Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 42

Enlaces rápidos

FR : RAINUREUSE GR2-12
Manuel d'utilisation
EN : GROOVING MACHINE GR2-12
IT : SCANALATRICE GR2-12
Manuale d'istruzioni
ES : RANURADORA GR2-12
Manual de instrucciones
PT : MÁQUINA DE RANHURAR GR2-12
Manual de instruções
NL : GROEFFREESMACHINE GR2-12
Gebruikershandleiding
DE : NUTGERÄT GR2-12
Bedienungsanleitung
EL : ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΑΥΛΆΚΩΣΗΣ GR2-12
Οδηγίες χρήσης
TR: GR2-12 PLANYA TEZGAHI
Kullanım kılavuzu
AR : ‫ الحز آلة‬GR2-12
User guide
‫دليل المستخدم‬
Réf. 162600

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Virax GR2-12

  • Página 1 EN : GROOVING MACHINE GR2-12 User guide IT : SCANALATRICE GR2-12 Manuale d’istruzioni ES : RANURADORA GR2-12 Manual de instrucciones PT : MÁQUINA DE RANHURAR GR2-12 Manual de instruções NL : GROEFFREESMACHINE GR2-12 Gebruikershandleiding DE : NUTGERÄT GR2-12 Bedienungsanleitung EL : ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΑΥΛΆΚΩΣΗΣ GR2-12 Οδηγίες...
  • Página 2 Intro FRANÇAIS Page 3 Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr ! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dus à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques. ENGLISH Page 16 Please read retain these directions for use.
  • Página 3 SÉCURITÉ CONSIGNES DE SÉCURITÉ a) S'assurer de fournir à l'usager ce manuel d'instructions. b) Lire attentivement ce manuel d'instructions avant d'utiliser la machine, pour garantir un usage sûr et efficient. S'assurer de conserver ce manuel d'opération dans un endroit accessible à l'opérateur pour qu'il puisse le consulter chaque fois qu'il en a besoin.
  • Página 4 SÉCURITÉ dans nos catalogues. Des accidents ou des blessures pourraient se produire. Mettre l'unité principale sur la position OFF, et débrancher la fiche de la prise de courant dans les cas suivants : • Lorsque l'on utilise la machine ou en changeant, en réparant, en inspectant des pièces. •...
  • Página 5: À Propos De La Machine À Rainurer

    SÉCURITÉ objets tranchants. • Veiller à ne pas marcher sur le câble, ni à tirer dessus ou à lui appliquer une force excessive qui pourrait l'endommager. Cela pourrait provoquer une décharge électrique ou un court-circuit pouvant aboutir à un incendie. 16 Effectuer l'entretien quotidiennement.
  • Página 6 DESCRIPTION • Cette machine pratique des rainures circulaires sur l'extrémité des tubes d'acier pour faciliter l'assemblage de manchons circulaires. C'est l'outil idéal pour l'industrie de la construction et pour le secteur de la tuyauterie. Les rainures sont réalisées par un rouleau à rainurer inséré hydrauliquement à l'intérieur du tube qui est supporté...
  • Página 7: Description, Composants Principaux, Caractéristiques

    DESCRIPTION, COMPOSANTS PRINCIPAUX, CARACTÉRISTIQUES Préparation de la machine et de la surface de Assemblage du tube travail Les tubes doivent être maintenus à l'aide d'un support Choisissez une surface de travail pour laquelle : de tube. Le support de tube doit être positionné à 3⁄4 de -il y a suffisamment de lumière.
  • Página 8: Préparation De La Machine

    PRÉPARATION DE LA MACHINE Utilisation du contre-écrou et de l'écrou de réglage. Étape 1 : Positionnez le tube sur le rouleau inférieur. Pompez et effectuez un contact entre le rouleau supérieur et le tube. N'EXERCEZ PAS DE PRESSION. Étape 4 : Prenez note de la position d’étalonnage verticale (15) et horizontale (0).
  • Página 9 FONCTIONNEMENT Étape 6 : Verrouillez le contre-écrou sur l'écrou de réglage. Étape 7 : Une fois verrouillé, veillez à ce que la distance entre le contre-écrou et le vérin hydraulique soit de 2,11 mm. Étape 8 : Démarrez la machine, repoussez le rouleau supérieur aussi loin que possible, fermez la vanne d'arrêt du vérin et commencez à...
  • Página 10 PRÉPARATION DE LA MACHINE Pour le filetage de longs tubes, utilisez un stabilisateur de tube, aussi bien pour éviter la vibration du tube provoquée par la déformation subie lors de la rotation, que pour éviter une perte de stabilité de la machine causée par le poids du tube.
  • Página 11 FONCTIONNEMENT Remplacement du jeu de rouleaux Puisque la géométrie du jeu de rouleaux détermine les dimensions des rainures, des jeux de rouleaux spécifiques sont nécessaires (voir tableau 1) pour le moletage de tubes variés de 2 à 12 pouces (5,0 à 30,4 cm).
  • Página 12 FONCTIONNEMENT Taille du Diamètre Diamètre inférieur Taille du Diamètre rouleau nominal du de la rainure rouleau extérieur (mm) (mm) (mm) supérieur inférieur tube (pouces) du tube Max.(mm) Min.(mm) (mm) 2” (DIN2440) 15.88 8.74 1.65 57.15 56.77 Petit 2-1/2” 15.88 8.74 1.98 72.26 71,80...
  • Página 13 FONCTIONNEMENT Mises en garde et conseil de moletage Vous devez vous familiariser avec la structure de la machine, ses fonctions et les systèmes de propulsion et de lubrification par la lecture du manuel avant de commencer à utiliser cette machine. Avant de mettre la machine sous tension, ajoutez de l'huile selon les indications du manuel.
  • Página 14 FONCTIONNEMENT PROBLÈME Cause possible Solution La rainure est trop étroite ou trop Le rouleau ne correspond pas au Remplacez le jeu de rouleaux par un large diamètre du tube jeu qui correspond au diamètre du tube Le tube n'a pas été coupé à angle Coupez le tube à...
  • Página 15 être réparée par l'utilisateur, contactez le fabricant en vue de la réparation. GARANTIE La rainureuse GR2-12 est garantie 2 ans excepté les pièces d’usure. Toute intervention ou réparation réalisées par un atelier non autorisé annulera la garantie.
  • Página 16 SAFETY SAFETY RULES Ensure that this instruction manual is given to the user. Read this manual carefully before using the machine to guarantee safe and efficient use. Keep this manual in a place to which the operator always has access as and when he requires. Always comply with the safety precautions described in this manual in order to prevent accidents such as fire, electric shocks and injuries.
  • Página 17 SAFETY • When swarf or other foreign bodies are being removed. • When connecting the plug, the main unit could start up unexpectedly and cause an accident. If any anomaly is detected stop the machine immediately. • When the machine does not operate smoothly or if any anomalies such as odours, vibrations or unusual noises are detected stop the machine immediately.
  • Página 18 SAFETY parts which affect operation. • Do not use the machine if the start and stop switches do not work. • Follow the instruction manual for the replacement or repair of guards and other parts. If you cannot find instructions in the instruction manual call the distributor or our sales division for the repair.
  • Página 19: Description, Main Components, Specifications

    DESCRIPTION, MAIN COMPONENTS, SPECIFICATIONS Description • This machine makes circular grooves at the end of steel tubes in order to facilitate the assembly of circular couplings. It is the ideal tool for the construction industry and the piping construction sector. The grooves are made by a grooving roller which is inserted hydraulically inside the tube which, at the same time, is supported by a guide screw.
  • Página 20: Machine Preparation

