DESCRIZIONE Questo generatore d’aria è un pratico riscaldatore a gas liquido, caratterizzato dallo sfruttamento totale del combustibile, mediante scambio termico per la miscelazione diretta tra l’aria aspirata ed i prodotti di combustione. L’apparecchio è realizzato secondo le Norme di Sicurezza EN 1596 del 1998. AVVERTENZE Questo apparecchio è...
Página 4
ACCENSIONE 1. Aprire la bombola del gas propano (vedi fig. 1). 2. Azionare il ventilatore con l’interruttore a tasto bianco (vedi fig. 2). 3. Premere il pulsante-gas a fondo, e tenendolo premuto, azionare ripetutamente l’accenditore piezoelettrici (vedi fig. 3). 4. Dopo l’accensione della fiamma, tenere premuto il pulsante-gas per 15-20 secondi per attivare dispositivi termici di sicurezza (vedi fig.
Página 5
MANUTENZIONE • Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro di manutenzione, cura e riparazione sull’apparecchio, deve essere assolutamente tolta la spina di alimentazione elettrica dalla presa di corrente. • La manutenzione riguarda solamente la pulizia delle prese del bruciatore, l’eventuale sostituzione dell’ugello calibrato e la sostituzione per invecchiamento del tubo gas.
DESCRIPTION This hot air generator is a handy liquid gas fired heater characterized by the total exploitation of the calorific power of the fuel, thanks to the thermal exchange for the direct mixing between air and combustion products. Such a device complies with EN 1596 dated 1998 standard.
Página 7
IGNITION AND STORAGE 1. Switch the cylinder on (see fig. 1). 2. Start the fan by means of the white switch (see fig. 2). 3. Press the gas button and, keeping it pressed, repeatedly press the electric piezoelectric lighter until lame is visible (see fig.
MAINTENANCE • Before starting any kind of maintenance and repair operations, always disconnect. • Maintenance only concerns the burner outlet cleaning, the possible replacement of the calibrated nozzle and the replacement of the flexible hose, in the event of extended use. •...
DESCRIPTION Ce générateur d’air est un réchauffeur à gaz liquide pratique, caractérisé par l’utilisation totale du combustible par échange thermique et mélange direct entre l’air aspiré et les produits de combustion. L’appareil est réalisé selon les Normes de Sécurité EN 1596 de 1998. NOTICE TECHNIQUE Cet appareil est conçu uniquement à...
Página 10
ALLUMAGE 1. Ouvrir la bouteille de gaz et régler le réducteur (voir figure 1) 2. Actionner le ventilateur par l’interrupteur à touche blanche (voir figure 2) 3. Presser à fond le bouton-gaz et en même temps actionner plusieurs fois l’allumeur piézo-électrique (voir figure 3) 4.
Página 11
ENTRETIEN • Avant n’importe travail d’entretien, soin et réparation sur l’appareil, il est absolument nécessaire de retirer la prise d’alimentation électrique de la prise de courant. • L’entretien ne comprend que le nettoyage des prises du brûleur, tout remplacement de la buse calibrée et le remplacement du tuyau flexible par usure.
BESCHREIBUNG / ALLGEMEINES Dieses mobile Gasheizgerät ist ein kompaktes, transportables Heizgerät für Flüssiggasbetrieb, ohne Wärmetauscher. Das Gerät ist gemäss den Sicherheitsvorschriften EN 1596 vom 1998 gebaut. WARNUNG Das Gerät darf nicht im Haus betrieben werden. Der Betrieb in den Kellern oder Untergeschößen ist gefährlich. Das Gerät ist ein Gasheizgerät mit direkter Verbrennung eines Gemisches aus Brennstoff und angesaugter Luft.
