Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 33

Enlaces rápidos

MANUALE ISTRUZIONI D'USO
THE LADYBUG • LA COCCINELLE
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
HET LIEVEHEERSBEESTJE
MODE D'EMPLOI
DER MARIENKÄFER • LA MARIQUITA
GEBRUIKSAANWIJZING
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SISTEMA COMPLETO PER AEROSOLTERAPIA • COMPLETE SYSTEM FOR AEROSOL THERAPY
SYSTÈME COMPLET POUR AÉROSOL THÉRAPIE • COMPLEET SYSTEEM VOOR AËROSOLTHERAPIE
KOMPLETTES SYSTEM FÜR INHALATIONSTHERAPIE • SISTEMA COMPLETO PARA AEROSOLTERAPIA
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FLAEM Lella la coccinella

  • Página 1 MANUALE ISTRUZIONI D’USO THE LADYBUG • LA COCCINELLE INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL HET LIEVEHEERSBEESTJE MODE D’EMPLOI DER MARIENKÄFER • LA MARIQUITA GEBRUIKSAANWIJZING BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES SISTEMA COMPLETO PER AEROSOLTERAPIA • COMPLETE SYSTEM FOR AEROSOL THERAPY SYSTÈME COMPLET POUR AÉROSOL THÉRAPIE • COMPLEET SYSTEEM VOOR AËROSOLTHERAPIE KOMPLETTES SYSTEM FÜR INHALATIONSTHERAPIE •...
  • Página 2 RF6 Basic C1.2 C1.4 C1.3 C1.2 C1.1 Rhino Clear C5.1 C5.2 C5.3 C5.4.1 C5.4.2 C5.5.2 C5.5.1 C5.4 C5.5 Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de branchement - Verbindingssche- ma-Anschlussschema - Croquis de conexiones - Схема соединения -...
  • Página 3: Avvertenze Importanti

    • Precedentemente al primo uso, e periodicamente durante la vita del prodotto, controllate l’integrità della struttu- ra dell’apparecchio e del cavo di alimentazione per accertarvi che non vi siano danni; se risultasse danneggiato, non inserite la spina e portate immediatamente il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia.
  • Página 4 Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potrebbe essere compromessa.
  • Página 5 Lo sportello di ventilazione superiore (C1.4) in dotazione alla Vs. ampolla RF6 Basic permette di erogare il farmaco in 2 modalità: “modalità standard” “modalità high speed” per una erogazione ottimale per una più rapida applicazione ed una minima dispersione di farmaco 6.
  • Página 6 Sollevate il coperchietto ed estraete il filtro mediante un cacciavite (vedi fig.). Il filtro è stato realizzato in modo da essere sempre fisso nella sua sede. Utilizzate solo accessori o parti di ricabio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
  • Página 7: Localizzazione Dei Guasti

    Se, dopo aver verificato le condizioni sopra descritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. SIMBOLOGIE Omologazione TÜV...
  • Página 8: Caratteristiche Tecniche

    Frazione respirabile < 5 μm (FPF): (1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5. (2) Caratterizzazione in vitro eseguita presso Inamed Research GmbH & Co. KG per conto di TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia, Norma EN 13544-1. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta.
  • Página 9: Important Safeguards

    In the event of damage, do not plug in the cable and immediately take the product to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer.
  • Página 10 • Do not put any objects in the air vents. • Repairs, including the replacement of the supply cord, are to be carried out by FLAEM authorised personnel only, by complying with the information provided by the manufacturer. Unauthorized repairs will void the warranty and may represent a danger to the user.
  • Página 11 6. Turn on the device using the switch (A1) and then breathe in and exhale deeply. 7. When the treatment is finished, shut off the device and unplug the power cord. WARNING: If after the therapy session moisture accumulates in the tube (B), remove the tube from the nebulizer and dry it using the device’s compressor fan;...
  • Página 12 Lift the lid and remove the filter using a screwdriver (see fig.). The filter is designed to remain fixed in its housing. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
  • Página 13: Troubleshooting

    If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center. SYMBOLS TÜV approval EC Marking medical ref. Dir 93/42 EEC and subse-...
  • Página 14: Electromagnetic Compatibility

