Resumen de contenidos para Grex G4.2 Pro Kinetic N Com
Página 1
SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES...
CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazio- ni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO IMPORTANTE - Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo...
- Il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione - Il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
Página 4
ISTRUZIONI D’USO Il casco G4.2 PRO è dotato di mentoniera protettiva amovibile e può essere utilizzato in differenti configurazioni (Fig. 1): con visiera e mentoniera, con la sola visiera, con la sola mentoniera, senza visiera e senza mentoniera. L’utilizzo del casco nella configurazione completa, con mentoniera agganciata e visie- ra chiusa, offre ovviamente il più...
Página 5
Se i meccanismi laterali presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti, ri- volgersi ad un rivenditore autorizzato Grex. MENTONIERA PROTETTIVA AMOVIBILE Sgancio della mentoniera protettiva amovibile 3.1. Aprire completamente la visiera. 3.2. Spingere verso l’alto la leva di sgancio destra della mentoniera e contemporane- amente sfilare la mentoniera dal casco, tirandola verso esterno (Fig.
Página 6
5.5. Allargare la visiera e incastrare all’altro perno il secondo lato del visierino interno PINLOCK (Fig. 9). ® 5.6. Rilasciare la visiera. 5.7. Rimuovere la pellicola di protezione dal visierino interno PINLOCK e controllare ® che tutto il profilo in silicone del visierino sia aderente alla visiera. 5.8.
Página 7
Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente le placchette o i nottoli laterali e le relative cover di blocco. Se i meccanismi laterali o i nottoli o le cover di blocco presentano dei malfunzio- namenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Grex.
Página 8
VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) L’esclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno è uno schermo parasole stampato in LEXAN™(*) e trattato scratch-resistant/fog-resistant, semplice e comodo da utilizzare: basta abbassarlo per renderlo attivo o sollevarlo per escluderlo dal cam- po visivo. È utile in tutte le situazioni, nei lunghi tratti extraurbani o per brevi percorsi cittadini.
Página 9
Se i meccanismi di apertura e chiusura del VPS presentano malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Grex. Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il VPS. Il VPS non sostituisce la protezione che offre la visiera, pertanto esso deve esse-...
Página 10
IMBOTTITURA DI CONFORTO INTERNA AMOVIBILE 11. Smontaggio Imbottitura Interna di Conforto Per smontare l’imbottitura di conforto alzare il VPS, aprire completamente la visiera e rimuovere la mentoniera dal casco (vedi istruzioni precedenti). 11.1. Aprire il sottogola (vedi istruzioni relative); tirare la parte anteriore del guanciale sinistro verso l’interno del casco per sganciarne il bottone di fissaggio dal tela- ietto sinistro (Fig.
ATTENZIONE Estrarre l’imbottitura interna di conforto solo quando è necessario pulirla o la- varla. Non usare mai il casco senza aver rimontato completamente e correttamente la sua imbottitura interna di conforto. Lavare delicatamente a mano ed utilizzare solo sapone neutro e acqua a 30° C max.
Página 12
CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos- sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
- The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
Página 14
Do not use the helmet if the visor, the lateral latches and the safety covers have not been assembled properly. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please contact a Grex authorized dealer.
Página 15
When the helmet is used without the removable protective chin guard, always assemble the chin guard covers supplied. If in doubt on how the manual chin guard release device works, please contact a Grex dealer. • (Available as standard or accessory/spare part).
Página 16
5.6 Remove the protective film from the PINLOCK inner visor and check that the ® entire silicone-sealed profile of the inner visor adheres to the visor. 5.7 Fit the visor on the helmet (see instructions above). Checking and Adjusting the PINLOCK Inner Visor Stretch ®...
Página 17
Should any of the side mechanisms, latches or any of the safety covers fail or be damaged, please contact a Grex authorized dealer. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) The exclusive inner VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) is a LEXAN™(*) polycar- bonate moulded sunscreen with scratch-resistant/fog-resistant treatment.
of visibility and protection guaranteed by the approved helmet visor. To deactivate the VPS, push the side slider completely downwards (Fig. 13 A). To activate the VPS, push the side slider completely upwards (Fig. 13 B). Precautions for Use The current approval standards (ECE22-05) state that the visor minimum light transmittance levels must be greater than 80% when riding at night and not less than 50% when riding during the day.
Página 19
If the VPS opening/closing mechanisms are damaged or not working properly, please contact a Grex authorized dealer. Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly. Since the VPS does not assure you the same protection as the one provided by the visor, it has to be used only when the helmet visor is lowered.
Página 20
11.7. Completely remove the liner from the helmet. 11.5. Hold the left front part of the liner and pull it upwards in order to remove the corresponding liner flap from the support fixed to the polystyrene inner shell (Fig. 20). Then repeat the same steps for the central front and right flap. 11.6.
VENTILATION SYSTEM The exclusive ventilation system, complete and extremely effective, makes the best use of three different air flows: one front air intake, two upper ones and two rear air extractors. These ensure optimum air circulation inside the helmet. Completely closed system (Closed front air intake and closed upper air intakes) (Fig.