Página 13
INBETRIEBSNAHME 1. Propangasflasche öffnen (siehe Abb. 1) 2. Den Ventilator durch Schalter mit weisser Taste betätigen (siehe Abb. 2). 3. Gas-Dauckknopf ganz eindrücken und gleichzeitig den Piezozünder wiederholt betätigen (Abb.3), bis Zündflamme brennt. 4. Nach Zündung der Flamme Gas-druckknopf 15-20 Sekunden gedrückt halten, um die thermischen Sicherheitsvorrichtungen zu aktivieren.
WARTUNG • Vor Beginn jeglicher Art von Wartungs, -Pflege-, und Reparaturarbeiten am Gerät muss unbedingt der Netzstecker aus der Steckdose gezogen, sowie das Ventil an der Gasflasche zugedreht werden. • Die Wartung betrifft das Reinigen der Luftansaugöffnungen und das eventuelle Auswechseln der kalibrierten Düse oder des Gasschlauchs.
Página 15
BESCHRIJVING Deze luchtgenerator is een praktisch verwarmingstoestel en werkt op vloeibaar gas. Het systeem is gebaseerd op het totale verbruik van brandstoffen door middel van thermische vermenging van lucht en verbrandingsproducten. Het apparaat voldoet aan de veiligheidsnormen EN 1596 van 1998. WAARSCHUWINGEN Dit apparaat is voor niet huishoudelijk gebruik.
INSCHAKELING 1. Open de propaangasfles (zie afb.1). 2. Zet de ventilator aan d.m.v de witte knop (zie afb. 2). 3. Druk de gasknop tot het einde in, en houdt de knop ingedrukt terwijl u herhaaldelijk de piëzoelektrische aansteker acti veert (zie afb. 3). 4.
Página 17
ONDERHOUD • Voordat u onderhoud , verzorging en reparaties verricht dient u absoluut eerst de stekker uit het stopcontact te trekken. • Het onderhoud omvat alleen de reiniging van de afvoeropeningen van de brander en eventueel de vervanging van het geijkte mondstuk, en de vervanging van de gasslang wegens veroudering.
LAITTEEN KUVAUS Tämä lämpöpuhallin on käytännöllinen nestekaasulämmitin, joka toimii polttoaineella muuttaen imuilman ja palamistuotteiden seoksen lämpöenergiaksi. Laite vastaa standardin EN 1596 (1998) turvallisuusmääräyksiä. VAROITUKSIA Laitetta ei ole tarkoitettu kotitalouskäyttöön. Laitteen käyttäminen kellarissa tai maan alla on vaarallista. Lämpöpuhaltimen tehokas toiminta edellyttää riittävää ilmanvaihtoa. Lämpöpuhallinta saa käyttää ulkotiloissa tai sisätiloissa edellyttäen, että...
POLTTIMEN SYTYTTÄMINEN 1. Avaa propaanikaasupullon venttiili (katso kuva 1). 2. Kytke puhallin päälle valkoisesta kytkimestä (katso kuva 2). 3. Paina kaasupainike pohjaan ja pidä se alaspainettuna painaen samalla useita kertoja pietsosytytintä (katso kuva 3). 4. Kun liekki on syttynyt, pidä kaasupainiketta alaspainettuna vielä 15-20 sekuntia, jotta turvalaitteet kytkeytyvät päälle (katso kuva 4).
HUOLTO • Irrota pistoke pistorasiasta ennen minkäänlaisen huolto-, puhdistus- tai korjaustyön aloittamista. • Tarvittavia huoltotöitä ovat ainoastaan polttimen aukkojen puhdistus, mahdollinen suuttimen vaihto ja kuluneen kaasuletkun vaihto. • Ilma-aukot ja suutin ovat laitteen yläosassa. Irrota 4 ruuvia ohjauskotelosta. • Laitteen huolto on hyvin yksinkertaista. Tarkista elektrodin ja turvatermostaatin etäisyydet.
DESCRIPCIÓN Este generador de aire es un práctico calefactor a gas líquido, caracterizado del aprovechamiento total del combustible, mediante un intercambio térmico para la mezcla directa entre el aire aspirado y los productos de la combustión. El aparato ha sido construido según las Normas de Seguridad EN 1596 del 1998. ADVERTENCIAS Este aparato no es para uso doméstico.