    Breathable fractions < 5 μm (FPF): (1) Data detected according to Flaem I29-P07.5 internal procedure. (2) In vitro characterization carried out at the Inamed Research GmbH & Co. KG on behalf of TÜV Rheinland Product Safety GmbH – Germany in compliance with the European Standard for aerosol therapy appliances, Standard EN 13544-1.
  • Página 15: Mises En Garde Importantes

    état ; le cas échéant, ne pas brancher l’appareil et reporter immédiatement le produit auprès d’un centre d’assistance agréé FLAEM ou auprès de votre revendeur de confiance.
  • Página 16 Ne pas essayer de retirer l’appareil de l’eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l’appareil tout de suite dans un centre d’assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de confiance.
  • Página 17 La porte de ventilation supérieure (C1.4) fournie avec le nébuliseur RF6 Basic permet de nébuliser le médicament selon 2 modalités: “modalité high speed” “modalité standard” pour un débit optimal et une pour une application plus rapide faible dispersion du médicament 6.
  • Página 18 Soulevez le disque et retirez le filtre au moyen d’un tournevis (voir fig.). Le filtre a été réalisé de façon à être toujours fixe dans son siège. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non originaux...
  • Página 19: Identification Des Pannes

    Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez- vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche. SYMBOLES Homologation TÜV Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 CEE et mises à...
  • Página 20: Caractéristiques Techniques

    Fraction respirable < 5 μm (FPF): (1) Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. (2) Caractérisation in vitro réalisée auprès de Inamed Research GmbH & Co. KG pour le compte de TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany en conformité avec le Standard Européen pour les appareils pour aérosolthérapie, Norme EN 13544-1.
  • Página 21 Dit is een apparaat voor huishoudelijk voor het vernevelen en toedienen van geneesmiddelen die voorgeschreven of aanbevolen zijn door de arts die de algemene condities van de patiënt beoordeelde. De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it. HET APPARAAT IS VOORZIEN VAN: A - Apparaat voor aerosoltherapie C5 - RHINO CLEAR®...
  • Página 22 Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verkoper. • Gebruik het apparaat uitsluitend in omgevingen waar geen stof aanwezig is omdat de behandeling anders zou kunnen mislukken.
  • Página 23 De dop (C1.4) die bij uw vernevelaar RF6 Basic is meegeleverd maakt het mogelijk om op 2 wijzen het geneesmiddel af te geven: “modalità high speed” “standaardwijze” per una più rapida applicazione stel voor een optimale afgifte en een minimale verspreiding van het geneesmiddel 6.
  • Página 24: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Medische Hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te brengen.
  • Página 25: Storingen Opsporen

    STORINGEN OPSPOREN Alvorens een interventie uit te voeren, moet men het apparaat uitzetten en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact halen STORING OORZAAK OPLOSSING Voedingskabel niet correct Het apparaat Breng de voedingskabel correct in in het stopcontact van de werkt niet de stopcontacten netvoeding ingebracht...
  • Página 26: Technische Eigenschappen

    2’ 48 μm % <10 μm 3,2% TTest verricht volgens de interne FLAEM procedure met een fysiologische oplossing van 0,9% NaCl Waarden opgemeten met het Malvern Mastersizer Lasersysteem (bij een extern laboratorium gecertificeerd) Gebruiksvoorwaarden: Opslagvoorwaarden: Temperatuur: min 10°C; max 40°C Temperatuur: min -25°C;...
  • Página 27: Wichtige Hinweise

    Baden oder Duschen). Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser. Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum...
  • Página 28 • Vor jeder Benutzung sicherstellen, dass die Luftschlitze nicht verstopft sind. • Keine Fremdkörper in die Luftschlitze einfügen. • Reparaturen, einschließlich die Auswechselung des Netzkabels, dürfen nur von autorisiertem FLAEM-Personal und unter Befolgung der Herstelleranweisungen ausgeführt werden. • Vorgesehene durchschnittliche Lebensdauer der Kompressoren: F400: 400 Stunden, F700: 700 Stunden, F1000: 1000 Stunden, F2000: 2000 Stunden.
  • Página 29 Die obere Klappe (C1.4) an Ihrem Vernebler RF6 Basic bietet 2 Arten, das Arzneimittel zu verteilen: “standard” “high speed” für die optimale Verteilung und für die schnelle Anwendung eine minimale Disper-sion des Arzneimittels 6. Schalten Sie das Gerät am Schalter (A1) ein und atmen Sie tief ein und aus. 7.
  • Página 30: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Anschlüsse) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Das Medizingerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Página 31 Filter richtig und bis zum Anschlag in seine Sitz einsetzen lauter als normal eingesetzt Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum. SYMBOLE TÜV-Zulassung CE-Kennzeichnung als Medizinprodukt gem. Richtl.
  • Página 32: Technische Daten