    MACHINE PREPARATION Preparation of the machine and the working area Tube assembly The tubes must be supported using a tube support. Select a working area where: -there is sufficient light. The tube support must be positioned at 3⁄4 of the tube -there are no liquids, vapours or dust which could cause length from the grooving machine.
  • Página 21 MACHINE PREPARATION Operation of the set nut and the jamb nut Step 1: Position the tube on the drive shaft. Pump and make contact between the upper roller and tube. DO NOT EXERT PRESSURE. Step 4: Take note of the vertical (15) and horizontal (0) calibration position.
  • Página 22 MACHINE PREPARATION Step 6: Lock the jamb nut and the locknut. Step 7: Once locked ensure that the distance between the set nut and the hydraulic cylinder is 2.11 Step 8: Start the machine, pull back the upper roller as far as possible, close the cylinder cutoff valve and start to pump.
  • Página 23 OPERATION When threading long tubes, use a stabiliser for the tube to ensure that the tube does not vibrate due to warping as it rotates, and to ensure that the machine does not become unstable due to the weight of the tube.
  • Página 24 OPERATION Replacement of the roller set Given that the geometry of the roller set determines the dimensions of the grooves, specific sets of rollers are required (see table 1) for knurling in various tubes from 2 to 12 inches. Before replacing ensure that the grooving machine is disconnected and follow the steps below: Removal of the lathe screw: Remove the nut.
  • Página 25 OPERATION Upper Tube nominal Tube outer Lower Size roller diameter diameter groove diameter lathe (mm) (mm) (mm) (inches) (mm) size screw Max.(mm) Min.(mm) 2” (DIN2440) 15.88 8.74 1.65 57.15 56.77 Small 2-1/2” 15.88 8.74 1.98 72.26 71,80 3” 15.88 8.74 1.98 84.94 84.48...
  • Página 26 OPERATION Warnings and advice for knurling You must be familiar with the machine structure, its functions and the propulsion and lubrication systems by reading the manual prior to starting operation. Before switching on the machine add oil as indicated in the manual. Check that the hydraulic cylinder is full of oil.
  • Página 27 MAINTENANCE Problem Possible cause Solution The groove is too narrow or too The roller set does not correspond Replace the roller set for one which wide to the tube diameter corresponds to the tube diameter The tube has not been cut square Cut the tube square The groove zigzags The groove is not parallel to the surface...
  • Página 28 MAINTENANCE Maintenance instructions Ensure that the machine is disconnected before carrying out maintenance or adjustments. Hydraulic liquid level (Hydraulic oil viscosity 10 or 20) Loosen the filling cap to add hydraulic oil (loss through the cylinder valve, remove all dirt in the vicinity of the lid orifice).
  • Página 29 SICUREZZA NORME DI SICUREZZA Accertarsi che il presente manuale delle istruzioni venga consegnato all'utente. Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere all'utilizzo della macchina, al fine di garantire un uso sicuro ed efficiente della stessa. Conservare il presente manuale a portata di mano. Rispettare sempre le precauzioni di sicurezza descritte nel presente manuale, al fine di evitare incidenti quali incendi, scariche elettriche e lesioni fisiche.
  • Página 30 SICUREZZA Durante la rimozione di trucioli o corpi estranei. Nell'inserire la spina, l'unità principale potrebbe accendersi inaspettatamente e provocare un incidente. Qualora si rilevino anomalie, spegnere la macchina immediatamente. • Quando la macchina non funziona correttamente o qualora si registrino anomalie quali odori, vibrazioni o rumori insoliti, spegnere la macchina immediatamente.
  • Página 31 SICUREZZA Tenere pulite e asciutte le parti utilizzate per la presa, eliminando ogni residuo di olio e grasso. Qualora risultino scivolose potrebbero verificarsi incidenti. Verificare che nessuna parte risulti danneggiata. Prima di procedere all'uso della macchina, controllare attentamente la presenza di danni nei componenti protettivi e nel resto delle parti e verificare il funzionamento normale della macchina e delle sue funzioni.
  • Página 32 DESCRIZIONE • Questa macchina realizza scanalature circolari sulle estremità dei tubi d'acciaio per facilitare l'assemblaggio dei giunti circolari. È uno strumento ideale per il settore edilizio e della fabbricazione di raccordi. Le scanalature vengono realizzate da un apposito rullo inserito idraulicamente nel tubo il quale, allo stesso tempo, è...
  • Página 33: Descrizione, Componenti Principali, Specifiche

    DESCRIZIONE, COMPONENTI PRINCIPALI, SPECIFICHE Preparazione della macchina e dell'area di lavoro Assieme tubo I tubi devono essere sostenuti mediante l'apposito Selezionare un'area di lavoro in cui: -vi sia un'illuminazione sufficiente. supporto. Il supporto per tubi deve essere posizionato -non vi siano liquidi, vapori o polveri infiammabili. a 3/4 della lunghezza del tubo partendo dalla scanalatrice.
  • Página 34 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA Funzionamento del dado di regolazione e del dado per montante Passo Posizionare tubo sull'albero trasmissione. Pompare e congiungere il rullo superiore e il tubo. NON ESERCITARE PRESSIONE. Passo 4: Annotare la posizione di calibrazione verticale (15) ed orizzontale (0). Passo 2: Ruotare il dado di regolazione fino a congiungerlo con il cilindro idraulico.
  • Página 35 FUNZIONAMENTO Passo 6: Bloccare il dado per montante e il dado di bloccaggio. Passo 7: Una volta bloccato, assicurarsi che la distanza tra il dado di regolazione e il cilindro idraulico sia di 2,11 mm. il più Passo 8: Accendere la macchina, tirare indietro possibile il rullo superiore, chiudere la valvola di chiusura cilindro e avviare la pompa.
  • Página 36 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA Nel filettare tubi lunghi, utilizzare uno stabilizzatore per tubi per fare in modo che il tubo non vibri durante la rotazione e che la macchina non si destabilizzi a causa del peso del tubo. Se non si usa uno stabilizzatore per tubi, può risultare difficile realizzare scanalature corrette, oppure la macchina potrebbe danneggiarsi e provocare incidenti o lesioni.
  • Página 37 FUNZIONAMENTO Sostituzione del set di rulli Dato che la geometria del set di rulli determina le dimensioni delle scanalature, sono necessari specifici di rulli (vedere tabella 1) per eseguire le zigrinature su vari tubi da 2÷12 pollici. Prima di sostituirli, verificare che la scanalatrice sia scollegata ed eseguire questa procedura: Rimozione della vite del tornio.
  • Página 38 FUNZIONAMENTO Dimensioni Dimensioni Diametro Diametro Diametro rullo vite del nominale tubo esterno scanalatura inferiore (mm) (mm) (pollici) tubo (mm) superiore tornio Max. (mm) Min. (mm) (mm) 2” (DIN2440) 15.88 8.74 1.65 57.15 56.77 Piccolo 2-1/2” 15.88 8.74 1.98 72.26 71,80 3”...
  • Página 39 FUNZIONAMENTO Avvertenze e consigli di zigrinatura È necessario familiarizzarsi struttura della macchina, le sue funzioni e i sistemi di propulsione e lubrificazione leggendo attentamente il manuale prima di procedere all'uso. Prima di accendere la macchina, aggiungere l'olio come indicato nel manuale. Assicurarsi che il cilindro idraulico sia carico d'olio.
  • Página 40 FUNZIONAMENTO PROBLEMA Causa possibile Soluzione La scanalatura è troppo stretta o Il set di rulli non corrisponde al Sostituire il set di rulli con uno che troppo larga diametro del tubo corrisponda al diametro del tubo. Il tubo non è squadrato Tagliare il tubo in modo che risulti La scanalatura è...
  • Página 41 MANUTENZIONE Istruzioni di manutenzione Assicurarsi che la macchina sia scollegata prima di procedere alla manutenzione o alle regolazioni. Livello del liquido idraulico (Olio idraulico della viscosità 10 o 20) Allentare il tappo di riempimento per aggiungere olio idraulico (perdita nella valvola del cilindro, rimuovere la sporcizia nelle vicinanze dell'orifizio del coperchio).
  • Página 42 SEGURIDAD NORMAS DE SEGURIDAD Asegurarse de suministrar este manual de instrucciones al usuario. Leer detenidamente este manual de operación antes de utilizar la máquina, para asegurar un uso seguro y eficiente. Asegurarse de guardar este manual de operación en un lugar al que el operador pueda tener acceso siempre que lo necesite.
  • Página 43 SEGURIDAD catálogos. Se pueden producir accidentes o lesiones. Poner la unidad principal en OFF y desenchufar la clavija del enchufe de alimentación en los siguientes casos. • Cuando la máquina no se usa o cuando se cambian, reparan, limpian o inspeccionan piezas. •...
  • Página 44 SEGURIDAD • Para el cambio de accesorios y piezas, seguir el manual de instrucciones. • Inspeccionar periódicamente el cable de alimentación eléctrica y la clavija. Si está dañado, llamar al distribuidor o a la división de ventas para su reparación. •...
  • Página 45 DESCRIPCIÓN, PRINCIPALES COMPONENTES, ESPECIFICACIONES Descripción • Esta máquina realiza ranuras circulares al final de tuberías de acero, con el fin de facilitar el montaje de acoplamientos circulares. Esta es una herramienta ideal para la industria de la construcción y el sector de la construcción de tuberías.
  • Página 46: Preparación De La Máquina

    PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA Preparación de la máquina y de la zona de trabajo Montaje del tubo Los tubos deben sostenerse con un soporte para tubos. Elija una zona de trabajo donde: - haya suficiente luz. El soporte de tubo debe colocarse a 3⁄4 del largo del - no estén presentes líquidos, vapores o polvos que tubo, partiendo desde la ranuradora.
  • Página 47 Funcionamiento de la tuerca de ajuste y la tuerca de bloqueo Paso 1: Posicionar el tubo sobre el eje de arrastre. Bombear y hacer contacto del rodillo superior con el tubo. NO PRESIONAR. Paso 4: Tomar nota de la posición de la calibración vertical (15) y horizontal (0).
  • Página 48 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA Paso 6: Bloquear la tuerca de bloqueo y la contratuerca de ajuste. Paso 7: Una vez bloqueadas comprobaremos que la distancia entre la tuerca de ajuste y el cilindro hidráulico es de 2,11 mm. Paso 8: Arrancar la máquina, atrasar al máximo el rodillo superior, cerrar la válvula de cierre del cilindro y comenzar a bombear.
  • Página 49: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO En tubos largos, utilizar un estabilizador para el tubo para evitar la vibración del tubo debida a la deformación producida por el giro, y para evitar la inestabilidad de la máquina debida al peso del tubo. Si no se utiliza un estabilizador para el tubo, puede resultar imposible hacer ranuras correctas, o puede dañarse la máquina y producir accidentes o lesiones.
  • Página 50 FUNCIONAMIENTO Cambio del conjunto de rodillos Debido a que la geometría del juego de rodillos determina las dimensiones de las ranuras, se requieren conjuntos de rodillos específicos (ver Tabla 1) para ranurar los diferentes tubos, desde 2 hasta 12 pulgadas. Antes de iniciar el cambio, asegúrese de que la máquina ranuradora esté...
  • Página 51 FUNCIONAMIENTO Tamaño Tamaño Diámetro Diámetro Diámetro rodillo husillo de nominal tubo exterior inferior ranura (mm) (mm) (mm) (pulg.) tubo (mm) superior arrastre Máx.(mm) Mín.(mm) 2” (DIN2440) 15.88 8.74 1.65 57.15 56.77 Pequeño 2-1/2” 15.88 8.74 1.98 72.26 71,80 3” 15.88 8.74 1.98 84.94...
  • Página 52 FUNCIONAMIENTO Precauciones y consejos para ranurar Es necesario familiarizarse con la estructura de la máquina, las funciones de la misma así como de los sistemas de propulsión y lubricación leyendo el manual antes de iniciar las operaciones. Antes de encender la máquina, se debe añadir aceite como se indica en el manual, comprobar que el cilindro hidráulico está...
  • Página 53: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Problema Posible causa Solución La ranura es demasiado estrecha o conjunto rodillo Reemplazar el conjunto de rodillo demasiado ancha corresponde al diámetro del tubo por uno que corresponda diámetro del tubo El tubo no ha sido cortado a Cortar el tubo a escuadra La ranura zigzaguea La ranura no es paralela a la superficie escuadra...
  • Página 54 Instrucciones para el mantenimiento Asegure que la máquina esté desenchufada antes de hacerle mantenimiento o ajustes. Nivel del líquido hidráulico (Aceite hidráulico de viscosidad 10 o 20) Soltar el tapón de llenado para añadir aceite hidráulico (perdido por la válvula del cilindro, quitar toda la suciedad cerca del orificio del tapón).
  • Página 55 SEGURANÇA REGRAS DE SEGURANÇA Assegure-se de que o presente manual de instruções é entregue ao utilizador. Leia atentamente o presente manual antes de usar a máquina, para garantir uma utilização segura e eficaz. Guarde este manual num local a que o operador tenha acesso sempre que desejar ou precisar de o consultar.
  • Página 56 SEGURANÇA nos seguintes casos: • quando a máquina não estiver a ser utilizada ou quando estiverem a ser substituídas, reparadas, limpas ou inspeccionadas peças; • quando estiverem a ser mudados os acessórios; • quando estiverem a ser removidas as limalhas ou outros corpos estranhos. •...
  • Página 57: Sobre A Ranhuradora

    SEGURANÇA Faça a manutenção diariamente. • Siga as instruções do manual quando mudar acessórios e peças. • Inspeccione periodicamente o cabo de alimentação e a ficha. Se apresentarem danos, contacte o distribuidor ou o departamento de vendas para solicitar a reparação. •...
  • Página 58 DESCRIÇÃO • Esta máquina realiza ranhuras circulares na extremidade de tubos de aço de forma a facilitar a montagem de acoplamentos circulares. É a ferramenta ideal para a indústria da construção e para o sector do fabrico de tubagens. As ranhuras são feitas por um rolo ranhurador que é introduzido hidraulicamente no interior do tubo que, ao mesmo tempo, é...
  • Página 59: Descrição, Principais Componentes, Especificações

    DESCRIÇÃO, PRINCIPAIS COMPONENTES, ESPECIFICAÇÕES Montagem do tubo Seleccione uma zona de trabalho onde: Os tubos devem ser suportados utilizando um suporte - exista iluminação suficiente. - não existam líquidos, vapores ou pó que possam para tubos. O suporte para tubos tem de ser colocado a provocar um incêndio.
  • Página 60: Preparação Da Máquina