ENCENDIDO 1. Abrir la bombona del gas propano (ver fig.1) 2. Accionar el ventilador con el interruptor de tecla blanca (ver fig.2) 3. Presionar el botón-gas a fondo, y teniéndolo presionado, accionar repetidamente el encendedor piezoeléctrico (ver fig.3) 4. Después del encendido de la llama, tener presionado el botón-gas unos 15-20 segundos para activar los dispositivos térmicos de seguridad (ver fig.4) 5.
MANUTENCIÓN • Antes de iniciar cualquier tipo de trabajo de manutención, cuidado y reparación sobre del aparato, se debe absolutamente desconectar el enchufe de alimentación eléctrica de la toma de corriente. • La manutención se limita solamente a la limpieza de los tomas del quemador, posible sustitución de la tobera calibrada y la sustitución del tubo de gas por envejecimiento.
DESCRIÇÃO Este gerador de ar é um prático aquecedor a gás líquido, caracterizado pelo aproveitamento total do combustível, com in- tercâmbio térmico por mistura directa do ar aspirado com os produtos de combustão. O aparelho é realizado em conformidade com as Normas de Segurança EN 1596 del 1998. ADVERTÊNCIAS Este aparelho é...
Página 25
ACENDIMENTO 1. Abrir a botija do gás propano (ver fig. 1). 2. Accionar o ventilador com o interruptor tecla branco (ver fig. 2). 3. Carregar a fundo no botão-gás e, mantendo-o carregado, accionar repetidas vezes o acendimento piezoeléctrico (ver fig. 3). 4.
MANUTENÇÃO • Antes de iniciar qualquer tipo de trabalho de manutenção, cuidado e reparação no aparelho, deve-se absolutamente retirar a ficha de alimentação eléctrica da tomada de corrente. • A manutenção diz respeito apenas à limpeza das tomadas do queimador, à eventual substituição do bico calibrado e à substituição por caducidade do tubo do gás.
BESKRIVNING Detta luftaggregat är en praktisk uppvärmningsapparat som fungerar med flytande gas. Aggregatet utnyttjar all värmeenergi i bränslet genom värmeväxling för den direkta blandningen emellan den intagna luften och bränsleprodukterna. Aggregatet är konstruerat i enlighet med säkerhetsföreskrifterna EN 1596 från 1998. VARNING Aggregatet är inte avsett för hushållsbruk.
Página 28
TÄNDNING 1. Öppna gasventilen på propanflaskan (se fig. 1). 2. Slå på aggregatets fläkt med den vita strömbrytaren (se fig. 2). 3. Håll in tändsäkringsknappen (gastillförsel) och tryck upprepade gånger på piezo-tändaren (se fig. 3). 4. När brännaren har startat, håll in tändsäkringsknappen ytterligare 15-20 sek. för att aktivera tändsäkringen. 5.
Página 29
UNDERHÅLL • Före reparation och underhåll på aggregatet, se till att stickkontakten är utdragen ur vägguttaget. • Underhåll innebär endast rengöring av brännare, eventuellt byte av munstycke eller slang. • Luftintagen och munstycket sitter på aggregatets övre del och är mycket lättåtkomliga genom att avlägsna 4 skruvar på manöverlådan.
Página 30
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτή η γεννήτρια αέρα είναι ένας πρακτικός θερµαντήρας υγραερίου, που χαρακτηρίζεται από την ολική εκµετάλλευση του καυσίµου, µέσω θερµικής εναλλαγής από την άµεση ανάµειξη του αναρροφούµενου αέρα και τα παράγωγα της καύσης. Η συσκευή κατασκευάζεται σύµφωνα µε τους Κανονισµούς Ασφαλείας ΕΝ 1596 του 1998. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ...