    Inhalierbarer Anteil < 5 μm (FPF): (1) Daten gemäß internem Ablauf Flaem I29-P07.5 (2) In vitro Charakterisierung, ausgeführt bei Inamed Research GmbH & Co. KG für TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany in Übereinstimmung mit dem Europäischen Standard für Inhalationsgeräte Norm EN 13544-1. Weitere Details auf Anfrage.
  • Página 33: El Aparato Está Formado Por Las Siguientes Unidades Y Accesorios

    Le recordamos que toda la gama de productos Flaem se puede visionar en la página de internet www.flaem.it. EL APARATO ESTÁ FORMADO POR LAS SIGUIENTES UNIDADES Y ACCESORIOS: A - Aparato para aerosolterapia C5 - RHINO CLEAR®...
  • Página 34 No extraiga ni toque el aparato sumergido en el agua; antes de hacer cualquier cosa, desenchúfelo. Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza. • Utilice el aparato solo en lugares libres de polvo; de lo contrario, puede comprometerse la terapia.
  • Página 35: Limpieza Higienización Desinfección

    La tapa de ventilación superior (C1.4) con que cuenta la ampolla RF6 Basic permite administrar el fármaco en 2 modos: “Modo Éstandar” “Modo High Speed” para obtener una administración para una aplicación del fármaco óptima y una dispersión mínima más rápida. del fármaco.
  • Página 36: Filtrado Del Aire

    Para mayor información, visite la web www.flaemnuova. it. El producto sanitario puede ser susceptible a interferencia electromagnética en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho a aportar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
  • Página 37: Localización De Averías

    Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correctamente, acuda a su revendedor de confianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM mas cercano. SÍMBOLOS Homologación TÜV Marcado CE medicamento ref. Dir. 93/42 CEE y Número de serie del dispositivo...
  • Página 38: Características Técnicas

    Fracción respirable < 5 μm (FPF): (1) Datos detectados según procedimiento interno Flaem I29-P07.5. (2) Caracterización “in vitro” efectuada en Inamed Research GmbH & Co. KG por cuenta de TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Alemania, en conformidad con el Estándar Europeo para aparatos de aerosolterapia, Norma EN 13544-1.
  • Página 39: Важные Предупреждения

    прибор, предназначенный для ингаляции и приёма в домашних условиях лекарственных средств, предписанных либо рекомендованных лечащим врачом, который оценил общее состояние пациента. Напоминаем вам, что с полным ассортиментом продукции компании Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it КОМПЛЕКТАЦИЯ АППАРАТА ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ...
  • Página 40: Инструкции По Эксплуа Тации

    (например, во время приема ванны или душа). Не погружайте прибор в воду; если это произошло, немедленно извлеките вилку из розетки. Не прикасайтесь к прибору, погруженному в воду, и не извлекайте его, вначале отсоедините вилку. Немедленно отнесите прибор в уполномоченный сервисный центр компании «FLAEM» или к вашему местному дилеру.
  • Página 41 4. Подсоедините дополнительные принадлежности, следуя “Схеме подключения”, расположенной на обложке. 5. Сядьте поудобней, держа в руке распылитель, возьмите в рот конец насадки, или же используйте носовую насадку или маску. В случае применения маски, приложите её к лицу так, как показано на рисунке (используя...
  • Página 42 получения фильтров обращаться Для замены фильтра: Поднять крышку и вытащить фильтр с помощью отвертки (см. рис.). Конструкция фильтра обеспечивает его фиксированное положение в гнезде. Использовать исключительно оригинальные запчасти, компания Flaem не несёт никакой ответственности при использовании запчастей или не оригинальных комплектующих.
  • Página 43: Условные Обозначения