    PREPARAÇÃO DA MÁQUINA Funcionamento da porca de ajuste e da porca de bloqueio Passo 1: Coloque o tubo no eixo de accionamento. Bombeie e coloque o rolo superior em contacto com o tubo. NÃO EXERÇA PRESSÃO. Passo 4: Tome nota da posição de calibração vertical (15) e horizontal (0).
  • Página 61 FUNCIONAMENTO Passo 6: Fixe a porca de bloqueio e a contraporca. Passo 7: Depois de fixar, certifique-se de que a distância entre a porca de ajuste e o cilindro hidráulico é de 2,11 mm. Passo 8: Ligue a máquina, afaste o rolo superior o máximo possível, feche a válvula de fecho do cilindro e comece a bombear.
  • Página 62 PREPARAÇÃO DA MÁQUINA Quando roscar tubos compridos, utilize um estabilizador para tubos para garantir que o tubo não vibra devido ao empeno enquanto roda e para garantir que a máquina não se torna instável com o peso do tubo. Se não utilizar o estabilizador para tubos, pode tornar- se difícil produzir roscas adequadas ou a máquina pode ficar danificada, provocando acidentes ou ferimentos.
  • Página 63 FUNCIONAMENTO Substituição do conjunto do rolo Dado que a geometria do conjunto de rolos determina as dimensões das ranhuras, são necessários conjuntos de rolos específicos (consulte a Tabela 1) para ranhurar os diferentes tubos de 2 a 12 polegadas. Antes de substituir, certifique-se de que a ranhuradora está...
  • Página 64 Diâmetro Diâmetro Diâmetro Tamanho Tamanho rolo parafuso nominal do exterior inferior ranhura (mm) (mm) (mm) tubo (pol.) superior do tubo Máx.(mm) Mín.(mm) (mm) torno 2” (DIN2440) 15,88 8,74 1,65 57,15 56,77 Pequeno 2-1/2” 15,88 8,74 1,98 72,26 71,80 3” 15,88 8,74 1,98 84,94...
  • Página 65 FUNCIONAMENTO Avisos e recomendações para ranhurar Tem de familiarizar-se com a estrutura da máquina, com as suas funções e os sistemas de propulsão e lubrificação lendo o manual antes de iniciar as operações. Antes de ligar a máquina adicione óleo como indicado no manual.
  • Página 66 PROBLEMA Causa possível Solução Substitua o conjunto do rolo por A ranhura é demasiado estreita ou O conjunto do rolo não corresponde ao diâmetro do tubo corresponda demasiado larga diâmetro do tubo O tubo não foi cortado em Corte o tubo em esquadro A ranhura faz ziguezagues A ranhura não está...
  • Página 67 MANUTENÇÃO Instruções de manutenção Certifique-se de que a máquina está desligada antes de efectuar a manutenção ou outros ajustes. Nível do líquido hidráulico (Óleo hidráulico de viscosidade 10 ou 20) Desaperte o tampão de enchimento para adicionar óleo hidráulico (perda pela válvula do cilindro, remova toda a sujidade perto do orifício da tampa).
  • Página 68 VEILIGHEID VEILIGHEIDSREGELS a)· Verzeker dat deze gebruikshandleiding in handen komt van de gebruiker. b)· Vóór gebruik van de machine, deze handleiding zorgvuldig doorlezen om zo een veilig en doeltreffend gebruik te garanderen. c) Bewaar deze handleiding op een plaats die waar en wanneer hij dit wenst, toegankelijk is voor de bediener.
  • Página 69 VEILIGHEID Brand of ontploffingen zouden hiervan het gevolg kunnen zijn. Gebruik de aangeduide accessoires en hulpstukken. • Gebruik geen accessoires of hulpstukken die niet aangeduid staan in de gebruikshandleiding of in onze catalogi. Ongevallen of letsels zouden kunnen het gevolg zijn. Draai de hoofdunit op de stand UIT en haal de stekker uit de contactdoos in de volgende gevallen.
  • Página 70: Informatie Betreffende De Groefmachine

    VEILIGHEID • Sta niet op de kabel, trek er niet aan of forceer hem niet, want dit zou kunnen schade veroorzaken. Deze beschadiging kan een elektrische schok of kortsluiting veroorzaken, die brand teweegbrengt. Zorg voor dagelijks onderhoud. • Volg de gebruikshandleiding voor het vervangen van accessoires en onderdelen. •...
  • Página 71: Beschrijving, Hoofdcomponenten, Specificaties

    BESCHRIJVING, HOOFDCOMPONENTEN, SPECIFICATIES OMSCHRIJVING • Deze machine maakt ronde groeven aan het einde van stalen buizen om zo het monteren van ronde moffen toe te laten. Ze is ideaal voor de bouwindustrie en de constructie van pijpen. De groeven worden gemaakt door een groefrol die hydraulisch in de buis, die gelijktijdig ondersteund wordt door een richtschroef, gestoken wordt .
  • Página 72 VOORBEREIDING VAN DE MACHINE Voorbereiding van de machine en de werkruimte Buismontage De buizen moeten ondersteund worden door een Kies een werkruimte met: -voldoende licht. buisonderstel.Het buisonderstel moet geplaatst worden -zonder vloeistoffen, dampen of stof die zouden kunnen op 3/4 van de buislengte van de groefmachine. vuur vatten.
  • Página 73 Bediening van de stelmoer en de zijmoer Stap 1: Plaats de buis op de aandrijfas. Pomp en maak contact tussen de bovenrol en de buis. OEFEN GEEN DRUK UIT. Stap 4: Noteer de verticale (15) en horizontale (0) kalibreerpositie. Stap 2: Draai de stelmoer tot ze in aanraking komt met de hydraulische cilinder.
  • Página 74 VOORBEREIDING VAN DE MACHINE Stap 6: Vergrendel de zijmoer en de contramoer. Stap 7: Eens vergrendeld, controleren of de afstand tussen de stelmoer en de hydraulische cilinder 2.11 mm is. Stap 8: Start the machine, trek de bovenrol zover mogelijk terug, sluit de afsluitklep van de cilinder en begin te pompen.
  • Página 75 BEDIENING Bij het draad spannen over lange buizen, moet u een stabilisator gebruiken om te verzekeren dat de buis niet trilt door kromtrekken onder het roteren en om te controleren dat de machine niet onstabiel wordt door het gewicht van de buis. Gebruikt u geen stabilisator voor de buis, dan kan het moeilijk worden om juiste groeven te maken of de machine kan schade oplopen, wat kan leiden tot...
  • Página 76 BEDIENING Vervanging van de set rollen Vermits de geometrie van de set rollen de afmetingen van de groeven bepaalt, zijn specifieke rollensets vereist (zie tabel 1) voor kartelen in verschillende buizen van 2 tot 12 duim. Vooraleer te vervangen, moet u controleren of de groefmachine uitgeschakeld is en dan onderstaande stappen volgen: Verwijderen van de draaischroef:...
  • Página 77 BEDIENING Grootte Grootte Buis nominale Buitenste Onderste diameter (duim) bovenrol draai diameter groef diameter (mm) buis (mm) schroef Max.(mm) Min.(mm) (mm) (mm) 2” (DIN2440) 15.88 8.74 1.65 57.15 56.77 Klein 2-1/2” 15.88 8.74 1.98 72.26 71,80 3” 15.88 8.74 1.98 84.94 84.48 4”...
  • Página 78 BEDIENING Waarschuwingen en raadgeving voor kartelen U moet zich vertrouwd maken met de structuur van de machine, haar functies en de aandrijf- en smeersystemen door het lezen van de handleiding, alvorens met het bedienen aan te vangen. Vooraleer de machine aan te zetten, moet u olie toevoegen, zoals aangeduid in de handleiding.
  • Página 79 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De groef is te smal of te breed De set rollen stemt niet overeen met Vervang de set rollen door een set de buisdiameter overeenstemt buisdiameter De buis is niet vierkant gesneden Snij de buis vierkant De groef loopt zigzagsgewijze De groef loopt niet parallel met de oppervlakte van het uiteinde van de...
  • Página 80: Garantieperiode

