Aviso! O aparelho de respiração autónoma apenas pode ser colocado em uso depois de uma manutenção e avaliação completas. Se detectar qualquer avaria ou defeito antes da sua utilização, em caso algum utilize o aparelho de respiração autónoma.
UTILIZAÇÃO DO APARELHO DE RESPIRAÇÃO AUTÓNOMA 3.2. Ligação de dois Cilindros de Ar Comprimido Fig. 5 Aparelho de respiração individual com dois cilindros de ar comprimido Coloque o aparelho de respiração na posição horizontal com a parte posterior virada para cima (consulte Fig. 1). Articule o separador do cilindro (2) na posição vertical até...
UTILIZAÇÃO DO APARELHO DE RESPIRAÇÃO AUTÓNOMA 3.3. Ajustar a Placa de Transporte Fig. 6 Ajustar a placa de transporte Mova os clipes de retenção no interior da placa posterior na direcção da seta e empurre, ajustando a placa para cima ou para baixo para a posição pretendida, até...
UTILIZAÇÃO DO APARELHO DE RESPIRAÇÃO AUTÓNOMA 3.6. Colocação da Máscara (Máscara Completa) Coloque a máscara completa e verifique a adaptação ao rosto (teste da palma) (consulte o Manual de Instruções da Máscara Completa) Abra cuidadosamente a(s) válvula(s) do cilindro. Aviso! Quando utilizar dois cilindros de ar comprimido, abra sempre as válvulas de ambos os cilindros.
UTILIZAÇÃO DO APARELHO DE RESPIRAÇÃO AUTÓNOMA 3.9. Encher com o Enchimento Rápido Fig. 7 Encher com o Enchimento Rápido (opcional) Acoplamento de enchimento rápido Com a função Enchimento Rápido, o(s) cilindro(s) de ar comprimido do aparelho de respiração podem ser enchidos durante a utilização (consulte o Manual de Instruções do Enchimento Rápido).
UTILIZAÇÃO DO APARELHO DE RESPIRAÇÃO AUTÓNOMA 3.11. Remoção dos Cilindros de Ar Comprimido Fig. 8 Remoção dos cilindros de ar comprimido Coloque o aparelho de respiração autónoma na posição horizontal com o cilindro virado para cima. Levante o grampo de tensão na correia do cilindro e, se necessário, desaperte a ligação de Velcro e, puxando o suporte, o grampo de tensão e desaperte a correia.
MSA. Alterações nos dispositivos ou componentes não são autorizadas e podem resultar na perda do estado de aprovação. A MSA é responsável apenas pela manutenção e reparações levadas a cabo pela MSA. Não utilize solventes orgânicos tais como álcool, líquido destilado, petróleo, etc.
MANUTENÇÃO E CUIDADOS COM O APARELHO DE RESPIRAÇÃO AUTÓNOMA 4.3. Limpeza Pré-limpeza Abra completamente a(s) válvula(s) do cilindro do(s) cilindro(s) montado(s). Remova a sujidade maior do aparelho de respiração com uma mangueira. Aqui, recomendamos que utilize um detergente suave. Feche a(s) válvula(s) do cilindro, liberte o ar do aparelho com a válvula de entrada de ar controla pelos pulmões.
Página 114
MANUTENÇÃO E CUIDADOS COM O APARELHO DE RESPIRAÇÃO AUTÓNOMA Empurre o eixo (3) do suporte do redutor de pressão (consulte a Fig. 9). (10) Remova o redutor de pressão da placa de transporte, não empurre a mola de paragem (2). Fig.
Os anéis vedantes danificados têm de ser substituídos. 4.7. Vistoria A vistoria ao redutor de pressão apenas pode ser realizada pela MSA ou por um centro de assistência autorizado. Atenção! Os redutores de pressão incluem um selo de chumbo. Quando o selo de chumbo não existir ou estiver danificado, não podemos garantir que...
Evite inclinações, quedas ou deslizamentos. Tenha também em conta as instruções do manual dos cilindros de ar comprimido. 4.9. Avarias Em caso de avaria no aparelho de respiração autónoma, este tem de ser verificado e reparado por uma pessoa ou centro de assistência autorizado pela MSA. AirMaXX SL...
O aparelho de respiração autónoma é compatível com um grande número de diferentes cilindros de ar comprimido (consulte a Secç. 6.3). Os cilindros de ar comprimido MSA são feitos de um composto de fibra de aço ou carbono (compósito). São de tipo aprovado e estão de acordo com as respectivas normas.
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDAS Cilindros de Ar Comprimido;Compósito 6 litros/300 bar, cheio D5103947 6 litros/300 bar, vazio D5103976 6,8 litros/300 bar, cheio D5103971 6,8 litros/300 bar, vazio D5103977 6,8 litros/300 bar, cheio, com protecção contra descarga 10015962 6,8 litros/300 bar, cheio D5103962 6,8 litros/300 bar, vazio D5103979...
De keuze en het gebruik van het product vallen onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de individuele gebruiker. Vorderingen i.v.m.productaansprakelijkheid en waarborgen en garanties verstrekt door MSA met betrekking tot het product, vervallen, indien het niet wordt gebruikt, gerepareerd of onderhouden in overeenstemming met de instructies in deze handleiding.
BESCHRIJVING Beschrijving Fig. 1 AirMaxx SL persluchtademhalingstoestel Combo-drukmeter met koppelingen Handvat Cilinderscheider Vergrendeling Cilinderhouderriem Druksluiting Cilindersteun Snelvulkoppeling (optie) Spanklem Drukregelaar Schouderriem Multikanaalslang Draagplaat Heupgordel 2.1. Standaard model (AirMaXX SL) Het tweedelige draagframe van het persluchtademhalingstoestel is aanpasbaar aan drie verschillende lengten en dient te worden aangepast aan de lichaamsgrootte van de gebruiker.
Página 124
BESCHRIJVING Fig. 2 Drukregelaar Aansluiting voor multikanaalslang Aansluiting voor persluchtcilinder Snelvulkoppeling (niet voor standaard model) Loodverzegeling De drukregelaar (zie Fig. 2) is gemonteerd in het onderste gedeelte van de draagplaat. Op de drukregelaar bevindt zich een veiligheidsklep en de multikanaalslang voor aansluiting van de combo-drukmeter. De drukregelaar vermindert de cilinderdruk tot ongeveer 7 bar en de veiligheidsklep wordt geactiveerd bij niet-toegelaten drukverhoging om beschadiging te vermijden en zorgt dus voor de continue aanvoer van ademhalingslucht.
BESCHRIJVING 2.2. Model met snelvulkoppeling (AirMaXX SL-Q) Afgezien van de standaardeenheid-hulpstukken, is dit model eveneens uitgerust met een hoge-druk-beveiligingskoppeling (zie pos. 3 in Fig. 2). Dan is het mogelijk om 300 bar persluchtcilinder(s) te vullen terwijl het persluchtademhalingstoestel in gebruik is. Waarschuwing! In persluchtademhalingstoestellen met snelvulkoppelingen is het gebruik van 200 bar persluchtcilinders niet toegelaten.
GEBRUIK VAN HET PERSLUCHTADEMHALINGSTOESTEL Gebruik van het persluchtademhalingstoestel Waarschuwing! Het persluchtademhalingstoestel mag enkel worden gebruikt in een volledig onderhouden en gecontroleerde toestand. Indien gebreken of defecten worden waargenomen voorafgaand aan het gebruik, mag u het persluchtademhalingstoestel onder geen enkele voorwaarde gebruiken.
