Descargar Imprimir esta página

Trisa electronics 6610.4112 Instrucciones De Uso página 23

Robot de cocina

Publicidad

Všeobecný |
A készülék bemutatása
Predstavitev naprave
| Prehľad spotrebiča
Ochranný kryt na volitelné příslušenství
Védőburkolat az opcionális tartozékhoz
Zaštitni poklopac za dodatni pribor
Zaščitni pokrovček za izbirne
dodatke
Ochranné veko pre voliteľné
príslušenstvo
Připojení míchacího nástroje
Kavaróeszköz csatlakozó
Priključak pribora za
miješanje
Priključek za opremo za
mešanje
Pripojenie príslušenstva miešania
Nerezová mísa
Edény rozsdamentes acélból
Posuda od nehrđajućeg čelika
Skleda iz legiranega jekla
Miska z ušľachtilej ocele
Míchadlo |
Keverőkampó
| Kuka za miješanje |
mešanje
| Miešací hák
Pečivo, lehké těsto např. pro zákusy nebo dortové korpusy
Sütemény, könnyű tészták, pl. süteményekhez vagy tortalapokhoz
Pecivo, lako tijesto npr. za kolače ili kore za torte
Pecivo, rahlo testo, npr. za kolače ali dno tore
Pečivo, ľahké cestá, napríklad pre koláče alebo tortové dno
Metlička |
Habverő
| Metlica za tučenje |
Šlehačka, žloutek, omáčky, polévky
Krém, tojásfehérje, szószok, levesek
Slatko vrhnje, bjelanjak, sos, supa
Smetana, beljak, omake, juhe
Smotana, bielko, omáčky, polievky
Hák na těsto |
Dagasztóhurok
Těžké těsto, například drožďové, křehké nebo bramborové těsto
Nehéz tészták, mint az élesztőt vagy krumplit tartalmazó tészták, illetve a puha tészták
Gusto tijesto, kao i tijesta s kvascem, prhko tijesto ili tijesto s krumpirom
Težko testo, kot so kvašeno testo, krhko testo ali krompirjevo testo
Ťažké cestá, ako kvasnicové, krehké alebo zemiakové cestá
44
| Predstavljanje aparata |
Funkční páka
Ovládací panel s displejem
Kar
Funkcijska ručica
Upravljačka ploča sa zaslonom
Funkcijska roka
Upravljalna plošča z zaslonom
Funkčné rameno
Obslužný panel s displejom
Kryty proti stříkání s otvory
rozstrekovaním s plniacim
Teljesítményfokozatok
Lopatica za
Metlica
| Metlička na šľahanie
| Kuka za tijesto |
Gnetilni kavelj
| Lopatky na miesenie
Důležitá upozornění |
Pomembna opozorila
Po 20 minuty trvalého provozu: nechte přístroj 10 minuty vychladnout.
Kezelőpanel kijelzővel
20 percig folyamatos üzem után: A készüléket 10 percig hagyja lehűlni.
Nakon 20 minute stalnog pogona: Pustiti uređaj da na 10 minute ohladi.
Po 20 minuti trajnega obratovanja: napravo ohlajajte 10 minuti.
Po 20 minúty trvalej prevádzky: Nechajte prístroj 10 minúty vychladnúť.
Odemykací tlačítko
Feloldó gomb
••
Začněte míchat s malou rychlostí, zabráníte tak stříkání / prášení surovin.
Tipka za deblokadu
Kezdjen alacsony fordulatszámmal, úgy elkerüli a fröcskölést / felporzást.
Tipka za sprostitev
Započeti sa malim brojem okretaja; sprječavate prskanje / prašenje.
Tlačidlo odblokovania
Začnite z nižjim številom vrtljajev; preprečuje brizganje / prašenje.
Začnite s nízkým počtom otáčok, na zamedzenie vystrekovania / vzpenenia.
pro doplňování
Fedél töltőnyílással
•••
Nikdy nezpracovávejte vařicí potraviny. Nebezpečí popálení!
Poklopac za zaštitu od
Soha ne használja puha ételekkel. Égésveszély!
prskanja s otvorom za
Ne prerađivati nekuhane živežne namirnice. Opasnost od opeklina!
dolijevanje
Nikoli ne pripravljajte vrelih jedi Nevarnost opeklin!
Pokrov za zaščito proti
Nikdy nespracovávajte vriace potraviny. Nebezpečenstvo popálenia!
brizgom z odprtino za
dodajanje
Veko na ochranu pred
••••
Hluboce chlazené potraviny se musí nejprve ohřát na pokojovou teplotu.
A fagyasztott termékek először el kell érjék a szobahőmérsékletet.
otvorom
Zamrznuti proizvodi moraju najprije postići sobnu temperaturu.
Výkonové stupně
Zamrznjena hrana se mora najprej segreti na sobno temperaturo.
Zmrazený tovar musí najskôr dosiahnuť izbovú teplotu.
Stupnjevi snage
Stopnje moči
Výkonové stupne
••••
Na sníh z bílků musí být nádoba na mixování 100 % čistá a suchá.
Tojásfehérje habnak a turmixedény 100 % tiszta és száraz kell legyen.
Za tučenje bjelanjka posuda za miješanje mora biti potpuno čista i suha.
Za jajčni sneg mora biti posoda 100 % čista in suha.
Pri výrobe snehu z bielkov musí byť nádoba na šľahanie 100 % čistá a suchá.
••••
Rozklepněte vejce do mísy, aby se do směsi nedostaly skořápky nebo zkažená vejce.
••
A tojásokat törje fel először egy külön tálba, hogy ne kerülhessen tojáshéj vagy romlott tojás a keverékbe.
Jaja razbijte u zdjelici kako u smjesu ne bi dospjele ljuske ili pokvarena jaja.
Jajca stepite v skledi, da ne bi ostanki lupine ali pokvarjena jajca prišla v mešanico.
Rozbite vajcia do misky, aby ste v zmesi nemali škrupiny alebo skazené vajcia.
••••
Po 10 min. nečinnosti při stupni 0 se přístroj přepne do pohotovostního režimu.
•••
Ha 10 percig nem használja 0. fokozaton, akkor a készülék átkapcsol készenléti állapotra.
Nakon 10 min. neuporabe na stupnju 0 uređaj prelazi na čekanje.
Če se naprave 10 minut ne uporablja na stopnji 0, se preklopi v stanje pripravljenosti.
Po 10 min. nepoužívania pri stupni 0 sa prístroj prepne do pohotovostného režimu.
Fontos tudnivalók
| Važne upute |
| Dôležité upozornenia
45

Publicidad

loading