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. Ανοίγετε τη φιάλη προπανίου (δες σχήµα 1). 2. Ανάβετε τον ανεµιστήρα µε τον λευκό διακόπτη (δες σχήµα 2). 3. Πατήστε το πλήκτρο αερίου µέχρι τέρµα και κρατώντας το πατηµένο, πατήστε συνεχώς τον πιεζοηλεκτρικό αναφλεκτήρα. (δες σχήµα 3). 4.
Página 32
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, καθαρισµού και επισκευής στη συσκευή, θα πρέπει απαραίτητα να αφαιρέσετε το φις ηλ. Τροφοδοσίας από την πρίζα του ρεύµατος. • Η συντήρηση αφορά αποκλειστικά τον καθαρισµό των παροχών του καυστήρα, την ενδεχόµενη αντικατάσταση του ρυθµισµένου...
Página 33
BESKRIVELSE Denne praktiske byggtørkeren er svært enkel å betjene, og skal tilkobles nettstrøm og propanflaske. Byggtørkeren utnytter energien ved direkte termoutveksling mellom luft og forbrenning maksimalt. Produktet er CE-godkjent, og sertifisert for salg i Norge. Byggtørkeren er produsert i materialer av solid kvalitet, og oppfyller standarden EN 1596 datert 1998 tilfredsstiller alle europeiske sikkerhetskrav.
Página 34
TENNING OG OPPBEVARING • Åpne for propanen. (Se figur 1.) • Slå på viften ved hjelp av den hvite bryteren. (Se figur 2.) • Trykk inn gasstilførselsesknappen, hold den inne og trykk gjentatte ganger på piezotenneren. (Se figur 3.) • Når brenneren er startet, holdes gasstilførselsesknappen inne i ytterligere 15-20 sekunder for å aktivere tennsikringen. •...
Página 35
VEDLIKEHOLD • Før enhver reparasjon og vedlikehold av utstyret, sørg for at det kobles fra strømnettet. • Det eneste nødvendige vedlikehold er rengjøring av brenner, eventuelt bytte av dyse og slange. • Vedlikeholdsprosedyrene er enkle og krever ingen teknisk ekspertise. •...
BESKRIVELSE Denne luftgenerator er et praktisk varmelegeme med flydende gas og fuld brændstofudnyttelse takket være varme- udvekslingen for den direkte blanding mellem den udsugede luft og brændstofprodukterne. Apparatet er fremstillet i overensstemmelse med EN 1596 sikkerhedsstandarderne fra 1998. Bemærk Dette apparat er beregnet til industriel brug. Det er farligt at anvende apparatet i kældre eller under jordniveau.
Página 37
TÆNDING 1. Åbn propangasflasken (se fig. 1). 2. Tænd for ventilatoren ved hjælp af den hvide kontakt (se fig. 2). 3. Tryk gasknappen helt i bund og hold den trykket ind, tryk gentagne gange på piezotændingerne (se fig. 3). 4. Hold gasknappen trykket ind i 15-20 sekunder efter at have tændt flammen for at aktivere sikkerhedstermostaterne (se fig.
Página 38
VEDLIGEHOLDELSE • Træk strømstikket ud før der udføres nogen form for vedligeholdelse eller reparation på apparatet. • Vedligeholdelsen omfatter udelukkende rengøring af brænderens stik, eventuel udskiftning af den kalibrerede dyse og udskiftning af gasslangen på grund af slid. • Luftudtag og dyse findes på apparatets øverste del og er let tilgængelige ved fjernelse af styreboksen ved hjælp af de fire skruer.
VŠEOBECNÝ POPIS Tento generátor teplého vzduchu je praktický ohrievač vzduchu na skvapalnené plynné palivá charakteristický kompletným využitím výhrevnosti paliva, ku ktorému dochádza vďaka tepelnej výmene založenej na priamom zmiešavaní vzduchu so spalinami. Prístroj je vyrobený v súlade s normou EN 1569 z roku 1998. UPOZORNENIE Tento prístroj je určený...