GEBRUIK VAN HET PERSLUCHTADEMHALINGSTOESTEL 3.2. Aansluiten van twee persluchtcilinders Fig. 5 SCBA-toestel met dubbele persluchtcilinders Zet ademhalingstoestel neer in een horizontale positie met de achterkant bovenaan (zie Fig. 1). Draai cilinderscheider (2) in verticale positie totdat deze vergrendelt. Indien er geen T-stuk verbonden is met de drukregelaar (12), controleer dan pakkingen aan drukregelaar en T-stuk en schroef T-stuk losjes in.
GEBRUIK VAN HET PERSLUCHTADEMHALINGSTOESTEL 3.3. Aanpassen van de draagplaat Fig. 6 Aanpassen van de draagplaat Beweeg klemhaken aan de binnenzijde van de rugplaat in de richting van de pijl en duw regelplaat omhoog of omlaag in de gewenste positie en laat de haken in elkaar sluiten.
GEBRUIK VAN HET PERSLUCHTADEMHALINGSTOESTEL 3.6. Aantrekken van het gelaatsmasker (Volgelaatsmasker) Trek het volledig gezichtsmasker aan en controleer of het goed op het gelaat past (palm test) (zie instructiehandleiding van Volgelaatsmasker) Open cilinderafsluiter(s) volledig. Waarschuwing! Wanneer u twee persluchtcilinders gebruikt, moet u altijd de afsluiters openen van beide cilinders.
GEBRUIK VAN HET PERSLUCHTADEMHALINGSTOESTEL 3.9. Vullen met snelvulling Fig. 7 Vullen met snelvulling (optioneel) Snelvulkoppeling Met de snelvul-functie kan (kunnen) de persluchtcilinder(s) van het ademhalingstoestel worden gevuld tijdens gebruik (zie instructiehandleiding voor snelvullen). 3.10. Uittrekken van het persluchtademhalingstoestel Verwijder ademautomaat. Sluit cilinderklep(pen).
GEBRUIK VAN HET PERSLUCHTADEMHALINGSTOESTEL 3.11. Verwijderen van de persluchtcilinders Fig. 8 Verwijderen van de persluchtcilinders Plaats het persluchtademhalingstoestel in horizontale positie zodat de cilinder naar boven wijst. Draai de spanklem aan de cilinder naar boven en maak, indien nodig, de Velcro-aansluiting los en door aan de haak te trekken, vermindert u de spanning en komt de riem los.
MSA. Het aanbrengen van wijzigingen aan toestellen of componenten is niet toegelaten en kan het verlies van de goedgekeurde status tot gevolg hebben. MSA is enkel is aansprakelijk voor onderhoud en reparaties uitgevoerd door MSA. Gebruik geen organische oplosmiddelen zoals alcohol, spiritus, benzine, enz.
ONDERHOUD EN VERZORGING VAN HET SCBA-TOESTEL 4.3. Schoonmaken Voorafgaand aan schoonmaken Open cilinderafsluiter(s) van de gemonteerde persluchtcilinder(s) volledig. Verwijder het grofste vuil van ademhalingstoestel met waterslang. Hier raden we u aan, een niet-agressief reinigingsmiddel te gebruiken. Sluit cilinderafsluiter(s), laat lucht ontsnappen uit het toestel via ademautomaat.
Página 134
ONDERHOUD EN VERZORGING VAN HET SCBA-TOESTEL Duw de spil (3) in de drukregelaarhouder (zie Fig. 9) naar buiten. (10) Verwijder de drukregelaar van de draagplaat, duw de borgveer (2) niet omhoog. Fig. 9 Verwijder drukregelaar Fig. 10 Verwijder leiding U-klem Snapveer voor Borgveer Multikanaalleiding...
Visuele controle van de afdichtingring van de cilinderconnector in de drukregelaar. Beschadigde afdichtringen moeten worden vervangen. 4.7. Revisie De revisie van de drukregelaar mag enkel worden uitgevoerd door MSA of door een erkend servicecentrum. Aandacht! Drukregelaars zijn afgesloten met een loodverzegeling. Waar de...
Beveilig het tegen omkantelen, afvallen en weg rollen. Gelieve eveneens de instructies in de handleiding van de persluchtcilinders op te volgen. 4.9. Storingen In geval van storingen in het persluchtademhalingstoestel, moet dit gecontroleerd en gerepareerd worden door een persoon of servicecentrum erkend door MSA. AirMaXX SL...
Persluchtcilinders Het persluchtademhalingstoestel is compatibel met veel verschillende persluchtcilinders (zie sect. 6.3). De MSA-persluchtcilinders zijn vervaardigd uit staal of koolstofvezelverbinding (composiet). Zij zijn type-goedgekeurd en in overeenstemming met de respectievelijke normen. Van toepassing zijnde nationale richtlijnen moeten worden nageleefd.
BESTELINFORMATIE Persluchtcilinders;Composiet 6 liter/300 bar, gevuld D5103947 6 liter/300 bar, leeg D5103976 6.8 liter/300 bar, gevuld D5103971 6.8 liter/300 bar, leeg D5103977 6.8 liter/300 bar, gevuld, met ontladingsbeveiliging 10015962 6.8 liter/300 bar, gevuld D5103962 6.8 liter/300 bar, leeg D5103979 6.8 liter/300 bar, gevuld, met ontladingsbeveiliging 10015961 6.8 liter/300 bar, gevuld, met fail safe ventiel D5103972...
är inte lämplig för undervattensdykning. 1.2. Information om ansvarsskyldighet MSA åtar sig inget ansvar i fall då produkten har använts på ett felaktigt sätt eller på annat sätt än det som avses. Hur produkten har valts och använts är enbart den enskilde användarens ansvar.
BESKRIVNING Beskrivning Bild 1 AirMaxx SL tryckluftsapparat Kombinerad manometer med kopplingar Handtag Delningsbeslag Knäpplås Spännband för tryckluftsflaskor 10 Trycklås Flaskstöd 11 Quick-fill anslutning (Tillval) Spännklämma 12 Reduceringsventil Axelband 13 Slang med flera kanaler Bärplatta 14 Midjebälte 2.1. Standardmodell (AirMaXX SL) Tryckluftsapparatens bärplatta i två...
Página 144
BESKRIVNING Bild 2 Reduceringsventil Anslutning till slang med flera kanaler Anslutning till tryckluftsflaska Quick-fill anslutning (inte för standardmodellen) Plombering Reduceringsventilen (se Bild 2) är monterad på bärplattans nedre del. På reduceringsventilen sitter en säkerhetsventil och flerkanalsslangen för anslutning till den kombinerade manometern. Reduceringsventilen sänker tryckluftsflaskans tryck till ca 7 bar och säkerhetsventilen aktiveras om trycket stiger mer än det tillåtna trycket för att förhindra skada och säkra en fortsatt tillförsel av andningsbar luft.
BESKRIVNING 2.2. Modell med Quick-Fill anslutning (AirMaXX SL-Q) Förutom standardutrustningen är denna modell också försedd med en säkerhetsanslutning för högt tryck (se nr. 3 på Bild 2). Det går på så sätt att fylla på en eller två tryckluftsflaskor på 300 bar samtidigt som tryckluftsapparaten används.
ANVÄNDNING AV TRYCKLUFTSAPPARATEN Användning av tryckluftsapparaten Varning! Tryckluftsapparaten får endast tas i bruk om den har underhållits och testats. Om inte tryckluftsapparaten fungerar som den skall eller felaktigheter upptäcks innan den skall tas i bruk får den inte användas under några omständigheter. Lämna in apparaten på...
ANVÄNDNING AV TRYCKLUFTSAPPARATEN 3.2. Anslutning av två tryckluftsflaskor Bild 5 SCBA apparat med dubbla tryckluftsflaskor Lägg ned tryckluftsapparaten i horisontellt läge så att baksidan är överst (se Bild 1). Vrid delningsbeslaget (2) till vertikalt läge tills det fastnar. Om det inte finns något T-stycke anslutet till reduceringsventilen (12) skall packningarna på...
