Descargar Imprimir esta página

Dräger Sentinel 7000 PSS 5000 Serie Instrucciones De Uso página 2

Equipo autónomo de aire comprimido con sistema de monitorización electrónica

Publicidad

Serie PSS 5000 con Sentinel 7000
Equipo autónomo de aire comprimido con sistema de monitorización electrónica
realiza una autocomprobación (véase la Sección 3.1.1), y una vez que
esta ha finalizado, el sistema adopta un modo activo en el que las
funciones electrónicas están operativas.
La alarma PASS puede activarse manual o automáticamente. La alarma
manual es activada pulsando el botón de alarma manual en la interfaz del
usuario (Fig. B, elemento 2). La alarma automática usa un sensor de
movimiento para detectar el movimiento y activa una alarma previa y una
alarma principal a intervalos de tiempo cuando no se detecta ningún
movimiento. La alarma previa se activa tras 21-25 segundos sin
movimiento, y la alarma principal se activa tras aproximadamente unos
10 segundos más sin ningún movimiento.
El HUD está montado en la máscara para ofrecer indicaciones visuales de
las condiciones del sistema (véanse las instrucciones de uso del HUD
para más detalles). Las señales del Sentinel 7000 son transmitidas al HUD
desde un convertidor de medición/transmisor de presión incorporado en el
módulo de presión.
Las fuentes de alimentación del sistema son la batería principal en la placa
posterior, la batería de reserva en el módulo de presión y la batería HUD
en el HUD.
Dräger PC Link es un accesorio opcional que permite leer y reprogramar
el Sentinel 7000. PC Link puede reprogramar ajustes y parámetros,
incluyendo la configuración, el firmware y la identificación, así como
descargar información de registro de eventos (registro de datos). Contacte
con Dräger para más información. Las funciones y los parámetros
descritos en este documento son los ajustes predefinidos para el Sentinel
7000.
3.1.1
Secuencia de inicio y autocomprobación del Sentinel 7000
Cada vez que se enciende el Sentinel 7000 (con o sin botella de aire
comprimido instalada), se ejecuta la autocomprobación. Durante la
secuencia de autocomprobación, la visualización se desplaza a través de
una serie de pantallas y ofrece información y opciones de inicio,
incluyendo:
El estado de carga de la batería principal.
La opción de test de fugas electrónico.
La opción de identidad personal (datos de desplazamiento).
Si el sistema falla en la autocomprobación, la unidad proporciona una
señal de error al final de la secuencia.
La secuencia de inicio es:
1. La unidad emite un tono único desde la interfaz del usuario y segunda
sonda acústica, y aparece el símbolo de espera (Fig. C).
2. El símbolo de marca de verificación (Fig. D) aparece y los LED azul,
rojo y verde se iluminan.
3. El símbolo de la batería (Fig. E) aparece. Los segmentos alrededor de
la pantalla indican el estado de la batería principal (todos los
segmentos llenos indican que la batería está llena).
4. Aparece el símbolo del test de fugas (Fig. F). Al pulsar el botón
izquierdo, se inicia el procedimiento de test de fugas electrónico
opcional (Fig. B) (véase la Sección 4.6.4).
5. Aparece el símbolo de identidad personal (Fig. G). Al pulsar el botón
izquierdo (Fig. B) se inicia el procedimiento de lectura de la
información de identificación personal de una tarjeta de identidad (ver
la Sección 4.6.5).
6. El símbolo de alarma automática (Fig. H) aparece y los tonos de
alarma suenan.
7. Final de secuencia: la pantalla de funcionamiento normal (Fig. I)
aparece y el LED verde parpadea a intervalos de un segundo.
3.1.2
Botellas de aire comprimido, pulmoautomáticos y máscaras
La Serie PSS 5000 es compatible con botellas de composite de 30 a
60 minutos de capacidad, y está disponible en versiones de 2216 psi o
4500 psi. Las descripciones detalladas y las instrucciones de usuarios se
encuentran en las instrucciones suministradas adjuntas a la botella, la
máscara o el pulmoautomático.
3.2
Uso previsto
Al utilizarse el Serie PSS 5000 con un pulmoautomático, una máscara y
una botella de aire comprimido homologados, el equipo de respiración le
proporciona al portador una protección respiratoria para trabajar en
condiciones de contaminación o deficiencia de oxígeno.