Página 22
WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfort- bedürfnisse zu erfüllen.
Abstreifen des Helms - Versuchen Sie den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt abzustreifen. Bei einem Unfall tendieren die aus unterschiedlichen Richtungen kommenden Stöße nämlich dazu, den Helm vom Kopf zu streifen. - Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen.
Página 24
GEBRAUCHSANLEITUNG Der Helm G4.2 PRO verfügt über ein abnehmbares Kinnteil und kann in unter- schiedlichen Konfigurationen benutzt werden (Abb. 1): mit Visier und Kinnteil, nur mit Kinnteil, ohne Visier und ohne Kinnteil. Die Verwendung des Helms in der Vollkonfiguration, mit eingehängtem Kinnteil und geschlossenem Visier, bietet natürlich den besten Schutz gegenüber allen anderen Konfigurationen.
Wird der Helm ohne das abnehmbare Kinnteil benutzt, so müssen stets die seri- enmäßig gelieferten Kinnteil-Abdeckplättchen verwendet werden. Wenn Zweifel bezüglich der Funktionsweise der manuellen Entriegelungsmecha- nik des Kinnteils bestehen, wenden Sie sich an einen Grex-Vertragshändler. • (Erhältlich serienmäßig oder als Zubehör/Ersatzteil).
Página 26
5.3. Das Innenvisier PINLOCK auf das Visier auflegen. ® ACHTUNG: Das Silikonprofil des Innenvisiers PINLOCK muss auf der Innenflä- ® che des Visiers aufliegen. 5.4. Eine Seite des Innenvisiers PINLOCK in einen der beiden Zapfen des Visiers ® einstecken und in dieser Position halten (Abb. 8). 5.5.
Página 27
Pflege und Reinigung Das Innenvisier PINLOCK vom Visier abnehmen. Das Innenvisier mit einem ® feuchten weichen Tuch vorsichtig mit flüssiger neutraler Seife reinigen. Alle Sei- fenreste unter fließendem Wasser abspülen. Das Innenvisier mit trockener, lauwarmer Luft trocknen, ohne zu reiben. Um die Eigenschaften des Innenvisiers langfristig zu erhalten, den Helm nach der Benutzung an einem luftigen, trockenen Ort mit offenem Visier trocknen lassen.
Página 28
Sollten die seitliche Mechanik, die Sperrzähne oder die Sperrplättchen Fehlfunk- tionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen Grex-Ver- tragshändler wenden. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Das exklusive interne VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) besteht aus einem ge- spritzten, kratzfest und beschlaghemmend beschichteten (scratch-resistant/fog-re- sistant) Sonnenschutzschild aus LEXAN™(*), der einfach und bequem zu benutzen...
Página 29
Das VPS darf nur bei Tageslicht und nur während der oben erwähnten Umge- bungsbedingungen abgesenkt werden. Das VPS muss während der Nacht oder bei schlechter Sicht hochgeklappt werden. Immer sicherstellen, dass die Stellung des VPS den unterschiedlichen Witterungs- bedingungen bzw. den oben empfohlenen Verwendungsbedingungen entspricht. Es wird empfohlen, das VPS ausschließlich zusammen mit dem zugelassenen serienmäßigen Visier zu verwenden, dessen Lichtdurchlässigkeit mehr als 80% beträgt.
Página 30
Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des VPS Störungen oder Beschädi- gungen aufweisen, wenden Sie sich an einen Grex-Vertragshändler. Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht richtig montiert ist. Das VPS ersetzt nicht den Schutz, den das Visier bietet. Es darf deshalb nur mit abgesenktem Helmvisier verwendet werden.
Página 31
12.4. Die hintere rechte, die mittlere und die linke Lasche der Polsterung in die ent- sprechenden Aufnahmen der Halterung einstecken, die in der Innenschale aus Polystyrol befestigt sind und die Laschen leicht in den Schalenrand eindrücken (Abb. 18). Auf die Laschen drücken, bis sie vollständig in der Halterung einras- ten.
Página 32
FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
Enlèvement - Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d’enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l’avez pas attaché...
Página 34
INSTRUCTIONS D’UTILISATION Le casque G4.2 PRO est équipé d’une mentonnière de protection amovible et peut être utilisé selon plusieurs configurations (Fig. 1) : avec écran et menton- nière, avec écran, avec mentonnière, sans écran et mentonnière. L’utilisation du casque dans sa configuration complète, avec mentonnière accrochée et écran fermé, offre une protection évidemment supérieure par rapport aux autres confi- gurations.
Lorsque le casque est utilisé sans mentonnière de protection amovible, installer toujours les couvercles mentonnière fournis de série. En cas de doutes concernant le fonctionnement du mécanisme manuel de décro- chage de la mentonnière, s’adresser à un revendeur Grex. • (Disponible de série ou comme accessoire / pièce de rechange).
Página 36
5.3. Appuyer le petit écran interne PINLOCK sur l’écran. ® ATTENTION : le profil en silicone du petit écran interne PINLOCK doit être au ® contact de la surface intérieure de l’écran. 5.4. Insérer un côté du petit écran interne PINLOCK dans l’une des deux goupilles de ®...