ANVÄNDNING AV TRYCKLUFTSAPPARATEN 3.3. Inställning av bärplattan Bild 6 Inställning av bärplattan Flytta knäpplåsen på ryggplattans insida i pilriktningen och tryck den inställbara plattan upp eller ned till önskat läge. Låt knäpplåsen gå i lås. 3.4. Ta på tryckluftsapparaten Kontrollera att inga av tryckluftapparatens delar har brister eller tekniska fel. Ta på...
ANVÄNDNING AV TRYCKLUFTSAPPARATEN 3.6. Ta på ansiktsmasken (heltäckande ansiktsmask) Ta på den heltäckande ansiktsmasken och kontrollera maskens passform på ansiktet (test med handflatan) (se instruktionsmanualen för heltäckande mask) Öppna tryckluftsflaskans ventil/ventiler helt. Varning! När två tryckluftsflaskor används skall alltid båda tryckluftsflaskornas ventiler öppnas.
ANVÄNDNING AV TRYCKLUFTSAPPARATEN 3.9. Påfyllning med Quick-Fill Bild 7 Påfyllning med Quick-Fill (tillval) Quick-fill anslutning Med Quick-fill-funktionen kan andningsapparatens tryckluftsflaska/tryckluftsflaskor fyllas på medan de används (se instruktionsmanualen för Quick-Fill). 3.10. Ta av tryckluftsapparaten Ta av den behovsstyrda andningsventilen. Stäng tryckluftsflaskans ventil/ventiler. Aktivera den behovsstyrda andningsventilens flödesfunktion och släpp ut allt lufttryck.
ANVÄNDNING AV TRYCKLUFTSAPPARATEN 3.11. Avlägsna tryckluftsflaskorna Bild 8 Avlägsna tryckluftsflaskorna Placera tryckluftsapparaten i horisontellt läge med tryckluftsflaskan uppåt. Vrid upp spännklämman på tryckluftsflaskans spännband. Lossa också kardborrbandet vid behov genom att dra i klammern, och lossa bandet. När tryckluftsflaskor med samma diameter skall bytas ut behöver bara spännklämman öppnas.
MSA. Reparationer och underhåll får endast utföras på auktoriserade servicecentern eller av MSA. Förändringar får inte utföras på delar och komponenter och kan leda till att den godkända statusen förloras. MSA ansvarar endast för underhåll och reparationer som MSA utfört.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL AV SCBA APPARATER 4.3. Rengöring Före rengöring Öppna tryckluftsflaskans ventil/ventiler helt på den monterade tryckluftsflaskan. Avlägsna lös smuts från andningsapparaten med hjälp av en vattenslang. Vi rekommenderar att man använder ett milt rengöringsmedel. Stäng tryckluftsflaskans ventil/ventiler, släpp ut luften ur apparaten genom den andningsstyrda behovsventilen.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL AV SCBA APPARATER Tryck ut spolen (3) i reduceringsventilens hållare (se Bild 9). (10) Ta bort reduceringsventilen från bärplattan, tryck inte upp stoppfjädern (2). Bild 9 Ta loss reducerings- Bild 10 Ta loss flerkanalsledningen ventilen U-klämma Stopptapp för Stoppfjäder flerkanalsledning Spole...
Kontrollera tätningsringen på tryckluftsflaskans anslutning i reduceringsventilen visuellt. Skadade tätningsringar måste bytas ut. 4.7. Översyn Översyn av reduceringsventilen får bara utföras av MSA eller på ett auktoriserat servicecenter. Observera! Reduceringsventiler sluts med en plombering. Om plomberingen saknas eller är skadad finns ingen garanti för att reduceringsventilerna är färdiga att användas eller att de motsvarar godkänd status.
Tryckluftscylindrar Tryckluftsapparaten kan användas med ett stort antal olika tryckluftsflaskor (se avsnitt 6.3). MSA tryckluftsflaskor är tillverkade i stål eller kolfiber (komposit). De är typgodkända och i enlighet med respektive standard. Tillämpliga nationella föreskrifter måste iakttas.
BESTÄLLNINGSINFORMATION TryckluftsflaskorKomposit 6 liter/300 bar, full D5103947 6 liter/300 bar, tom D5103976 6,8 liter/300 bar, full D5103971 6,8 liter/300 bar, tom D5103977 6,8 liter/300 bar, full, med tömningsskydd 10015962 6,8 liter/300 bar, full D5103962 6,8 liter/300 bar, tom D5103979 6,8 liter/300 bar, full, med tömningsskydd 10015961 6,8 liter/300 bar, full, med felsäker ventil D5103972...
Página 159
INDHOLDSFORTEGNELSE Indholdsfortegnelse Sikkerhedsbestemmelser ................... 160 1.1. Korrekt anvendelse ..................160 1.2. Information vedrørende erstatningsansvar..........160 Beskrivelse......................161 2.1. Standardmodel (AirMaXX SL)..............161 2.2. Model med Quick-Fill kobling (AirMaXX SL-Q) ........... 163 2.3. Model AirMaXX SL eXXtreme..............163 2.4. Teknisk beskrivelse..................163 Sådan anvendes trykflaskeapparatet..............
1.2. Information vedrørende erstatningsansvar MSA kan ikke gøres ansvarlig i de tilfælde, hvor produktet er blevet benyttet på ukorrekt vis eller i modstrid med dets anvendelsesformål. Valget og brugen af produktet er den enkelte brugers ansvar. MSAs produktansvar og produktgarantier bortfalder i det tilfælde, at produktet ikke er blevet benyttet, repareret eller vedligeholdt i overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning.
BESKRIVELSE Beskrivelse Fig. 1 AirMaxx SL trykflaskeapparat Combo manometer med koblinger Håndtag Flaskebøjle Låseklemme Flaskestrop Glidelås Flaskeleje Quick-Fill kobling (valgfri) Spændelås Reduktionsventil Skulderstrop Multikanal-slange Bæreplade Hoftebælte 2.1. Standardmodel (AirMaXX SL) Trykflaskeapparatets todelte rygskjold kan justeres i tre forskellige længder og bør indstilles efter brugerens højde.
Página 162
BESKRIVELSE Fig. 2 Reduktionsventil Multikanal-slangetilslutning Flasketilslutning Quick-Fill kobling (gælder ikke for standardmodel) Plombering Reduktionsventilen (se Fig. 2) fastgøres på rygskjoldets nederste del. Reduktionsventilen er udstyret med en sikkerhedsventil samt multikanal-slangen til tilslutning af Combo manometeret. Reduktionsventilen reducerer flasketrykket til ca. 7 bar og sikkerhedsventilen aktiveres ved en for høj trykstigning for at undgå...
BESKRIVELSE 2.2. Model med Quick-Fill kobling (AirMaXX SL-Q) Udover standardenhedens dele, leveres denne model også med en højtryks sikkerhedskobling (se pos. 3 i Fig. 2). Det er dermed muligt at påfylde 300 bar trykluftsflaskerne, mens trykluftsapparatet er i brug. Advarsel! Der må...
SÅDAN ANVENDES TRYKFLASKEAPPARATET Sådan anvendes trykflaskeapparatet Advarsel! Trykflaskeapparatet må kun anvendes i fuldt ud vedligeholdt og afprøvet tilstand. Hvis man bemærker funktionsfejl eller defekter inden brug, må man under ingen omstændigheder benytte trykflaskeapparatet. Indlevér apparatet på reparation til et autoriseret servicecenter. 3.1.