    Правильно вставьте фильтр в гнездо вставлен в гнездо шум Если после проверки всего вышеуказанного прибор всё равно не функционирует правильно, обратитесь к вашему доверенному продавцу или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Сертификация TÜV Маркировка CE для медицинского оборудования, Серийный номер прибора...
  • Página 44: Технические Характеристики

    Вдыхаемая фракция < 5 μm (FPF): (1) данные, полученные в соответствии с внутренней процедурой Flaem I29-P07.5 (2) Характеристики, полученные в лабораторных условиях, определены Inamed Research GmbH & Co. KG от имени TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany (Германия) в соответствии с...
  • Página 45 ‫دﻋﺴﻮﻗﺔ ﺧﻨﻔﺴﺎء ﺻﻐرية‬ P0406EM F700 ‫ﻣﻮدﻳﻞ‬...
  • Página 47 ‫اﻷﻧﻒ واﺑﻞ‬ RHINO CLEAR ® ‫ﻛام ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﰲ ”ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺗﻄﻬري ﺗﻄﻬري“. اﻷﻧﻒ اﻻﺳﺘﺤامم وﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻬﺎ ﻫﻲ‬ RHINO CLEAR ‫ﻗﺒﻞ ﻛﻞ اﺳﺘﻌامل، اﻏﺴﻞ ﻳﺪﻳﻚ وﻧﻈﻴﻔﺔ‬ ® .‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺸﺨﴢ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ أﺟﻞ ﻣﻨﻊ أي ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻟﻌﺪوى‬ .‫أﺛﻨﺎء ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻓﻤﻦ اﳌﺴﺘﺤﺴﻦ ﻟﺤامﻳﺔ أﻧﻔﺴﻬﻢ ﺿﺪ اﻟﻘﻄ ﺮ ات‬ C5.4.1...
  • Página 48 ‫( ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺘﻀﻤﻦ ﺗﺼﻔﻴﺔ اﻟﺸﻔﻂ، واﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴري اﻟﻠﻮن أو اﻟﺘﻠﻮث. ﻻ‬A3) ‫ﺗﻜﻮﻳﻦ‬ .‫ﻳﻐﺴﻞ وإﻋﺎدة اﺳﺘﺨﺪام ﻧﻔﺲ اﳌﺮﺷﺢ. اﺳﺘﺒﺪال اﻟﻌﺎدﻳﺔ ﻟﻠﻤﺮﺷﺢ ﴐوري ﻟﻀامن اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ اﻟﺘﺸﻐﻴﻠﻴﺔ ﻟﻠﻀﺎﻏﻂ‬ (A3) ‫وﻳﻨﺒﻐﻲ رﺻﺪ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ دوري. ﻟﻠﻤﺮﺷﺤﺎت ﻟﺘﻄﺒﻴﻖ‬ :‫ﻻﺳﺘﺒﺪال ﻓﻠﱰ‬ .‫ﻟﺮﻓﻊ...
  • Página 49 ‫ﺗﺤﺪﻳﺪ اﻷﻋﻄﺎل‬ .‫ﻗﺒﻞ ﺗﻨﻔﻴﺬ أﻳﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ أﻃﻔﺌﻮا اﻟﺠﻬﺎز واﻓﺼﻠﻮا ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﺄﺧﺬ اﻟﺘﻴﺎر‬ ‫اﻟﺤﻞ‬ ‫اﻟﺴﺒﺐ‬ ‫اﳌﺸﻜﻠﺔ‬ ٍ‫ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻏري ﻣ ُ ﺪﺧﻞ ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫ﺻﺤﻴﺢ ﰲ ﻧﻘﻄﺔ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‬ ‫أدﺧﻞ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞٍ ﺻﺤﻴﺢ ﰲ اﳌﻘﺎﺑﺲ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‬ ‫أو ﰲ ﻣﺄﺧﺬ ﻧﻘﻄﺔ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ‬ ‫ﻣﻦ...
  • Página 52: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Este manual también es adecuado para:

Co03p00Lella la cocconella

Tabla de contenido