Página 37
Entretien et nettoyage Démonter le petit écran interne PINLOCK sur l’écran. Nettoyer délicatement ® avec du savon liquide neutre, en utilisant un chiffon humide et doux. Enlever toute trace de savon à l’eau courante. Laisser sécher le petit écran à l’aide d’un jet d’air sec et tiède. Ne pas frotter.. Pour que le petit écran puisse garder ses caractéristiques, laisser sécher le casque après l’emploi dans un endroit ventilé...
Página 38
Si les mécanismes latéraux, les cliquets ou les couvercles de blocage présentent des défauts de fonctionnement ou des dommages, s’adresser à un revendeur autorisé Grex. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Le système exclusif VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interne est une visière pare-soleil moulée en LEXAN™(*) et traitée résistant aux rayures/résistant à...
Página 39
Le VPS ne peut être activé que pendant le jour et dans les conditions environne- mentales décrites ci-dessus. Le VPS doit être désactivé pendant la nuit et / ou en cas de visibilité réduite. Vérifier toujours que le positionnement du VPS est approprié aux différentes conditions météorologiques-environnementales et / ou aux recommandations d’emploi indiquées ci-dessus.
Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. Si les mécanismes d’ouverture et de fermeture du VPS s’avèrent défectueux ou endommagés, s’adresser à un revendeur autorisé Grex. Utiliser le casque uniquement si le VPS a été monté correctement.
12.5. Accrocher l’œillet de gauche du protège-nuque au petit châssis de gauche (Fig. 17) en veillant à ce que le troue central du châssis reste libre. Pousser le rem- bourrage de la mousse de joue à la hauteur du bouton de fixation situé au dos en l’accrochant au logement d’accrochage du châssis fixé...
FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES IMPORTANTE - Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos...
- El casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo con- trario regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repetir la prueba. Sistema de cierre - El sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar. Antes de utilizarlo, comprueba que la regulación sea la correcta.
Página 44
INSTRUCCIONES DE USO El casco G4.2 PRO está provisto de mentonera de protección desmontable y puede utilizarse en distintas configuraciones (Fig. 1): con la pantalla y la men- tonera, sólo con la pantalla, sólo con la mentonera o sin la pantalla y sin la mentonera.
Cuando vaya a utilizar el casco sin la mentonera de protección desmontable, coloque siempre las tapas de la mentonera suministradas de serie. Si tiene dudas acerca del funcionamiento del mecanismo manual de desengan- che de la mentonera, diríjase a un distribuidor autorizado de Grex. • (Disponible de serie o como accesorio/recambio).
Página 46
5.3. Apoye la pantalla antivaho PINLOCK en la pantalla. ® ATENCIÓN: El perfil de silicona de la pantalla antivaho PINLOCK debe estar en ® contacto con la superficie interna de la pantalla. 5.4. Introduzca un lado de la pantalla antivaho PINLOCK en uno de los dos pivotes ®...
Mantenimiento y limpieza Desmonte la pantalla antivaho PINLOCK de la pantalla. Con un paño húmedo y ® suave, límpiela delicadamente con jabón neutro líquido. Retire todos los restos de jabón con agua corriente. Seque la pantalla antivaho con aire seco y templado, sin frotar. Para conservar las características de la pantalla antivaho a lo largo del tiempo, deje secar el casco, tras cada uso, en un lugar ventilado y seco con la pantalla abierta.
Página 48
Si los mecanismos laterales, los pestillos o las tapas de bloqueo presentaran algún mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado de Grex. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) El exclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno es una pantalla parasol moldeada de LEXAN™(*) con tratamiento antiarañazos/antivaho (scratch-resistant/...
ATENCIÓN El VPS debe activarse/desactivarse utilizando únicamente el cursor correspon- diente; no desactive el VPS manipulándolo directamente. El VPS sólo puede activarse de día y en las condiciones ambientales anterior- mente descritas. El VPS debe desactivarse de noche y/o en condiciones de escasa visibilidad. Compruebe siempre que el posicionamiento del VPS sea el correcto para las dis- tintas condiciones meteorológico-ambientales y/o según las recomendaciones de uso anteriormente descritas.
Si fuese necesario, repita las operaciones anteriormente descritas. Si los mecanismos de apertura y cierre del VPS presentaran algún mal funcio- namiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado de Grex. No utilice el casco si el VPS no está montado correctamente.
12.4. Introduzca las lengüetas traseras derecha, central e izquierda del acolchado interior en los alojamientos correspondientes del soporte fijado a la calota in- terna de poliestireno deformando ligeramente el borde de la calota (Fig. 18). Empuje las lengüetas hasta que queden completamente enganchadas al so- porte.
Página 56
• Este casco ha sido fabricado en una instalación industrial que respeta el medio ambiente. Una vez cumplido su servicio, para eliminarlo, se recomienda acudir a un centro de recogida selectiva y actuar según las normas vigentes en el lugar y país de residencia. FOLLOW UP ON www.grex.it...