SÅDAN ANVENDES TRYKFLASKEAPPARATET 3.2. Montering af to trykflasker Fig. 5 Trykflaskeapparat med to trykflasker Placér trykflaskeapparatet vandret med bagsiden opad (se Fig. 1). Flaskebøjlen (2) klappes op og bringes i indgreb i lodret position. Hvis der ikke er tilsluttet noget T-stykke til reduktionsventilen (12), skal man kontrollere pakningerne på...
SÅDAN ANVENDES TRYKFLASKEAPPARATET 3.3. Indstilling af rygskjold Fig. 6 Indstilling af bærepladen Ved hjælp af spænderne på indersiden af bæreskjoldet skubber man den indstillelige plade i pilens retning, enten op eller ned, til den ønskede position og indtil den falder i hak. 3.4.
SÅDAN ANVENDES TRYKFLASKEAPPARATET 3.6. Sådan tages ansigtsmasken på (helmaske) Tag helmasken på og kontrollér, at den slutter tæt til ansigtet (håndkontrol) (se brugsanvisningen for helmaske) Åbn flaskerventilen(-erne) fuldstændig. Advarsel! Når man benytter to trykflasker, skal ventilerne på begge flasker altid åbnes.
SÅDAN ANVENDES TRYKFLASKEAPPARATET 3.9. Påfyldning med Quick-Fill Fig. 7 Påfyldning med Quick-Fill (valgfri) Quick-Fill kobling Med Quick-Fill funktionen kan man påfylde trykflasken(-erne), mens man bruger trykflaskeapparatet (se brugsanvisningen for Quick-Fill). 3.10. Sådan tages trykflaskeapparatet af Tag åndedrætstilslutningen af. Luk for flaskeventilen(-erne). Aktivér skyllefunktionen på...
SÅDAN ANVENDES TRYKFLASKEAPPARATET 3.11. Sådan tages trykflaskerne af Fig. 8 Sådan tages trykflaskerne af Placér trykflaskeapparatet vandret med flasken vendt opad. Åbn spændelåsen på flaskestroppen og løsn Velcro-lukningen om nødvendigt, træk i spændebøjlen og løsn stroppen. Når man udskifter trykflasker med flasker, der har den samme diameter, behøver man kun at åbne spændelåsen.
Der må ikke udføres nogen form for ændringer på apparatet eller dets dele; det kan medføre ugyldiggørelse af apparatets godkendelse. MSA er kun ansvarlig for vedligeholdelse og reparationer, der er blevet udført af MSA. Anvend aldrig organiske opløsningsmidler såsom alkohol, sprit, benzin, etc. til rengøring af apparatet.
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE AF TRYKFLASKEAPPARATET 4.3. Rengøring Forberedel Åbn flaskeventilen(-erne) på trykflasken(-erne) helt. Hvis trykflaskeapparatet er meget snavset, skylles det med en vandslange. Vi anbefaler, at man benytter et mildt rengøringsmiddel hertil. Luk flaskeventilen(-erne) og benyt lungeautomaten til at lukke luften ud af apparatet.
Página 172
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE AF TRYKFLASKEAPPARATET Skub spindlen (3) ud af reduktionsventilens holder (se Fig. 9). (10) Tag reduktionsventilen af rygskjoldet, men skub ikke stopfjederen op (2). Fig. 9 Fig. 10 Fjern ledningen reduktionsventilen af U-klemme Spærrepind til Stopfjeder Multikanal-slange Spindel U-klemmen og slangerne må...
Udfør et visuelt check af trykflasketilslutningens pakningsringe på reduktionsventilen. Beskadigede pakningsringe skal udskiftes. 4.7. Hovedeftersyn Hovedeftersynet af reduktionsventilen må kun udføres af MSA eller et autoriseret værksted. OBS! Reduktionsventilerne er udstyret med en plombering. Hvis plomberingen mangler eller er blevet beskadiget, kan det ikke garanteres, at reduktionsventilerne er klar til brug eller at de kan godkendes.
Sørg for at apparatet ikke kan vælte, falde ned eller rulle. Tag også altid højde for instruktionerne i trykflaskernes brugsanvisning. 4.9. Funktionsfejl I det tilfælde at der opstår funktionsfejl i trykflaskeapparatet, skal det synes og repareres af en autoriseret tekniker eller et MSA-autoriseret værksted. AirMaXX SL...
∅156/300 bar T-stykke. T-stykkerne bestilles separat (se punkt 6.4). 5.2. Lungeautomat / Helmaske Basis modellerne AirMaXX SL-serien er fremstillet til brug med forskellige MSA- lungeautomater og helmasker. Der findes en liste over kompatibelt tilbehør i punkt 6.2. AirMaXX SL...
BESTILLINGSINFORMATION Trykflasker;Komposit 6 liter/300 bar, fyldt D5103947 6 liter/300 bar, tom D5103976 6,8 liter/300 bar, fyldt D5103971 6,8 liter/300 bar, tom D5103977 6,8 liter/300 bar, fyldt, med udtømningsbeskyttelse 10015962 6,8 liter/300 bar, fyldt D5103962 6,8 liter/300 bar, tom D5103979 6,8 liter/300 bar, fyldt, med udtømningsbeskyttelse 10015961 6,8 liter/300 bar, fyldt, med sikkerhedsventil D5103972...
Página 179
INNHOLD Innhold Sikkerhetsregler....................180 1.1. Korrekt bruk ....................180 1.2. Ansvar......................180 Beskrivelse......................181 2.1. Standard Modell (AirMaXX SL) ..............181 2.2. Modell med hurtigfyllkobling (AirMaXX SL-Q) ..........183 2.3. Modell AirMaXX SL eXXtreme ..............183 2.4. Tekniske data....................183 Bruk av pusteapparat med komprimert luft ............
1.2. Ansvar MSA er ikke ansvarlig for tilfeller hvor produktet har blitt bruk ukorrekt eller hvor det er brukt for annen bruk enn det som det er laget for. Valg av apparat og bruken av produktet er alene brukers ansvar.
BESKRIVELSE Beskrivelse Fig. 1 AirMaxx SL pusteapparat med komprimert luft Combo trykkluftsmåler med koblinger Hendel Luftbeholderskille Klips Luftbeholderrem Klemlås Luftbeholderstøtte Hurtigfyllkobling (Ekstrautstyr) Spenne Trykkforminsker Skulderrem Flerkanalsslange Bæreplate Hoftebelte 2.1. Standard Modell (AirMaXX SL) Den to-delelige bærerammen for pusteapparatet med komprimert luft er justerbare til tre forskjellige lengder og bør blir justert til brukers høyde.
Página 182
BESKRIVELSE Fig. 2 Trykkforminsker Flerkanalkoblingsslange Kobling for beholder for komprimert luft Hurtigfyll kobling (ikke for standard modellen) Vannlåsventil Trykkforminskeren (se Fig. 2) er festet nederst på bæreplaten. På trykkforminskeren er det en sikkerhetsventil og en flerkanalsslange for å koble til combo trykkluftsmåleren.
BESKRIVELSE 2.2. Modell med hurtigfyllkobling (AirMaXX SL-Q) I tillegg til standardenhetenes koblinger har denne modellen høytrykk sikkerhetskobling (se pos. 3 i Fig. 2). Det er da mulig å fylle oksygenflasken(e) med komprimert luft opp til 300 bar mens pusteapparatet med komprimert luft er i bruk.
BRUK AV PUSTEAPPARAT MED KOMPRIMERT LUFT Bruk av pusteapparat med komprimert luft Advarsel! Pusteapparatet med komprimert luft kan kun brukes når apparatet er forskriftsmessig vedlikeholdt og testet. Hvis feil oppdages før bruk skal apparatet ikke brukes under noen som helst omstendigheter. Reparer og kontroller apparatet hos et autorisert servicesenter.