Las botellas de aire comprimido, los pulmoautomáticos, las máscaras y
otros accesorios usados con este producto deben contar con la
certificación Dräger, ensamblados según la configuración aprobada; de lo
contrario, el funcionamiento del dispositivo puede verse afectado.
Contactar con Dräger para más información.
3.3
Limitaciones
Una limitación de la alarma de socorro automática PASS es que el sensor
de movimiento detecta el movimiento o vibración a los que el usuario está
sujeto, y podría no activarse si el usuario está inmóvil sobre una
plataforma con movimiento (por ejemplo sobre maquinaria que se mueve
o vibra).
3.4
Homologaciones
El Serie PSS 5000 está certificado por NIOSH en 42 CFR, parte 84. En
ciertas combinaciones, la serie está certificada por NIOSH para
proporcionar protección respiratoria frente a peligros químicos, biológicos,
radiológicos, y nucleares de grado militar (NRBQ). La serie también está
certificada por SEI para cumplir con las exigencias de NFPA 1981:2018 y
NFPA 1982:2018. El equipo solo se debe utilizar con botellas de aire
comprimido aprobadas por NIOSH y en una configuración aprobada
(véase la Sección 4.1).
Este dispositivo (modelo: Sentinel 7000) cumple con la parte 15 de las
normas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las 2 condiciones
siguientes: 1) este dispositivo no debe causar interferencias perjudiciales,
y 2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida,
incluyendo las interferencias que puedan provocar un funcionamiento no
deseado.
Este dispositivo (modelo: Sentinel 7000) cumple con RSS-310 de Industry
Canada. El funcionamiento queda sujeto a la condición de que el
dispositivo no cause interferencias perjudiciales.
3.5
Explicación
de
marcas
identificadores de tipo
NOTA
El equipo puede dañarse, o invalidar sus aprobaciones, si se graba algo
en él o si se le aplican marcas químicas o pintura.
► No utilizar rotuladores permanentes ni aplicar pintura, y no rayar ni
grabar el equipo.
► Dräger recomienda utilizar etiquetas adhesivas para añadir marcas
personales al equipo.
Consultar con la autoridad correspondiente para la explicación de los
símbolos del organismo autorizado y marcado en el equipo. Algunos
ejemplos de marcas en las piezas del equipo de respiración son:
BRAC-1359
Número de serie Dräger
08/09
Mes y año de fabricación
3356812 o R21034
Número de referencia Dräger
SF
Acoplamiento de fuerza norma
LF
Acoplamiento de fuerza baja
4
Uso
ADVERTENCIA
Solo personal competente y cualificado está autorizado a preparar y
utilizar este equipo.
► Asegurar que ningún accesorio, complemento u otro elemento de la
ropa de protección interfiera en el equipo de respiración y pueda
crear un peligro para la seguridad.
La duración de funcionamiento efectiva del equipo depende del suministro
de aire inicial disponible y del índice de respiración del usuario.
► Llenar las botellas de aire comprimido a la presión máxima antes de
su uso.
► No comenzar ninguna operación (incluyendo operaciones del
respirador de suministro de aire (SAR)) con una botella que esté por
debajo del 90 por ciento.
ATENCIÓN
Los daños en el equipo pueden provocar la liberación de aire de alta
presión.
► No aplicar una fuerza excesiva o utilizar herramientas para abrir o
cerrar la válvula de la botella.
► No dejar caer ni lanzar el equipo de respiración.
4.1
Requisitos previos
Consultar la siguiente información adicional antes de preparar o utilizar el
equipo respiratorio:
Las instrucciones especiales (véase la Sección 11).
Para un uso sin NRBQ, consultar la tabla de homologación NIOSH
3367114 para configuraciones aprobadas.
Para un uso con NRBQ consultar la tabla de homologación NIOSH
CBRN 3367113 para configuraciones aprobadas. Para un uso con
NRBQ, el usuario debe consultar también las instrucciones especiales
de NRBQ en las instrucciones de uso del pulmoautomático.
4.2
Preparación para el uso
Retirar la fina capa protectora flexible de la pantalla antes de usar el
dispositivo por primera vez.
Cambiar las pilas si el dispositivo no funciona, o si se activa una alarma de
batería baja.
1. Llevar a cabo una inspección visual del dispositivo (véase la
Sección 4.6.1).
2. Instalar la batería principal y la batería de reserva en caso necesario
(ver la Sección 4.6.2).