    ONDERHOUD Onderhoudsinstructies Controleer of de machine uitgeschakeld is, alvorens onderhouds- of instelwerkzaamheden uit te voeren. Hydraulisch vloeistofpeil (Hydraulische olie met een viscositeit van 10 of 20) Maak de vuldop los om hydraulische olie toe te voegen (verlies door de cilinderklep, alle vuil rondom de dekselopening verwijderen).
  • Página 81 SICHERHEIT SICHERHEITSHINWEISE Diese Bedienungsanleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden. Sie muss vor Benutzung der Maschine aufmerksam gelesen werden, um einen sicheren und effizienten Gebrauch zu gewährleisten. Dieses Handbuch muss so aufbewahrt werden, dass der Bediener bei Bedarf jederzeit darauf zugreifen kann. Die in diesem Handbuch beschriebenen Sicherheitshinweise müssen befolgt werden, um Unfälle wie Brände, Elektroschocks und Verletzungen zu vermeiden.
  • Página 82 SICHERHEIT nach sich ziehen. • Verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe von Flüssigkeiten oder brennbaren Gasen wie Benzin und Lösungsmitteln. Dies kann zu einem Brand oder einer Explosion führen. Verwenden Sie nur spezifiziertes Zubehör und Zusatzgeräte. • Zubehör und Zusatzgeräte, die nicht in unserem Katalog spezifiziert sind, dürfen nicht verwendet werden. Dies kann Unfälle oder Verletzungen zur Folge haben.
  • Página 83 SICHERHEIT • Achten Handhabung Maschine, Arbeitsmethoden Umgebungsbedingen auf größte Vorsicht. Unachtsamkeit kann Unfälle und Verletzungen zur Folge haben. • Bei geringer Konzentrationsfähigkeit, beispielsweise bei Müdigkeit, Alkoholkonsum, Krankheit oder unter Medikamenteneinfluss, etc. darf die Maschine nicht bedient werden. Gehen Sie ordnungsgemäß mit dem Stromkabel um. •...
  • Página 84 SICHERHEIT • Diese Rillmaschine wurde zu dem Zweck hergestellt, Schläuche und Rohre mit Rillen zu versehen. Zur Handhabung der Maschine gehen Sie vor, wie in den Anweisungen dieses Handbuchs beschrieben. Andere Verwendungsweisen erhöhen das Verletzungsrisiko. • Halten Sie Ihre Hände fern von den rotierenden Teilen. Tragen Sie keine Handschuhe, die beim Betrieb der Einheit abrutschen könnten.
  • Página 85: Beschreibung, Hauptkomponenten, Technische Daten

    BESCHREIBUNG, HAUPTKOMPONENTEN, TECHNISCHE DATEN Beschreibung • Mit Hilfe dieser Maschine können kreisförmige Rillen in die Enden von Stahlrohren eingebracht werden, um die Montage von ringförmigen Kupplungen zu erleichtern. Sie ist das ideale Werkzeug für die Bauindustrie und die Gas- u. Wasserleitungsbranche. Die Rillen werden von einer Rillen-Rolle gefräst, welche hydraulisch in das Rohr eingebracht wird, die wiederum von einer Führungsschraube gestützt wird.
  • Página 86: Einrichten Der Maschine