BRUK AV PUSTEAPPARAT MED KOMPRIMERT LUFT 3.2. Tilkobling av to oksygenflasker med komprimert luft Fig. 5 SCBA apparat med to oksygenflasker med komprimert luft Sett pusteapparatet med komprimert luft horisontalt slik at baksiden viser oppover (se Fig. 1). Sett luftbeholderskillet (2) i vertikal posisjon helt til den går i lås. Hvis det ikke er koblet til en T-stykke på...
BRUK AV PUSTEAPPARAT MED KOMPRIMERT LUFT 3.3. Justering av bæreplaten Fig. 6 Justering av bæreplaten Bruk klips plassert på innsiden av bakre plate og skyv, i pilens retning, enten opp eller ned for å justere platen til ønsket posisjon og la da klipsene låse seg. 3.4.
BRUK AV PUSTEAPPARAT MED KOMPRIMERT LUFT 3.6. Ta på ansiktsstykke (komplett ansiktsmaske) Ta på den komplette ansiktsmaske og sjekk at den sitter som den skal (håndtest) (se instruksjonsboken for komplett maske) Åpne helt opp oksygenflaskens ventil(er). Advarsel! Når det blir brukt to oksygenflasker skal alltid begge ventilene åpnes. Kun på...
BRUK AV PUSTEAPPARAT MED KOMPRIMERT LUFT 3.9. Fyll med hurtigfyll Fig. 7 Fyll med hurtigfyll (ekstrautstyr) Hurtigfyllkobling Med hurtigfyllkoblingen kan oksygenflasken(e) med komprimert luft til pusteapparatet bli fyllt mens de/det er i bruk (se instruksjonsboken for hurtigfyll). 3.10. Ta av pusteapparatet med komprimert luft Ta ut den lungeregulerte ventilen også.
BRUK AV PUSTEAPPARAT MED KOMPRIMERT LUFT 3.11. Ta av oksygenflaskene med komprimert luft Fig. 8 Ta av oksygenflaskene med komprimert luft Plasser pusteapparatet med komprimert luft horisontalt og med flasken opp. Lås opp spennen og, hvis nødvendig, løsne borelåsen ved å trekke i strammeren og deretter løsne remmen.
Bruk alltid originale MSA-reservedeler. Reparasjoner og vedlikehold må bli utført kun av autoriserte servicesenter eller av MSA. Forandringer på utstyret eller komponenter er ikke tillatt og kan resultere i at man mister godkjenning. MSA er kun ansvarlig for vedlikehold og reparasjoner som utføres av MSA.
VEDLIKEHOLD OG PLEIE AV SCBA APPARATET 4.3. Rengjøring Før vask Åpne helt oksygenflaskens ventil(er) på den/de monterte flasken(e). Fjern synlig smuss fra pusteapparatet med vannslangen. Her anbefaler vi å bruke et mildt vaskemiddel. Lukk oksygenflaskens ventil(er), ta luft fra apparatet fra den lungeregulerte ventilen.
Página 192
VEDLIKEHOLD OG PLEIE AV SCBA APPARATET Trekk ut splinten (3) som er festet på holderen til trykkforminskeren (se Fig. 9). (10) Fjern trykkforminsker fra bæreplaten, ikke ta ut stoppefjæren (2). Fig. 9 Fjern trykk Fig. 10 Fjern slange forminsker U-Clip Stoppesplint for Stoppefjær Flerkanalsslange...
Se over ringlåsen til oksygenflaskens kobling i trykkforminskeren. Ødelagt ringlås må erstattes. 4.7. Overhaling Overhaling av trykkforminskeren skal kun utføres av MSA eller et autorisert servicesenter. Merk! Trykkforminskerene er utstyrt med blyplombe. Hvor blyplomben er borte eller skadet kan det ikke garanteres at de er klare for bruk eller at de er i samsvarer godkjent stand.
Sikre at SCBA ikke kan tippe, falle ned eller rulle. Ta også hensyn til instruksjonene i bruksanvisningen til oksygenflaskene med komprimert luft. 4.9. Feil I tilfellet det er feil på pusteapparatet med komprimert luft må det bli sjekket og repararert av en person eller servicesenter autorisert av MSA. AirMaXX SL...
Oksygenflasker Pusteapparatet med komprimert luft er kompatibelt med mange forskjellige oksygenflasker (se seksjon 6.3). Oksygenflaskene fra MSA er laget av stål eller en karbonfiber sammensetning (kompositt). De er typegodkjent og oppfølger respektive standarder. Merk deg uansett nasjonale bestemmelser.
BESTILLINGSINFORMASJON Oksygenflasker; kompositt 6 liter/300 bar, fyllte D5103947 6 liter/300 bar, tomme D5103976 6.8 liter/300 bar, fyllte D5103971 6.8 liter/300 bar, tomme D5103977 6.8 liter/300 bar, fyllte, med utløpsbeskyttelse 10015962 6.8 liter/300 bar, fyllte D5103962 6.8 liter/300 bar, tomme D5103979 6.8 liter/300 bar, fyllte, med utløpsbeskyttelse 10015961 6.8 liter/300 bar, fyllte, med feilsikkerhetsventil...
Página 199
SISÄLTÖ Sisältö Turvallisuusmääräykset ..................200 1.1. Oikea käyttö ....................200 1.2. Vastuuta koskevat tiedot ................200 Kuvaus........................201 2.1. Vakiomalli (AirMaXX SL)................201 2.2. Pikatäyttöliittimellä varustettu malli (AirMaXX SL-Q)........203 2.3. Malli AirMaXX SL eXXtreme ............... 203 2.4. Tekniset tiedot..................... 203 Paineilmahengityslaitteen käyttäminen.............
1.2. Vastuuta koskevat tiedot MSA ei ota vastuuta silloin, kun laitetta on käytetty epäasianmukaisesti tai sitä ei ole käytetty tarkoitetulla tavalla. Laitteen valitseminen ja käyttö ovat yksinomaan yksittäisen käyttäjän vastuulla. Tuotevastuu sekä MSA:n tekemät laitetta koskevat takuusitoumukset raukeavat, jos laitetta ei ole käytetty, huollettu tai hoidettu tässä...
KUVAUS Kuvaus Kuva 1 AirMaxx SL -paineilmahengityslaite Combo-painemittari liittimien kanssa Kädensija Sylinterierotin Painike Sylinterin kiinnityshihna Työntölukko Sylinterituki Pikatäyttöliitin (lisävaruste) Salpa Paineenalennin Olkahihna Monikanavainen letku Kantolevy Lannevyö 2.1. Vakiomalli (AirMaXX SL) Paineilmahengityslaitteen kaksiosainen selkälevy on säädettävissä kolmeen eri pituuteen ja se tulee säätää käyttäjän pituuden mukaan. Monikanavainen letku kulkee säädettävän yläosan läpi paineenalentimesta painemittariyhdistelmään.
Página 202
KUVAUS Kuva 2 Paineenalennin Monikanavaisen letkun liitäntä Paineilmasylinteriliitäntä Pikatäyttöliitin (ei vakiomalliin) Lyijysinetti Paineenalennin (katso Kuva 2) asennetaan kantolevyn alaosaan. Paineenalentimessa on varoventtiili ja monikanavainen letku Combo- painemittarin liittämiseen. Paineenalennin alentaa sylinterin paineen noin 7 baariin ja varoventtiili estää luvattoman paineen nousun vahinkojen estämiseksi ja siten taataan jatkuva hengitysilman saanti.