3. Montar la botella de aire comprimido (véase la Sección 4.6.3).
4. Presionar
el
acoplamiento
macho
pulmoautomático en el acoplamiento hembra de la manguera de
presión media hasta que se escuche un clic audible (no conectar el
pulmoautomático a la máscara en esta fase).
5. Presionar el botón reset (Fig. J, elemento 1) para apagar la presión
positiva. Presionar y girar el botón de derivación (Fig. J, elemento 3)
para alinear las manchas rojas y después liberar el botón para apagar
la derivación.
6. Instalar el HUD en la máscara en caso necesario (ver las instrucciones
de uso del HUD).
7. Llevar a cabo un test de funcionamiento completo del dispositivo
(véase la Sección 4.6.4).
8. Alinear y presionar el pulmoautomático en el puerto de la máscara
hasta que encaje en su posición, y comprobar la fijación intentando
separar suavemente el acoplamiento.
4.3
Cómo ponerse el dispositivo de respiración
1. Abrir por completo el arnés de los hombros y el cinturón del dispositivo
de respiración.
2. Comprobar que las almohadillas de los hombros no estén torcidas y
llevar el peso del sistema sobre los hombros utilizando el arnés de los
hombros. No apretar por completo en esta fase.
3. Cerrar la hebilla del cinturón y ajustar el extremo hasta que la
almohadilla de la correa de ajuste se adapte con seguridad y
cómodamente sobre las caderas (Fig. K). Meter los extremos del
cinturón detrás del cinturón.
4. Poner el arnés de los hombros hasta que el dispositivo de respiración
descanse de forma segura y cómoda en la cadera. No apretar
demasiado. Tirar los retenedores de las correas de ajuste hacia abajo
para fijar los extremos de la correa (Fig. L).
5. Soltar por completo las correas de la máscara y colocar la cinta de
sujeción al cuello sobre la nuca.
6. Presionar el botón reset (Fig. J, elemento 1) para desconectar la
presión positiva.
7. Abrir la válvula de la botella lentamente (en sentido contrario a las
agujas del reloj), pero completamente, para presurizar el sistema. Los
sistemas Sentinel 7000 y HUD se activarán.
Después del almacenamiento a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F),
podrían observarse fugas al abrir inicialmente la válvula de la botella
debido a la formación de hielo.
Si se observa una fuga desde el pulmoautomático, presionar el
botón frontal (Fig. J, elemento 2) para dejar que pase una
corriente de aire por el pulmoautomático y luego presionar
Instrucciones de uso
y
símbolos
rápidamente el botón reset (Fig. J, elemento 1) para desconectar
la presión positiva. Reanudar el funcionamiento normal.
Si se observa una fuga desde el acoplamiento de ajuste rápido,
cerrar la válvula de la botella y purgar el sistema. Desconectar y
luego conectar de nuevo la botella al equipo de respiración (ver las
instrucciones de uso del acoplamiento de ajuste rápido), y luego
abrir de nuevo la válvula de la botella, lenta pero completamente,
para presurizar el sistema. Reanudar el funcionamiento normal.
Si se sigue produciendo una fuga, retirar del servicio el equipo de
respiración e informar al personal de servicio capacitado acerca
de este fallo o contactar con Dräger.
ADVERTENCIA
Si no hay un buen sellado entre la máscara y la cara del usuario, la
máscara podría tener fugas hacia el interior o hacia el exterior durante el
uso.
► En un entorno NRBQ, utilizar solo los tamaños de máscara que han
sido confirmados por una prueba de ajuste cuantitativa (QNFT).
8. Ponerse la máscara y comprobar el sellado entre la máscara y la cara
del usuario (para un uso sin NRBQ, consultar las instrucciones de uso
de la máscara FPS
instrucciones especiales sobre NRBQ en las instrucciones de uso del
pulmoautomático).
4.4
Durante el uso
ADVERTENCIA
Los usuarios deben estar en un área segura antes de que comiencen las
advertencias del silbato o de fin del tiempo de servicio.
► Abrir por completo las válvulas de las botellas y asegurar que
permanecen abiertas durante el uso.
► Evacuar a un área segura inmediatamente si la alarma comienza a
sonar durante una operación.
Comprobar regularmente la visualización de la interfaz del usuario
para confirmar la presión exacta de la botella y el tiempo restante
hasta que la alarma de tiempo de fin de servicio (EOSTI) se activa
(consultar las presiones de activación EOSTI en la Sección 10).