    EINRICHTEN DER MASCHINE Einrichten der Maschine und des Arbeitsbereiches Einrichten der Maschine und des Arbeitsbereiches Wählen Sie einen Arbeitsbereich mit folgenden Die Enden des Rohrs müssen rechtwinklig zugeschnitten Eigenschaften: werden. Verwenden Sie zum Schneiden des Rohrs keinen Schneidbrenner. Das Rohr darf nicht unrund -er muss ausreichend beleuchtet sein.
  • Página 87 Gebrauch der Stellmutter und der Gegenmutter Schritt 1: Positionieren Sie das Rohr auf der Antriebswelle. Pumpen Sie und sorgen Sie dafür, dass die obere Rolle und das Rohr sich berühren. ÜBEN SIE KEINEN DRUCK AUS. Schritt 4: Notieren Sie die senkrechte (15) und die waagrechte (0) Kalibrierungsposition.
  • Página 88 EINRICHTEN DER MASCHINE Schritt 6: Ziehen Sie die Gegenmutter und die Sicherungsmutter fest. Schritt 7: Gehen Sie nach dem Festziehen sicher, dass der Abstand zwischen Stellmutter und Hydrozylinder 2,11 mm beträgt. Schritt 8: Starten Sie die Maschine, ziehen Sie die obere Rolle so weit wie möglich zurück, schließen Sie das Absperrventil des Zylinders und beginnen Sie mit dem Pumpen.
  • Página 89 BETRIEB Verwenden Sie beim Gewinden von langen Rohren eine Rohrstabilisator, um Vibrationen durch Verziehen während der Rotation zu verhindern, sowie um zu vermeiden, dass die Maschine durch das Gewicht des Rohrs instabil wird. Ohne Benutzung eines Rohrstabilisators kann das Rillenfräsen schwierig sein, oder aber es kommt zu Schäden an der Maschine und damit zu möglichen Unfällen und Verletzungen.
  • Página 90 BETRIEB Austausch des Rollensatzes Da die Geometrie des Rollensatzes die Größe der Rillen bestimmt, sind unterschiedliche Rollensätze erforderlich (siehe Tabelle 1), um verschiedene Rohre von 2 bis 12 Zoll zu rändeln. Bevor Sie den Rollensatz austauschen. gehen Sie sicher, dass die Rillmaschine ausgeschaltet ist und führen Sie dann folgende Schritte aus: Entfernen der Zentrierschraube: Schrauben Sie die Mutter ab.
  • Página 91 BETRIEB Größe Größe Nenndurch- Außendurch- Unterer messer des messer des Rillendurchmesser (mm) (mm) Rohrs (Zoll) Rohrs (mm) oberen Zentrier- Max.(mm) Min.(mm) (mm) Rolle schraube 2 Zoll 15.88 8.74 1.65 57.15 56.77 (DIN2440) Klein 2-1/2” 15.88 8.74 1.98 72.26 71,80 3” 15.88 8.74 1.98...
  • Página 92 BETRIEB Warnungen und Hinweise zum Rändeln Machen Sie sich vertraut mit dem Aufbau der Maschine, ihren Funktionen, sowie ihren Antrieb- und Schmiersystemen - lesen Sie vor dem Betrieb der Maschine das Handbuch. Fügen Sie wie im Handbuch beschrieben vor dem Einschalten der Maschine Öl hinzu.
  • Página 93 Problem Mögliche Ursache Lösung Die Rille ist zu eng oder zu breit Der Rollensatz entspricht nicht Tauschen Sie den Rollensatz durch dem Rohrdurchmesser einenaus, derdem Rohrdurchmesser entspricht Das Rohr wurde nicht rechtwinklig Schneiden Sie das Rohr rechtwinklig Die Rille ist zickzackförmig Die Rille verläuft nicht parallel zur zugeschnitten Oberfläche des Rohrendes...
  • Página 94 WARTUNG Anweisungen zur Wartung Gehen Sie vor dem Ausführen jeglicher Wartungs- oder Justierungsarbeiten sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist. Füllstand der Hydraulikflüssigkeit (Hydrauliköl mit einer Viskosität von 10 oder 20) Lösen Sie zum Einfüllen des Hydrauliköls Einfüllverschluss (Ablassen über das Zylinderventil, entfernen Sie jeglichen Schmutz in der Nähe des Einfüllverschlusses).
  • Página 95 ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ α) Βεβαιωθείτε ότι το εγχειρίδιο οδηγιών παρέχεται στον χρήστη. β) Διαβάστε προσεχτικά αυτό το εγχειρίδιο προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα ώστε να εξασφαλίσετε την ασφαλή και αποτελεσματική χρήση. γ) Κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο σε μέρος όπου ο χειριστής μπορεί να έχει πάντα εύκολη πρόσβαση όποτε και...
  • Página 96 • Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κοντά σε υγρά ή εύφλεκτα αέρια, όπως βενζίνη και διαλυτικά. Μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη. Χρησιμοποιήστε τα καθορισμένα παρελκόμενα και πρόσθετα. • Μην χρησιμοποιείτε άλλα παρελκόμενα ή πρόσθετα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο εγχειρίδιο οδηγιών...
  • Página 97 ΑΣΦΑΛΕΙΑ • Η λειτουργία του μηχανήματος ενώ βρίσκονται εργαλεία στο εσωτερικό του μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα και τραυματισμό. Να λειτουργείτε το μηχάνημα με εξαιρετική προσοχή. • Να εργάζεστε πάντοτε δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στο χειρισμό των μηχανημάτων, στις μεθόδους εργασίας και στις συνθήκες του περιβάλλοντος. Η απροσεξία μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα και τραυματισμό.
  • Página 98 Σχετικά με το μηχάνημα δημιουργίας αυλακώσεων • Το μηχάνημα αυλακώσεων έχει κατασκευαστεί για τη δημιουργία αυλακώσεων σε σωλήνες και αγωγούς. Για το χειρισμό του μηχανήματος ακολουθήστε τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση αυξάνει το κίνδυνο πρόκλησης τραυματισμού. • Κρατήστε...
  • Página 99 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ, ΒΑΣΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ, ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Περιγραφή • Αυτό το μηχάνημα δημιουργεί κυκλικές αυλακώσεις στα άκρα χαλύβδινων σωλήνων, με σκοπό την κατασκευή κυκλικών συζεύξεων. Είναι το ιδανικό εργαλείο για την κατασκευαστική βιομηχανία και τον τομέα κατασκευής σωληνώσεων. Οι αυλακώσεις κατασκευάζονται από έναν κύλινδρο αυλάκωσης, ο οποίος εισέρχεται υδραυλικά στο εσωτερικό...
  • Página 100 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Προετοιμασία του μηχανήματος και του χώρου Συγκρότημα σωλήνα εργασίας Οι σωλήνες θα πρέπει να στηρίζονται με χρήση του στηρίγματος σωλήνα. Το στήριγμα σωλήνα θα πρέπει να Επιλέξτε ένα χώρο εργασίας όπου: υπάρχει επαρκής φωτισμός. δεν υπάρχουν υγρά, ατμοί ή τοποθετηθεί...
  • Página 101 Λειτουργία του παξιμαδιού ρύθμισης και του παξιμαδιού πλαισίου Βήμα 1: Τοποθετήστε το σωλήνα στον άξονα καθοδήγησης. Λειτουργήστε την αντλία και δημιουργήστε επαφή μεταξύ του επάνω κυλίνδρου και του σωλήνα. ΜΗΝ ΑΣΚΕΙΤΕ ΠΙΕΣΗ. Βήμα 4: Σημειώστε την κατακόρυφη (15) και την οριζόντια (0) θέση...
  • Página 102 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Βήμα 6: Κλειδώστε το παξιμάδι εμπλοκής και το παξιμάδι ασφαλείας. Βήμα 7: Μόλις κλειδωθούν βεβαιωθείτε ότι η απόσταση μεταξύ του παξιμαδιού ρύθμισης και του υδραυλικού γρύλλου είναι 2.11 mm. Βήμα 8: Ξεκινήστε το μηχάνημα, τραβήξτε όσο το δυνατόν πιο πίσω τον επάνω κύλινδρο, κλείστε τη βαλβίδα...
  • Página 103 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Κατά τη δημιουργία αυλακώσεων σε σωλήνες με μεγάλο μήκος, χρησιμοποιήστε ένα σταθεροποιητή για το σωλήνα ώστε να εξασφαλίσετε ότι ο σωλήνας δεν θα μεταφέρει δονήσεις λόγω της στρέβλωσης κατά την περιστροφή και βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν γίνεται ασταθές εξαιτίας του...
  • Página 104 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Αντικατάσταση του σετ κυλίνδρων Δεδομένου ότι η γεωμετρίας του σετ κυλίνδρων καθορίζει τις διαστάσεις των αυλακώσεων, είναι απαραίτητη η ύπαρξη συγκεκριμένων σετ (δείτε πίνακα 1) για την χαράκωση σε διάφορους σωλήνες, με διάμετρο από 2 έως 12 ίντσες. Πριν από την αντικατάσταση βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα αυλακώσεων...
  • Página 105 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Μέγεθος Μέγεθος Ονομαστική Εξωτερική Διάμετρος επάνω βίδας διάμετρος διάμετρος κάτω αυλάκωσης (mm) (mm) κυλίνδρου χάραξης σωλήνα (ίντσες) σωλήνα Μεγ.(mm) Ελαχ.(mm) (mm) (mm) 2”(DIN2440) 15.88 8.74 1.65 57.15 56.77 Μικρό 2-1/2” 15.88 8.74 1.98 72.26 71,80 3” 15.88 8.74 1.98 84.94 84.48 4”...
  • Página 106 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Προειδοποιήσεις και συμβουλές για τη χαράκωση Θα πρέπει να κατανοήσετε τη δομή του μηχανήματος, τις λειτουργίες του και τα συστήματα προώθησης και λίπανσης, διαβάζοντας προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν από την έναρξη της λειτουργίας. Πριν από την ενεργοποίηση του μηχανήματος προσθέστε...
  • Página 107 Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Οι αυλακώσεις είναι πολύ στενές ή Το σετ κυλίνδρων δεν αντιστοιχεί Αντικαταστήστε το σετ κυλίνδρων με πολύ φαρδιές στη διάμετρο του σωλήνα ένα σετ που αντιστοιχεί στη διάμετρο του σωλήνα Ο σωλήνας δεν έχει κοπεί ίσια Κόψτε...
  • Página 108 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Οδηγίες συντήρησης Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι αποσυνδεδεμένο προτού πραγματοποιήσετε εργασίες συντήρησης ή προσαρμογής. Επίπεδο υδραυλικού υγρού (Υδραυλικό λάδι ιξώδους 10 ή 20) Χαλαρώστε το πώμα πλήρωσης για να προσθέσετε υδραυλικό λάδι (απώλεια μέσω βαλβίδας, αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την περιοχή και καθαρίστε το στόμιο του...
  • Página 109 GÜVENLİK GÜVENLİK TALİMATLARI Bu talimatlar kılavuzunun kullanıcıya teslim edildiğinden emin olun. Makineyi kullanmadan önce, emniyetli ve verimli bir kullanım için, bu talimatlar kılavuzunu dikkatlice okuyun. k) Bu işletim kılavuzunu, ihtiyacı olduğunda inceleyebilmesi için, operatörün ulaşabileceği bir yerde muhafaza edin. Yangın, elektrik deşarjı ve yaralanmalar gibi kazalardan kaçınmak için, aşağıda belirtilen güvenlik tedbirlerine daima uyun.
  • Página 110 GÜVENLİK • Dönüş yerlerini veya yabancı cisimleri temizlerken. • Priz bağlantısı gerçekleştirilirken, ana ünite beklenmedik şekilde çalışabilir ve bir kazaya neden olabilir. Herhangi bir beklenmeyen durum oluşması durumunda, makineyi derhal durdurun. • Makine normal şekilde çalışmazsa veya normal olmayan koku, titreşim veya gürültü durumunda, makineyi derhal durdurun.
  • Página 111 GÜVENLİK 23 Hasarlı parçaları kontrol edin. • Makineyi kullanmadan önce koruyucu parçaların ve diğer parçaların hasar görmediğinden, makinenin ve işlevlerinin düzgün çalıştığından emin olun. • Hareketli parçaların veya çalışma ile ilgili diğer parçaların ayarında normal olmayan bir durum olmadığını, sıkıştırma problemi veya hasar gören parça olmadığını kontrol edin. •...
  • Página 112 TANIM • Bu makine, dairesel manşon montajını kolaylaştırmak için çelik boruların ucunda dairesel oluklar (yivler) gerçekleştirir. İnşaat endüstrisi ve boru endüstrisi için ideal bir araçtır. Yivler, alttaki bir silindir tarafından aynı anda desteklenen tüpün içine hidrolik olarak sokulmuş yivli bir rulo ile gerçekleştirilir. Bu makine, aşağıdaki tüpleri işleyebilen iki üst silindir ve üç...
  • Página 113 ÜRÜNÜN TANIMI, ANA BİLEŞENLERİ, ÖZELLİKLERİ Makinenin ve çalışma yüzeyinin hazırlanması Tüpün takılması: Aşağıdaki koşulları sağlayan bir çalışma yüzeyi seçin: Tüpler, bir tüp desteği ile desteklenmelidirler. Tüp - Yeterince aydınlatması olsun. desteği, Planya tezgahından tüpün 3/4 uzunluğunda - Yangına sebebiyet verebilecek herhangi bir sıvı, buhar yerleştirilmelidir.
  • Página 114 MAKİNENİN HAZIRLANMASI Kontra somunu ve ayar somununun kullanımı. Aşama 1: Tüpü alt rulo üzerine yerleştirin. Pompalayın ve üst rulo ve tüp arasında bir temas gerçekleştirin. BASKI UYGULAMAYIN. Aşama 4: Dikey (15) ve yatay (0) kalibraj pozisyonunu not alın. Aşama 2: Kontra somununu hidrolik silindir ile temasa geçene dek döndürün.
  • Página 115 ÇALIŞTIRMA Aşama 6: Kontra somunu ayar somunu üzerine kilitleyin. Aşama 7: Kilitlendikten sonra, kontra somunu ve hidrolik silindir arasındaki mesafenin 2,11 mm olmasına dikkat edin. Aşama 8: Makineyi çalıştırın, üst ruloyu olabildiğince uzağa itin, silindirin durdurma vanasını kapatın ve pompalamaya başlayın. Sürekli olarak pompalamayın, her pompalama işleminde tüpün üç...
  • Página 116 MAKİNENİN HAZIRLANMASI Uzun tüplerde yiv açma işlemleri için, dönüş sırasında maruz kalınan deformasyonun neden olduğu titreşimden kaçınmak ve tüpün ağırlığının neden olduğu, makinenin denge kaybını önlemek için bir tüp stabilizatörü kullanın. Bir tüp stabilizatörünün kullanılmaması, uygun bir yiv elde edilmesini zorlaştırabilir, ayrıca makine hasar görebilir veya kazalara, yaralanmalara neden olabilir.
  • Página 117 ÇALIŞTIRMA Rulo takımının değiştirilmesi Rulo takımının geometrisinin yivlerin ebatlarını belirlemesi dikkate alındığında, 2 ila 12 inç (5,0 ila 30,4 cm) arasında değişen tüplerin soğuk şekillendirmesi için spesifik rulo takımları gerekmektedir (bkz. tablo 1). Değişimi gerçekleştirmek için, Planya tezgahının fişinin prizden çıkarılmış olduğundan emin olun ve aşağıdaki adımları...
  • Página 118 ÇALIŞTIRMA Yivin iç çapı Üst rulonun Tüpün nominal A+ 0,5 B+ 0,5 C+ 0,5 Alt rulonun Tüpün dış çapı ebadı (mm) ebadı çapı (inç) (mm) (mm) (mm) Maks. (mm) Min.(mm) 2” (DIN2440) 15.88 8.74 1.65 57.15 56.77 Küçük 2-1/2” 15.88 8.74 1.98 72.26...
  • Página 119 ÇALIŞTIRMA Dikkat edilecek durumlar ve soğuk şekillendirme tavsiyeleri Bu makineyi kullanmaya başlamadan önce, kılavuzu okuyarak, makinenin yapısı, fonksiyonları, itme ve yağlama sistemleri hakkında bilgi edinmelisiniz. Makineyi gerilim altına almadan önce, kitapçıktaki talimatlara uygun olarak yağ ilave edin. Hidrolik silindirin yağının tam olduğunu kontrol edin. Bir topraklı...
  • Página 120 ÇALIŞTIRMA SORUN Olası neden Çözüm Rulo takımını, tüpün çağına uyan bir Açılan yiv çok dar veya çok geniş. Rulo, tüpün çapına uygun değil. rulo takımı ile değiştirin. Zikzak halinde yiv Yiv, tüpün uç kısmındaki yüzeye paralel Tüp düz açı ile kesilmemiş Tüpü...
  • Página 121 Makine düzgün bir şekilde çalışmazsa, kullanıcı tarafından onarılmamalıdır. Onarılması için imalatçı ile iletişime geçin. GARANTİ GR2-12 Planya tezgahı, eskiyen parçaları dışında 2 yıl garanti kapsamındadır. Gerekli izne sahip olmayan bir atölye tarafından herhangi bir müdahalede ve onarımda bulunulması, ürünün garanti dışı kalmasına neden olur.
  • Página 122 ‫األمان‬ ‫قواعد األمان‬ )a ‫.تأكد من إيصال كتيب التعليمات للمستخدم‬ )b ‫.اقرأ هذه التعليمات بحذر قبل استخدام اآللة لضمان األمان وكفاءة االستخدام‬ )c ‫.حافظ على هذا الكتيب في مكان يمكن للمشغل الوصول إليه دائما وعند اللزوم‬ )d ‫.التزم دوما بتعليمات األمان الموجودة في هذا الكتيب لتجنب الحوادث كاالحتراق والصدمات الكهربائية التي تؤدي إلى إصابات خطيرة‬ )e ‫.اقرأ...
  • Página 123 ‫األمان‬ ‫حال توقف اآللة عن العمل بسالسة أو ظهور أي حاالت شاذة مثل إصدار روائح أو اهتزازات أو ضوضاء غير معتادة قم بإيقافها‬ ‫.فورا‬ • ‫.تحقق من األعراض لكل عنصر في القسم المعنون "األسباب المحتملة أللعطال" في نهاية هذا الكتيب واتبع التعليمات ذات الصلة‬ ‫.قد...
  • Página 124 ‫األمان‬ • ‫.يتوافق المنتج الخاص بنا مع معايير األمان القياسية ذات الصلة. ال تقم بتجديد اآللة‬ • ‫ضع في ا ع تبارك أنه إلجراء أي إصالح يتعين عليك االتصال بالموزع أو قسم المبيعات لدينا. إذا أجريت اإلصالحات بواسطة‬ ‫.أشخاص غير مؤهلين أو م بتدئين، سيصبح تشغيل اآللة منقوصا مما قد يؤدي إلى حوادث إو إصابات‬ .20 ‫.لنقل...
  • Página 125 • ‫الوصف‬ ‫اتقوم آلة الحز بصنع حزوز وأخاديد دائرية في نهاية األنابيب الصلب لتسهيل تجميع الوصالت الدائرية. وهي األداة المثالية لصناعة اإلنشاء وقطاع إنشاء‬ ‫خطوط األنابيب. يتم صنع الحزوز بواسطة اسطوانة الحز التي يتم إدخالها هيدروليكيا بداخل األنبوب وتكون مدعومة بلولب موجه في نفس‬ ‫.الوقت‬...
  • Página 126 ‫تحضير اآللة‬ ‫تجميع األنابيب‬ ‫تحضير اآللة ومكان العمل‬ ‫يجب تثبيت األنابيب ودعمها بواسطة مثبت األنابيب، داعم األنابيب يجب‬ ‫:اختر مكان العمل بحيث‬ ‫.تثبيته بوضع 4/3 من طول األنبوب عل آلة الحز‬ - ‫.وجود ضوء كافي‬ - ‫.عدم وجود سوائل، أبخرة، غبار مما يسبب اشتعال النار‬ - ‫.وجود...
  • Página 127 ‫تحضير اآللة‬ )JAMP NUT( ‫ت ن‬ ‫ب‬ ‫ام‬ ‫ج‬ ‫وال‬ )SET NUT( ‫ت ن‬ ‫ت ي‬ ‫الس‬ ‫إدارة‬ ‫ة ي ل‬ ‫م ع‬ ‫الخطوة األولى: ضع األنبوب على مقبض القيادة، ضخ واعمل على الوصل‬ ‫ال تبذل ضغط زائد‬ .‫.بين االسطوانة العلوية واألنبوب‬ ‫ة...
  • Página 128 ‫إعداد اآللة‬ ‫ الخطوة السادسة: قم بإغالق الجمب نت والربطة‬NUT( .)LOCK ‫الخطوة السابعة: عند القفل تأكد بأن المسافة بين السيت نت واالسطوانة‬ ‫.الهيدروليكية تعادل 11.2 مم‬ ‫الخطوة الثامنة: شغل اآللة، اسحب األسطوانة العلوية للوراء قدر‬ ‫المستطاع، أغلق صمام قطع االسطوانة وابدأ بالضخ، ال تضخ بشكل مستمر، اسمح‬ ‫أللنبوب...
  • Página 129 ‫يهتز أثناء سنه و ل لتأكد من أن اآللة ليست عرضة للحركة بسبب وزن عند سن األنابيب‬ ‫الطويلة، استخدم م ثبت األنابيب، للتأكد من أن األنبوب ال‬ ‫.األنبوب‬ ‫إذا كنت ال تستخدم مثبت األنابيب قد تجد صعوبة في الحصول على أنابيب‬ ‫.مسنونة...
  • Página 130 ‫استبدال مجموعة االسطوانات‬ ‫من المعروف أن هندسة مجموعة االسطوانات هي التي تحدد اتجاها الحزوز‬ ‫وهذا يتطلب مجموعات معينة من االسطوانات (انظر)1 من أجل‬ ‫.التخريش في أنابيب مختلفة، من 2 إلى 21 بوصة‬ ‫:قبل عملية ا لتبديل تأكد بأن اآللة مصقولة، واتبع الخطوات التالية‬ ‫:إزالة...
  • Página 131 ‫قطر الحز السفلي‬ ‫أللنبوب‬ ‫أللنبوب القطر‬ ‫المخرطة‬ ‫العلوية‬ ‫الخارجي‬ ‫االسمي‬ ‫حجم لولب‬ ‫األسطوانة‬ ‫الحد األدنى‬ ‫الحد األقصى‬ )‫(مم‬ )‫(مم‬ )‫(مم‬ ‫القطر‬ ‫حجم‬ (‫)بوصة‬ )"/‫(مم‬ )"/‫(مم‬ )‫(مم‬ 56.77 57.15 1.65 8.74 15.88 )DIN2440( "2 ‫صغي‬ 71,80 72.26 1.98 8.74 15.88 "2/1-2 84.48 84.94 1.98...
  • Página 132 ‫تحذيرات ونصائح للتخريش المحيطي‬ ‫يجب أن تكون على اطالع على هيكل اآللة وعملها ووظائفها وأنظمة‬ ‫تزويدها بالزيت من خالل قراءة كتيب المعلومات قبل بدء التشغيل. قبل تشغيل‬ ‫اآللة زودها بالزيت على النحو المطلوب. تأكد من أن االسطوانة‬ ‫الهيدروليكية مزودة بالزيت بشكل كامل .يجب‬ ‫...
  • Página 133 ‫الصيانة‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫الحل‬ ‫المشكلة‬ ‫بدل مجموعة االسطوانات بواحدة تناسب قطر‬ ‫مجموعة االسطوانات ال تناسب قطر األنبوب‬ ‫الحزوز دقيقة وعريضة جدا‬ ‫األنبوب‬ ‫اقطع األنبوب بشكل سوي‬ ‫األنبوب لم يقطع بشكل سوي‬ ‫تعرجات الحزوز غير متوازية مع سطح نهاية‬ ‫األنبوب‬ ‫استخدم أنبوب دائري‬ ‫األنبوب...
  • Página 134 ‫الصيانة‬ ‫تعليمات الصيانة‬ ‫.تأكد بأن اآللة غير موصولة بالكهرباء قبل القيام بالصيانة‬ ‫أو‬ ‫(زيوت هيدروليكية من اللزوجة‬ ‫مستوى السائل الهيدروليكي قم‬ ‫بإرخاء غطاء الملء إلضافة الزيت الهيدروليكي (التفريغ من خالل صمام‬ ‫االسطوانة، أزل جميع األوساخ في محيط فتحة الغطاء) إزالة جميع‬ ‫األوساخ...
  • Página 135: Spare Parts