KUVAUS 2.2. Pikatäyttöliittimellä varustettu malli (AirMaXX SL-Q) Laitteen vakiotarvikkeiden lisäksi malliin kuuluu myös korkeapaineliitäntä (katso kohta 3, Kuva 2). Silloin on mahdollista täyttää 300 baarin paineilmasylinteri(t) paineilmahengityslaitteen ollessa käytössä. Varoitus! Pikatäyttöliittimillä varustetussa paineilmahengityslaitteessa ei saa käyttää 200 baarin paineilmasylintereitä. 2.3. Malli AirMaXX SL eXXtreme Tämä...
PAINEILMAHENGITYSLAITTEEN KÄYTTÄMINEN Paineilmahengityslaitteen käyttäminen Varoitus! Paineilmahengityslaitteen saa ottaa käyttöön vain täysin kunnossa olevana ja testattuna. Jos ennen käyttöä havaitaan vikoja tai puutteita, älä käytä paineilmahengityslaitetta missään olosuhteissa. Tarkastuta ja korjauta laite valtuutetussa huoltopisteessä. 3.1. Yhden paineilmasylinterin liittäminen Kuva 4 Paineilmahengityslaite yhdellä paineilmasylinterillä Aseta paineilmahengityslaite vaakatasoon siten, että...
PAINEILMAHENGITYSLAITTEEN KÄYTTÄMINEN 3.2. Kahden paineilmasylinterin liittäminen Kuva 5 Paineilmahengityslaite kahdella paineilmasylinterillä Aseta paineilmahengityslaite vaakatasoon siten, että paineenalennin on ylöspäin (katso Kuva 1). Käännä sylinterierotin (2) pystyasentoon. Jos paineenalentimeen (12) ei ole liitetty T-kappaletta, tarkista paineenalentimen ja T-kappaleen tiivisteet sekä ruuvaa höllästi T- kappaleeseen.
PAINEILMAHENGITYSLAITTEEN KÄYTTÄMINEN 3.3. Selkälevyn säätäminen Kuva 6 Selkälevyn säätäminen Purista selkälevyn sisäpuolella olevia painikkeita yhteen ja liikuta yläosaa ylös tai alas haluamaasi asentoon ja anna painikkeiden lukkiutua. 3.4. Paineilmahengityslaitteen pukeminen päälle Tarkista paineilmahengityslaitteen komponenttien virheettömyys. Pue hengityslaite päälle olkahihnat täysin pidennettyinä. Sulje lannevyön solki ja kiristä...
PAINEILMAHENGITYSLAITTEEN KÄYTTÄMINEN 3.6. Kasvo-osan pukeminen Pue kasvo-osa ja tarkista, onko se kasvoilla hyvin (kämmentesti) (katso kasvo-osan ohjekäsikirja). Avaa sylinteriventtiili(t) kokonaan. Varoitus! Käyttäessäsi kahta paineilmasylinteriä avaa aina molempien sylintereiden venttiilit. Vasta silloin molemmat sylinterit tyhjenevät yhdenmukaisesti. Kytke hengitysventtiili kasvo-osaan (katso hengitysventtiilin ohjekäsikirja) Paineilmahengityslaite on valmiina käytettäväksi.
Koulutetun henkilön tulee tarkastaa ja huoltaa laitteet säänöllisesti. Tarkastus- ja huoltopäiväkirjaa on pidettävä. Käytä aina MSA:n alkuperäisiä osia. Korjauksia ja huoltotoimenpiteitä saavat suorittaa vain koulutetut henkilöt tai MSA. Laitteisiin tai komponentteihin ei saa tehdä muutoksia. Se voi johtaa hyväksyntöjen menetykseen. MSA on vastuussa vain MSA:n suorittamasta huollosta ja korjauksesta.
PAINEILMAHENGITYSLAITTEEN HUOLTO JA KUNNOSSAPITO 4.3. Puhdistus Esipuhdistus Avaa asennettujen paineilmasylintereiden venttiilit kokonaan. Poista suurempi lika hengityslaitteesta vesiletkulla. Suosittelemme tässä käytettäväksi mietoa pesuainetta. Sulje sylinteriventtiilit, poista ilma laitteesta hengitysventtiilin avulla. Puhdistus, evyt lika Poista paineilmasylinterit (katso 3.11). Puhdista paineilmahengityslaite käsin käyttämällä harjaa, kosteaa kangasta tai vastaavaa.
PAINEILMAHENGITYSLAITTEEN HUOLTO JA KUNNOSSAPITO Kuva 9 Paineenalentimen Kuva 10 Letkun poisto poisto U-kiinnike Pysäytystappi Pysäytysjousi monikanavaiseen letkuun Kara Älä irrota U-kiinnikettä tai letkuja, kun olet poistanut paineenalentimen. (11) Säädä selkälevy (katso kohta 3.3) pienimpään asentoon, työnnä lukkoa (numero 10 kuvassa 1) ja työnnä sen jälkeen selkälevyn yläosaa poistamiseen asti.
Tarkasta visuaalisesti paineenalentimen sylinteriliittimen tiivisterengas. Vahingoittuneet tiivisterenkaat on vaihdettava. 4.7. Huolto Paineenalentimen huollon saa suorittaa vain MSA tai valtuutettu huoltopiste. Huomio! Paineenalentimet on varustettu lyijysinetillä. Lyijysinetin ollessa hävinnyt ja vahingoittunut paineenalentimen käyttökuntoa ei voida taata. Paineilmahengityslaitteen käyttö on kielletty, jos sinetti ei ole paikoillaan.
T-kappaleita, esim 4l/200 baarin terässylinterit vaativat ∅115/200 baarin T- kappaleen; 6l/300 baarin vastaavat 6,8l/300 baarin komposiittisylinterit vaativat ∅156/300 baarin T-kappaleen. T-kappaleet on tilattava erikseen (katso kappale 6.4). 5.2. Hengitysventtiili/kasvo-osa AirMaXX SL -sarjan perusyksiköihin saa monenlaisia MSA:n hengitysventtiilejä ja kasvo-osia. Luettelo yhteensopivista laitteista on kappaleessa 6.2. AirMaXX SL...
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Biztonsági előírások 1.1. Szabályos használat Az MSA AirMaXX SL (a továbbiakban sűrített levegős légzőkészülék) zárt rendszerű, a környezeti levegőtől független légzőkészülék. A belélegezhető levegő a sűrített levegős palack(ok)ból a nyomáscsökkentőn, a fogyasztásvezérelt adagolóegységen - tüdőautomatán (lásd: Kezelési utasítás a légzésvezérelt adagolószelephez) és a teljesálarcon (lásd: Kezelési utasítás a...
LEÍRÁS Leírás Ábra. 1 AirMaxx SL sűrített levegős légzőkészülék Kombinált nyomásmérő csatlakozókkal 8 Fogantyú Palackelválasztó Rögzítőbilincs Palackrögzítő heveder Tolózár Palacktámasztó Gyorstöltő csatlakozó (opció) Feszítőbilincs Nyomáscsökkentő Vállpánt Többcsatornás tömlő Hordkeret Derékheveder 2.1. Alap modell (AirMaXX SL) A sűrített levegős légzőkészülék két darabból álló hordkerete három különböző hosszúságra állítható, méretét a felhasználó...
Página 220
LEÍRÁS Ábra. 2 Nyomáscsökkentő Többcsatornás tömlőcsatlakozó Sűrített levegős palack csatlakozó Gyorstöltő csatlakozó (standard modellnél nincs) Plomba A nyomáscsökkentő (lásd: Ábra. 2) a hordkeret alsó részében helyezkedik el. A nyomáscsökkentőn található egy biztonsági szelep, továbbá a többcsatornás tömlő a kombinált nyomásmérő csatlakoztatásához. A nyomáscsökkentő kb. 7 bar-ra csökkenti a palack nyomását, a biztonsági szelep pedig túlnyomás esetén működésbe lép a tüdőautomata károsodásának megelőzésére.