Página 40
SPUSTENIE A USKLADNENIE 1. Otvorte plynovú fľašu (viď obr. 1) 2. Zapnite ventilátor pomocou bieleho spínača (obr. 2) 3. Stlačte tlačidlo plynu, držte ho zatlačené a opakovane stláčajte piezoelektrický zapaľovač, až kým nie je vidno plameň (viď obr. 3) 4. Po zapálení plameňa podržte tlačidlo plynu stlačené na dobu 15 - 20 sekúnd, kým sa neuvedú do prevádzky tepelné bezpečnostné...
Údržba • Pred akýmkoľvek opravárenským alebo údržbovým zásahom, prístroj odpojte od elektrickej siete. • Základná údržba sa týka čistenia výstupu horáka, prípadne výmeny plynovej trysky a výmeny opotrebovanej pružnej hadice plynu, najmä v prípade ich častého používania. • Vstupný vzduchový otvor a tryska sa nachádzajú na vrchnej časti prístroja a sú veľmi ľahko prístupné po odmontovaní štyroch skrutiek a dielu s ovládaním.
OPIS Ten generator ciepłego powietrza jest poręcznym ogrzewaczem na gaz płynny, charakteryzującym się całkowitym wykorzystaniem mocy kalorycznej paliwa, dzięki wymianie cieplnej w bezpośrednim mieszaniu się zasysanego powietrza i produktów spalania. Urządzenie zostało wykonane według Norm Bezpieczeństwa EN 1596 z roku 1998. UWAGA Urządzenie nie przeznaczone do użytku domowego.
Página 43
ZAPŁON 1. Otworzyć butlę z gazem (patrz rys 1). 2. Włączyć wentylator przy pomocy białego włącznika (patrz rys 2). 3. Wcisnąć do końca przycisk włączający gaz i przytrzymując wciśnięty, nacisnąć kilkakrotnie przycisk piezoelektrycznego urządzenia zapłonowego (patrz rys. 3). 4. Po zapaleniu płomienia, przytrzymać przycisk włączający gaz wciśnięty przez 15-20 sekund, aż do załączenia zabezpieczeń...
UŻYWANIE W OTOCZENIU, W KTÓRYM CIĄGLE PRZEBYWAJĄ LUDZIE -·Generator może być używany w dobrze wentylowanych pomieszczeniach i kiedy procent substancji zanieczyszczających w powietrzu nie przekracza poziomu bezpiecznego dla zdrowia. -·Dobra wentylacja zagwarantowana jest na przykład wtedy, kiedy kubatura pomieszczenia (w m ) jest przynajmniej 30- krotnie większa od nominalnej wydajności grzewczej (w kW) wszystkich generatorów używanych w tym pomieszczeniu i kiedy zapewniona jest cyrkulacja powietrza poprzez drzwi i okna lub stałe otwory, których przekrój całkowity w m...
ОПИСАНИЕ Тепловой генератор – это практичный нагреватель на сжиженном газе, характерный тем, что полностью используется энергия топлива, которая передается посредством теплообмена, происходящем при непосредственном смешивании всасываемого воздуха и продуктов горения. Аппарат изготовлен в соответствии со стандартами безопасности EN 1596 от 1998 года. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Página 46
РОЗЖИГ 1. Откройте баллон с пропаном (смотри рисунок 1). 2. Включите вентилятор выключателем с белой кнопкой (смотри рисунок 2). 3. Нажмите кнопку - газа до конца, и, удерживая ее нажатой, постоянно нажимайте пьезоэлектрический запал (смотри рисунок 3). 4. после появления пламени, удерживайте нажатой кнопку – газа в течение 15-20 секунд, чтобы активировать тепловые...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ • Перед началом любой операции по техническому обслуживанию, уходу или ремонту аппарата, обязательно отсоедините вилку от розетки электрической сети. • Техническое обслуживание заключается исключительно в чистке отверстий для забора воздуха в горелке, при необходимости, замене форсунки и замене трубки газа, в случае ее износа. •...