    SPARE PARTS CORPS DE LA MACHINE / BODY OF THE MACHINE...
  • Página 136 SPARE PARTS Name Name Oil pump assembly Nameplate Hexagonal screw M5x16 Loop Safety cover Piston fixed ring screw Slotting screw M5x8 Hexagonal screw M6x30 Slotting screw M5x16 Screw fixed ring Cable quick connector Adjust screw Reduction motor 750W Hexagonal head tap bolt M10x45 Hexagonal nut C level M10 Guide rail bar Spring washer 10...
  • Página 137 SPARE PARTS VERIN HYDRAULIQUE / HYDRAULIC CYLINDER...
  • Página 138 SPARE PARTS Name Cross slot countersuhr head screw M5x10 Bead flange Limit locking nut Limit mut Big spring Safety valve bulk head Universal O-ring rubber D15X1.9 Cylinder cover Fore cover 24X1.5 Universal O-ring rubber D24x2.4 Y-type piston ring d22XD28X5.5 Universal O-ring rubber D85x3.1 Universal O-ring rubber D60X3.5 Cylinder Limit piston...
  • Página 139 SPARE PARTS STABILISATEUR DE TUBE / TUBE STABILISER Name Outler hexagonal nut M14 Plain washer C-ø14 Guide roller safety cover Gasket Guide roller Guide roller shaft Guide block Hexagonal screw M10x20 Roller frame Hexagon socketset with cone M6x8 Handwheel Nut M14 Screw slider Hexagonal screw M8x35 Knurling locking screw...
  • Página 140: Support De Tube / Tube Support