LEÍRÁS 2.2. Gyorstöltő csatlakozóval ellátott modell (AirMaXX SL-Q) Az alap modell szerelvényein kívül ez a modell nagy nyomású biztonsági csatlakozóval is rendelkezik (lásd: 3. tétel a Ábra. 2). Így lehetőség van a 300 bar nyomású sűrített levegős palack(ok) töltésére a légzőkészülék használata közben.
A SŰRÍTETT LEVEGŐS LÉGZŐKÉSZÜLÉK HASZNÁLATA A sűrített levegős légzőkészülék használata Figyelmeztetés! A sűrített levegős légzőkészüléket csak teljesen karbantartott és tesztelt állapotban szabad használni. Ha használat előtt hibás működést vagy hiányosságot tapasztal, semmilyen körülmények között se használja a sűrített levegős légzőkészüléket. A berendezést arra feljogosított szervizközponttal ellenőriztesse és javíttassa.
A SŰRÍTETT LEVEGŐS LÉGZŐKÉSZÜLÉK HASZNÁLATA 3.2. Két sűrített levegős palack csatlakoztatása Ábra. 5 Zárt rendszerű légzőkészülék két sűrített levegős palackkal Helyezze el vízszintesen a sűrített levegős légzőkészüléket az aljával felfelé (lásd: Ábra 1). Állítsa a palackelválasztót (2) függőleges helyzetbe, amíg beakad. Ha nem csatlakozik T-elágazó...
A SŰRÍTETT LEVEGŐS LÉGZŐKÉSZÜLÉK HASZNÁLATA 3.3. A hordkeret beállítása Ábra. 6 A hordkeret beállítása Mozdítsa a rögzítőkapcsokat a hátlap belső részén a nyíl irányába és nyomja a lemezt felfelé vagy lefelé a kívánt helyzetbe, majd hagyja bekattanni a kapcsokat. 3.4. A sűrített levegős légzőkészülék felvétele Ellenőrizze a sűrített levegős légzőkészülék minden részét sérülések és hibás működés szempontjából.
A SŰRÍTETT LEVEGŐS LÉGZŐKÉSZÜLÉK HASZNÁLATA 3.6. A teljesálarc felvétele Vegye fel a teljesálarcot és ellenőrizze az álarc illeszkedését (tenyérteszt) (lásd: Használati utasítás a teljesálarchoz) Nyissa ki teljesen a palackszelepe(ke)t. Figyelmeztetés! Két sűrített levegős palack használata esetén mindig nyissa ki mindkét palack szelepét.
A SŰRÍTETT LEVEGŐS LÉGZŐKÉSZÜLÉK HASZNÁLATA 3.9. Feltöltés gyorstöltéssel Ábra. 7 Feltöltés gyorstöltéssel (opcionális) Gyorstöltő csatlakozó A gyorstöltő funkcióval a sűrített levegős légzőkészülék palackja(i) használat közben tölthető(k) fel (lásd: Használati utasítás gyorstöltéshez). 3.10. A sűrített levegős légzőkészülék levétele Távolítsa el a légzésvezérelt adagolószelepet és Zárja a palackszelepe(ke)t.
A SŰRÍTETT LEVEGŐS LÉGZŐKÉSZÜLÉK HASZNÁLATA 3.11. A sűrített levegős palackok eltávolítása Ábra. 8 A sűrített levegős palackok eltávolítása Helyezze el vízszintesen a sűrített levegős légzőkészüléket tartállyal felfelé. Húzza fel a feszítőkapcsot a palack hevederénél, szükség esetén oldja a tépőzáras kapcsolatot és a támasz húzásával csökkentve a feszítést és kilazítva a hevedert.
Az ellenőrzésről és szervizről naplót kell vezetni. Mindig eredeti MSA-alkatrészeket használjon. A javításokat és a karbantartást csak feljogosított szervizközpontok vagy az MSA végezhetik. A készülékek vagy alkatrészek módosítása nem megengedett és a tanúsított állapot elvesztésével járhat. Az MSA csak az általa végzett karbantartásért és javításokért felel.
A ZÁRT RENDSZERŰ LÉGZŐKÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS ÁPOLÁSA 4.3. Tisztítás Előtisztítás Nyissa ki teljesen a szerelt sűrített levegős palack(ok) szelepe(i)t. Vízcsővel távolítsa el a durva szennyeződést a légzőkészülékből. Itt enyhe mosószer használatát tanácsoljuk. Zárja a palackszelepe(ke)t, engedjen ki levegőt a készülékből a légzésvezérelt adagolószeleppel.
Página 230
A ZÁRT RENDSZERŰ LÉGZŐKÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS ÁPOLÁSA Nyomja ki csapot (3) a nyomáscsökkentő tartójából (lásd: Ábra. 9). (10) Távolítsa el a nyomáscsökkentőt a hordkeretből, ne nyomja fel az ütközőrugót (2). Ábra. 9 Távolítsa el a Ábra. 10 Távolítsa el a tömlőt nyomáscsökkentőt U-bilincs Rögzítőcsap a...
A ZÁRT RENDSZERŰ LÉGZŐKÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS ÁPOLÁSA 4.4. Szemrevételezés, működés- és tömítettségvizsgálat Szemrevételezéssel ellenőrizze a nagy nyomású tömítéseket (lásd: 4.6). Csatlakoztassa a sűrített levegős palacko(ka)t a hordkerethez (lásd: 3.1 és 3.2). Ellenőrizze a sűrített levegős légzőkészülék minden részét látható sérülésekre vagy hibákra, mint pl. helytelenül felszerelt hevederek, laza sűrített levegős palackok, helytelenül rögzített tömlők, stb.
Biztosítsa feldőlés, leesés vagy elgurulás ellen. Vegye figyelembe a sűrített levegős palackok kezelési utasításában leírtakat is. 4.9. Működési zavarok A sűrített levegős légzőkészüléket működési zavarok esetén az MSA által feljogosított személynek vagy szervizközpontnak kell ellenőriznie és javítania. AirMaXX SL...
és másokra. Sűrített levegős palackok A sűrített levegős légzőkészülék számos különböző sűrített levegős palackkal kompatibilis (lásd 6.3 szakasz). Az MSA sűrített levegős palackjai acélból vagy szénszálas erősítésű műagyagból (kompozit) készülnek). Típustanúsítvánnyal rendelkeznek és megfelelnek a vonatkozó szabványoknak.
RENDELÉSI INFORMÁCIÓK Sűrített levegős palackok; acél, kompozit 6 liter/300 bar, töltött D5103947 6 liter/300 bar, üres D5103976 6,8 liter/300 bar, töltött D5103971 6,8 liter/300 bar, üres D5103977 6,8 liter/300 bar, töltött, kiürülésvédelemmel 10015962 6,8 liter/300 bar, töltött D5103962 6,8 liter/300 bar, üres D5103979 6,8 liter/300 bar, töltött, kiürülésvédelemmel 10015961...
αποκλειστική ευθύνη του κάθε χρήστη. Απαιτήσεις ευθύνης προϊόντος κι εγγυήσεις, που λειτουργούν ως εχέγγυο για τον πελάτη και παρέχονται από την MSA, θεωρούνται άκυρες, αν η χρήση, η επισκευή ή η συντήρηση δεν γίνεται σύµφωνα µε τις οδηγίες αυτού του...
Página 240
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ Σχ. 2 Μειωτήρας πίεσης Σύνδεση σωλήνα πολλαπλών καναλιών Σύνδεση φιάλης πεπιεσµένου αέρα Σύζευξη γρήγορης πλήρωσης (όχι για πρότυπο µοντέλο) Μόνωση από µόλυβδο Ο µειωτήρας πίεσης (βλέπεΣχ. 2) είναι τοποθετηµένος στην κάτω περιοχή της πλάκας µεταφοράς. Στο µειωτήρα πίεσης υπάρχει µια βαλβίδα ασφαλείας και ένας...