Página 48
OPIS Ta generator zraka je praktičen grelec na tekoči naftni plin, ki gorivo s toplotno izmenjavo za mešanje med vsesanim zrakom in z izdelkom za izgorevanje popolnoma izkoristi. Naprava je izdelana v skladu z varnostnimi predpisi EN 1596 iz leta 1998. OPOZORILA Ta naprava ni primerna za uporabo doma.
Página 49
VŽIG 1. Odprite jeklenko s propanom (glej sliko 1). 2. Vključite ventilator z belim stikalom (glej sliko 2). 3. Do konca pritisnite gumb za plin, držite pritisnjenega in večkrat pritisnite gumb piezoelektričnega vžigalnika (glej sliko 3). 4. Ko se plin vžge, gumb za plin držite še 15-20 sekund, da vključite varnostne temperaturne naprave (glej sliko 4). 5.
Página 50
VZDRŽEVANJE • Preden začnete kakršnokoli vzdrževalno delo ali popravilo, je treba na vsak način izvleči vtič iz vtičnice za električno napajanje. • Vzdrževanje pomeni samo čiščenje priključkov gorilca, morebitno zamenjavo kalibrirne šobe in zamenjavo stare cevi za plin. • Priključek za zrak in šoba sta na zgornjem delu naprave in ju je lahko doseči, če odstranimo 4 vijake s krmilne plošče. •...
Página 51
POPIS Tento generátor teplého vzduchu představuje praktický způsob ohřevu kapalným plynem a je charakterizován úplným využitím paliva prostřednictvím výměny tepla přímým mícháním nasávaného vzduchu se spalinami. Uvedené zařízení bylo vyrobeno v souladu s bezpečnostními normami EN 1596 z roku 1998. UPOZORNĚNÍ...
Página 52
ZAPNUTÍ 1. Otevřít plynovou láhev na propan (viz obr. 1). 2. Vypínačem s bílým tlačítkem uvést do činnosti ventilátor (viz obr. 2). 3. Stisknout až na doraz tlačítko přívodu plynu a držet jej stisknuto a opakovaně uvést do činnosti piezoelektrické zapalovače (viz obr.
ÚDRŽBA • Před zahájením jakékoli operace údržby, běžného provozu nebo opravy na zařízení, musí být nezbytně odpojena zástrčka elektrického napájení ze zásuvky elektrického rozvodu. • Údržba zahrnuje pouze čištění nasávacích otvorů hořáku, případnou výměnu cejchované trysky a výměnu zestárlé (poškozené) plynové hadice. •...
OPIS Ovaj generator zraka je zgodan grijač na tekući plin, čije je obilježje da potpuno iskorištava gorivo, pomoću toplinske izmjene izravnim miješanjem usisnog zraka i produkata izgaranja. Aparat je proizveden po Normama sigurnosti EN 1596 iz 1998. UPOZORENJA Ovaj aparat nije namijenjen za uporabu u domaćinstvu. Opasno je aparat koristiti u podrumima ili ispod razine tla.
Página 55
PALJENJE 1. Otvoriti bocu propan plina (vidi sl. 1). 2. Preko prekidača s bijelom tipkom aktivirati ventilator (vidi sl. 2). 3. Pritisnuti gas-gumb do kraja, te držeći pritisnut, više puta aktivirati piezoelektrični upaljač (vidi sl. 3). 4. Nakon što se plamen upalio, gas-gumb držati pritisnut 15-20 sekundi kako bi se aktivirali zaštitni termički uređaji (vidi sl. 4). 5.
Página 56
ODRŽAVANJE · Prije početka bilo koje vrste radova održavanja, njege i popravljanja aparata, utikač napajanja se mora obvezno izvaditi iz strujne utičnice. · Održavanje se odnosi jedino na čišćenje prihvata plamenika, eventualnu zamjenu kalibrirane mlaznice i zamjenu plinske cijevi zbog starosti. ·...