    SUPPORT DE TUBE / TUBE SUPPORT Name Hexagonal bolt M10x25 Spring washer 10 Flat washer A level 10 Triangle bracket Stopping block A Bracket pipe Guide column Hexangular bolt M8x20 Bolt M10x30 Stopping block B Tighten screw Adjust screw cap Handle C-type cross screw M8x10 Triangle bracket base...
  • Página 141 Changement du rouleau inférieur / Changing the Lathe Screw Dévissez l’écrou. Sortez la rondelle puis le rouleau. Unscrew the nut. Unscrew the ring then the lathe screw. ! Axe conique ! ! Conical axis ! Resserez l’écrou. Mettre le nouvau rouleau puis la rondelle. Tighten the nut.
  • Página 142 Changement du rouleau supérieur / Changing the upper roller Désserez la vis de blocage de l’axe. Sortez l’axe puis le rouleau. Unscrew the axis locking screw. Remove the axis then the roller. Bien replacer rondelles et roulement. Remonter l’ensemble. Well replace rings and bearing. Reassemble the parts.
  • Página 143: Déclaration Ue De Conformité

    162600 – RAINUREUSE GR2-12 – GR2-12 GROOVING MACHINE - MD 2006/42/CE : Directive du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux machines et modifiant la directive 95/16/CE - Directive of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC.
  • Página 144 FR - Retrouvez la liste de nos distributeurs sur www.virax.com EN - Find the list of our dealers on www.virax.com IT – Trova il rivenditore Virax più vicino a te su www.virax.com ES - Encuentra el listado de distribuidores en www.virax.com PT - Encontre a lista de nossos revendedores www.virax.com...

Este manual también es adecuado para:

162600

Tabla de contenido