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ Mοντέλο µε σύζευξη γρήγορης πλήρωσης (AirMaXX SL-Q) 2.2. Πέρα από τις διατάξεις στερέωσης της πρότυπης µονάδας, το µοντέλο αυτό παρέχεται µε µια σύζευξη ασφαλείας υψηλής πίεσης (βλέπε Θέση 3 σεΣχ. 2). Στη συνέχεια, η πλήρωση είναι δυνατό να ανέλθει σε 300 bar φιάλης(ών) πεπιεσµένου...
ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΠΕΠΙΕΣΜΈΝΟΥ ΑΈΡΑ Χρήση της αναπνευστικής συσκευής πεπιεσµένου αέρα Προειδοποίηση! Η αναπνευστική συσκευή πεπιεσµένου αέρα µπορεί να τίθεται σε χρήση µόνο υπό συνθήκες πλήρους συντήρησης και δοκιµής. Αν παρατηρηθούν δυσλειτουργίες ή ελαττώµατα πριν από τη χρήση, µην χρησιµοποιείτε...
ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΠΕΠΙΕΣΜΈΝΟΥ ΑΈΡΑ (10) Συσφίγξτε το άκρο του ιµάντα συγκράτησης φιάλης πάνω στη λωρίδα Velcro. (11) Ανοίξτε σύντοµα τη βαλβίδα φιάλης και ελέγξτε για τυχόν διαφυγή αέρα, εφόσον είναι απαραίτητο, διορθώστε τη σύσφιξη. Σύνδεση δύο φιαλών αέρα 3.2.
ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΠΕΠΙΕΣΜΈΝΟΥ ΑΈΡΑ Συσφίξτε και τους τρεις τροχούς χειρός σύνδεσης υψηλής πίεσης. (10) Ανοίξτε σύντοµα τη βαλβίδα φιάλης και ελέγξτε για τυχόν διαφυγή αέρα, εφόσον είναι απαραίτητο, διορθώστε τη σύσφιξη. (11) Συσφίξτε τον ιµάντα συγκράτησης φιάλης στο χαλαρό άκρο. (12) Κλείστε...
ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΠΕΠΙΕΣΜΈΝΟΥ ΑΈΡΑ Έλεγχος συµπύκνωσης πριν από τη χρήση 3.5. Ανοίξτε τη(τις) βαλβίδα(ες) φιάλης και ανοίξτε την πίεση στο συνδυασµό µετρητή πίεσης. Οι τιµές πίεσης πρέπει να εµφανίζουν: για φιάλες 300 bar ελάχιστο 270 bar για φιάλες 200 bar ελάχιστο...
ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΠΕΠΙΕΣΜΈΝΟΥ ΑΈΡΑ Χρήση της δεύτερης σύνδεσης 3.8. Αφαιρέστε το πώµα ασφαλείας από τη σύζευξη µέσης πίεσης στη ∆εύτερη Σύνδεση του συνδυασµού µετρητή πίεσης. Συνδέστε τη γραµµή µέσης πίεσης της βαλβίδας που ρυθµίζεται από τον αεροπνεύµονα, πιέζοντας µέχρι να ακούσετε τα κλειδώµατα να ασφαλίζουν στη...
ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΠΕΠΙΕΣΜΈΝΟΥ ΑΈΡΑ 3.11. Αφαίρεση των φιαλών πεπιεσµένου αέρα Σχ. 8 Αφαίρεση των φιαλών πεπιεσµένου αέρα Τοποθετήστε την αναπνευστική συσκευή πεπιεσµένου αέρα σε οριζόντια θέση µε τη φιάλη να βλέπει προς τα πάνω. Στρέψτε πάνω το σφιγκτήρα τάνυσης στον ιµάντα φιάλης και, εφόσν είναι απαραίτητο, χαλαρώστε...
τηρούνται αρχεία ελέγχου και σέρβις. Πάντα να χρησιµοποιείτε γνήσια µέρη από την MSA. Οι επισκευές και η συντήρηση πρέπει να διεξάγονται µόνο από εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις ή µέσω της MSA. Οι µετατροπές σε συσκευές ή εξαρτήµατα δεν επιτρέπονται και µπορεί να έχουν ως επακόλουθο την απώλεια της εγκεκριµένης κατάστασης.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΊ∆Α ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ SCBA Καθαρισµός 4.3. Προκαταρκτικός καθαρισµός Ανοίξτε πλήρως τη(τις) βαλβίδα(ες) της(των) τοποθετηµένης(ων) φιάλης(ών) πεπιεσµένου αέρα. Αφαιρέστε τη σκληρή βρωµιά από την αναπνευστική συσκευή µε τον εύκαµπτο σωλήνα νερού. Στο σηµείο αυτό, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ένα ήπιο απορρυπαντικό. Κλείστε...
Página 250
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΊ∆Α ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ SCBA Πιέστε έξω την άτρακτο (3) στη βάση συγκράτησης του µειωτήρα πίεσης (βλέπεΣχ. 9). (10) Αφαιρέστε το µειωτήρα πίεσης από την πλάκα µεταφοράς, µην πιέζετε προς τα πάνω το ελατήριο αναστολής (2). Σχ. 9 Αφαίρεση µειωτήρα Σχ.
Γενική συντήρηση 4.7. Η συνολική συντήρηση του µειωτήρα πίεσης πρέπει να διεξάγεται µόνο από την MSA ή από ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. Προσοχή! Οι µειωτήρες πίεσης συµπληρώνονται µε µια στεγανοποίηση από µόλυβδο. Όπου η στεγανοποίηση από µόλυβδο λείπει ή έχει...
τις οδηγίες στο εγχειρίδιο των φιαλών πεπιεσµένου αέρα. ∆υσλειτουργίες 4.9. Σε περίπτωση δυσλειτουργιών στην αναπνευστική συσκευή πεπιεσµένου αέρα, η συσκευή πρέπει να ελέγχεται και να επιδιορθώνεται από ένα άτοµο ή ένα κέντρο σέρβις που φέρουν την εξουσιοδότηση της MSA. AirMaXX SL...
Η αναπνευστική συσκευή πεπιεσµένου αέρα είναι συµβατή µε ένα µεγάλο αριθµό διαφορετικών φιαλών πεπιεσµένου αέρα (βλέπε Ενότητα 6.3). Οι φιάλες πεπιεσµένου αέρα της MSA κατασκευάζονται από χάλυβα ή µίγµα ανθρακικών ινών (κράµα). Φέρουν την έγκριση τύπου και σύµφωνα µε τα αντίστοιχα...
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΊΕΣ Φιάλες πεπιεσµένου αέρα, Κράµα 6 λίτρα/300 bar, πληρωµένη D5103947 6 λίτρα/300 bar, κενή D5103976 6,8 λίτρα/300 bar, πληρωµένη D5103971 6,8 λίτρα/300 bar, κενή D5103977 6,8 λίτρα/300 bar, πληρωµένη, µε προστασία αποφόρτισης 10015962 6,8 λίτρα/300 bar, πληρωµένη D5103962 6,8 λίτρα/300 bar, κενή...
Página 256
Telefax +44 [12 36] 44 08 81 E-Mail info@msa.es E-Mail info@msabritain.co.uk European Head Office & Poland International Sales France MSA AUER Polska Sp. zo.o. Sweden [Africa, Asia, Australia, MSA France & MSA GALLET ul. Wschodnia 5A MSA NORDIC Latin America, Middle East]...