Ambas se muestran numéricamente en la pantalla de funcionamiento
normal (Fig. I). La presión de la botella también se muestra así:
Los LED del HUD muestran la presión aproximada de la botella
(ver la Sección 4.4.1).
Los segmentos en la pantalla de la interfaz del usuario muestran
la presión aproximada de la botella (Fig. I).
Para hacer una llamada de ayuda de emergencia o asistencia, pulsar
el botón de alarma manual en el centro de la interfaz del usuario
(Fig. B, elemento 2) para activar la alarma manual.
Para iluminar la retroiluminación de la visualización, presionar y soltar
el botón izquierdo o derecho de la interfaz del usuario (Fig. B).
Al presionar el botón derecho (Fig. B) se muestra cualquier
información de identificación personal que se haya programado
(ver la Sección 3.1).
Reaccionar a las siguientes señales de alarma y de advertencia según
sea necesario:
EOSTI – La interfaz del usuario emite un tono de alarma audible,
los LED rojos y azules parpadean y parte de la visualización
parpadea en rojo. El LED rojo (Fig. M, elemento 1) en el HUD
parpadea. El silbido mecánico en el regulador de primera etapa
suena.
Alarma previa PASS – Si no se detecta movimiento durante 21-25
segundos, se emite un tono de alarma audible repetitivo desde la
interfaz del usuario y la segunda sonda acústica. Mover la interfaz
del usuario antes de 10 segundos para cancelar la alarma (no
intentar utilizar los botones para apagar la alarma previa).
Alarma principal PASS – Si no se detecta ningún movimiento
después de aproximadamente 10 segundos de alarma previa, una
alarma de barrido de alto nivel se emite desde la interfaz del
usuario y la segunda sonda acústica. Los LED rojos y azules en la
interfaz del usuario y la parte superior e inferior de la segunda
sonda acústica parpadean de forma intermitente. La interfaz del
usuario muestra el símbolo de alarma automática (
cancelar la alarma, pulsar y mantener pulsados simultáneamente
los botones izquierdo y derecho de la interfaz del usuario (Fig. B)
hasta que la alarma se detenga.
de
la
manguera
del
Batería principal baja – En la interfaz del usuario se muestra un
símbolo de batería baja (Fig. N), y el LED de la batería (Fig. M,
elemento 5) en el HUD parpadea de color amarillo.
Batería HUD baja – El LED de la batería (Fig. M, elemento 5)
parpadea de color verde.
Pérdida de comunicación con HUD – El LED de comunicación
azul (Fig. M, elemento 4) parpadea.
ADVERTENCIA
El uso del botón de derivación (Fig. J, elemento 3) utilizará aire de la
botella y podría reducir rápidamente la duración de funcionamiento del
dispositivo.
► No utilizar el botón de derivación a menos que sea estrictamente
necesario.
Si se requiere aire adicional, pulsar brevemente y soltar el botón de
derivación (Fig. J, elemento 3) para proporcionar un único chorro de
aire en la máscara.
ADVERTENCIA
Los siguientes procedimientos de flujo de aire de emergencia pueden
reducir en gran medida la duración del funcionamiento del suministro de
aire.
► Cuando se activen el usuario debe evacuar inmediatamente a una
zona segura.
► La razón para usar el procedimiento debe ser investigada y reparada
antes de volver a utilizar el equipo de respiración.
Flujo de aire adicional requerido (procedimiento de emergencia solo
usado en la condición improbable de flujo de aire bajo o bloqueado) –
Pulsar y girar el botón de derivación (Fig. J, elemento 3) para
proporcionar un suministro de aire sostenido (de 85 a 130 litros/
minuto) en la máscara.
Flujo de aire excesivo y la pérdida del mismo (procedimiento de
emergencia solo usado en la condición improbable de flujo de aire alto
o pérdida del mismo) – Cerrar la válvula de la botella y después
comenzar inmediatamente a reabrir la válvula lentamente. Usar la
válvula de la botella como una válvula de regulación para establecer
un flujo de aire que cumpla con el requisito del usuario. Este
procedimiento puede ser usado con válvulas de botella tipo tornillo y
tipo trinquete.
®
7000; para un uso con NRBQ, consultar las
). Para
3367797 (A3-D-P) Página 2 de 5

Publicidad

loading