Página 57
LEÍRÁS Ez a levegő generátor egy praktikus, folyékony gázzal működő fűtőberendezés, melyet a fűtőanyag teljes felhasználása jellemez, a beszívott levegő és az égéstermékek közötti közvetlen keveredés útján bekövetkező hőcseréléssel. A készüléket az 1998-as EN 1596 Biztonsági Normák betartásával gyártották. FIGYELMEZTETÉSEK Ezt a készüléket nem háztartási használatra gyártották.
Página 58
BEKAPCSOLÁS 1. Nyissa ki a propán gáz palackját (lásd 1. ábra). 2. Hozza működésbe a ventillátort a fehér billentyűs kapcsolóval (lásd 2. ábra). 3. Nyomja be teljesen a gáz kapcsolót, és lenyomva tartva, ismételten működtesse a piezoelektromos gyújtót (lásd 3. ábra). 4.
KARBANTARTÁS • Mielőtt elkezd bármilyen karbantartási munkálatot, ápolást és javítást a készüléken, feltétlenül ki kell húzni az elektromos táplálás dugót a dugaljból. • A karbantartás csak az égőfej nyílásainak tisztítására, a kalibrált fúvóka esetleges cseréjére, és az elöregedett gázcső cseréjére terjed ki. •...
Página 60
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE DIAGRAM - DISENO ELÉCTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO - ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΥΚΛΩΜΑ - ELEKTRISCH SCHEMA - SĂHKÔTAULU - KOPPLINGSSCHEMA A Cavo di alim entazione Power cable B Interruttore Switch C Valvola gas Gas valve D Piezoelettrico Piezo lighter...
Página 61
ELDIAGRAM - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRIÈNA SHEMA - SCHÉMA ZAPOJENIA ELEKTRICKÉ SCHÉMA - ELEKTRIÈNA SHEMA - SCHEMAT ELEKTRYCZNY ELEKTROMOS RAJZ - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА A Forsyningskabel Strømledning Napajalni kabel B Kontakt Bryter Stikalo C Gasventil Gassventil Plinski ventil D Piezoelektrisk tænder Piezoelektrisk Piezoelektrični element E Piezoelektrisk kabel Piezoelektrisk ledning...
Página 62
Smaltimento - Disposal - Ecoulement - Desechar - Entsorgung -IT- Il simbolo riprodotto sopra,riportato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico,ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Página 63
-FR- Le symbole ci-dessus, que vous trouvez sur le produit lui-même ou sur son carton Signifie que ce produit ne doit pas être traité comment du normal déchet domestique, Mais doit être amené au plus proche point de rassemblement et recyclage de matériels électriques et électroniques.
Página 64
Huolehtiminen – Ordning – УНИЧТОЖЕНИЕ - Eliminação -FI- Oheinen symboli, joka löytyy itse laitteesta tai sen pakkauksesta, tarkoittaa että laitetta ei saa käsitellä tavallisena talousjätteenä, vaan se on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä varten. Hävittämällä laitteen asianmukaisesti autat osaltasi ja vältyt mahdollisilta negatiivisilta seuraamuksilta, jotka aiheutuvat laitteen epäasianmukaisesta hävittämisestä.
Página 65
-RU- Знак изображен выше, и также на устройстве и на его упаковке, значит, что устройство надо отвести до места уборки и переработки электрических устройств и электронных приборов. Уничтожение этого устройства правильным способом помогает избегать отрицательных последств , которые могли бы быть результатом неправильного уничтожения...
Página 66
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / ZUSAMMENBAU / MONTAGE / MONTÁŽ / СБОРКА / SAMLING / MONTERING / ASENNUS 1. Fissare i piedini con le apposite viti. 1. Fix the foot with the issue screws. 2. Fissare la maniglia alla scatola comandi con le 2.