Medisana MTS Instrucciones De Manejo

Medisana MTS Instrucciones De Manejo

Tensiómetro para antebrazo
Ocultar thumbs Ver también para MTS:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 55
51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät
DE
Oberarm-Blutdruckmessgerät MTS
GB
Upper arm blood pressure monitor MTS
FR
Tensiomètre de bras MTS
IT
Sfigmomanometro da braccio MTS
ES
Tensiómetro para antebrazo MTS
PT
Aparelho de medição da tensão arterial no braço MTS
NL
Bloeddrukmeter voor de bovenarm MTS
FI
Verenpainemittari olkavarsimittaukseen MTS
SE
Blodtrycksmätare för överarm MTS
Πιεσόµετρο άνω βραχίονα MTS
GR
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
23.06.2009
13:46 Uhr
Art. 51150
S

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medisana MTS

  • Página 1 Upper arm blood pressure monitor MTS Tensiomètre de bras MTS Sfigmomanometro da braccio MTS Tensiómetro para antebrazo MTS Aparelho de medição da tensão arterial no braço MTS Bloeddrukmeter voor de bovenarm MTS Verenpainemittari olkavarsimittaukseen MTS Blodtrycksmätare för överarm MTS Πιεσόµετρο άνω βραχίονα MTS Bitte sorgfältig lesen!
  • Página 2: Tabla De Contenido

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ......1 Avisos de segurança ......61 2 Wissenswertes zum Blutdruck .
  • Página 3 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή...
  • Página 4 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr Gerät und LCD Anzeige Appareil et affichage LCD Blutdruck-Indikator Indicateur de tension (grün - gelb - orange - rot) (vert – jaune – orange – rouge) Blutdruck-Messgerät Tensiomètre LCD-Anzeige (Display) Affichage LCD (écran) Anschluss für Netzteil Connecteur pour le bloc d'alimentation START-Taste Touche START...
  • Página 5: Aparato Y Visualizador Lcd

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr Aparato y Visualizador LCD Instrument en LCD display Indicador de presión arterial Bloeddrukindicator (verde - amarillo- naranja - rojo) (groen - geel - oranje - rood) Tensiómetro Bloeddrukmeter Visualizador LCD LCD display Zócalo de con. para el bloque de Aansluiting voor voedingsapparaat alimentación START-toets...
  • Página 6 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr Apparaten och LCD-displayen BIndikering av blodtryck (grön - gul - orange - röd) Blodtrycksmätare LCD-display Uttag för anslutning till vanligt strömuttag START-knapp M-knapp (minnesknapp) Batteriefack (på undersidan) Anslutning för luftslang Luftslang Överarmsmanschett Indikering av datum/klocka Indikering av det systoliska trycket Indikering av det diastoliska trycket Indikering av pulsfrekvensen Pulssymbol...
  • Página 7: Sicherheitshinweise

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher- heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
  • Página 8 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 1 Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. • Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. • Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs- anweisung.
  • Página 9: Lieferumfang Und Verpackung

    Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen. 2.3 Wie funktioniert die Messung? Das MTS ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Schwingungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
  • Página 10 2 Wissenswertes 2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen? MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blutdruck- messung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA-Geräte wird von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durchgeführt werden, belegt.
  • Página 11: Beeinflussung Und Auswertung Der Messungen

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme 2.6 Blutdruckschwankungen Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unterliegen während des Tages und des Jahres großen Schwankungen.
  • Página 12 3.2 Verwendung eines Netzteils Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben (MEDISANA Art.–Nr. 51125), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss der hinteren Geräteseite einstecken. Dabei verbleiben die Batterien im Gerät. Durch das Einstecken des Steckers auf der Rückseite des Blutdruckmessgerätes werden die Batterien mechanisch abgeschaltet.
  • Página 13: Datum Und Uhrzeit Einstellen

    6. Datum und Uhrzeit werden permanent angezeigt. Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen werden. 3.4 Einstellung des Benutzerspeichers Das MTS bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 60 Plätze zur Verfügung. Drücken Sie die Start-Taste so lange, bis das Symbol für den Speicher (USER) U1 im...
  • Página 14: Die Richtige Messposition

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 4 Anwendung 4.2 Die richtige Messposition Führen Sie die Messung im Sitzen durch. Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z.B. auf einem Tisch. Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
  • Página 15: Speicher

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 4 Anwendung / 5 Speicher 4.5 Fehler und Behebung Die Batterie-Anzeige erscheint: Ersetzen Sie alle vier Batterien durch neue 1,5 V Batterien LR6 des Typs AA. Das Display zeigt nichts an: Prüfen Sie die Lage der Batterien oder legen Sie neue Batterien ein. Außergewöhnliche Messwerte oder EE werden angezeigt: Legen Sie die Manschette richtig an.
  • Página 16: Verschiedenes

    Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elek- tromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden. Anwenderkreis: Das Gerät ist für nichtinvasive Blutdruckmessungen bei Erwachsenen geeignet (das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
  • Página 17: Technische Daten

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 6 Verschiedenes 6.4 Technische Daten Name und Modell : MEDISANA Blutdruckmessgerät MTS Anzeigesystem : Digitale Anzeige Speicherplätze : 2 x 60 Messmethode : Oszillometrisch Spannungsversorgung : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline Messbereich Blutdruck : 0 –...
  • Página 18: Garantie

    Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Página 19: Safety Information

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
  • Página 20 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 1 Safety Information Safety Information • The unit is intended only for use in the home. • Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if you are con- cerned about health matters. • Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for use.
  • Página 21: Items Supplied And Packaging

    2.3 How is blood pressure measured? The MTS is a blood pressure computer which is used to measure blood pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures vibrations resulting from the inflation and deflation of...
  • Página 22: Blood Pressure Classification

    2 Useful Information 2.4 Why should you take your blood pressure at home? MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by extensive clinical tests, carried out according to strict international standards. One strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions.
  • Página 23: Influencing And Evaluating Readings

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 2 Useful Information / 3 Getting Started 2.6 Fluctuations in blood pressure There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be affected by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which they are taken. Your personal blood pressure values are subject to considerable fluctuation during the course of the day and the year.
  • Página 24 3.2 Using a Mains Adaptor Alternatively, you can use the unit with a special mains adaptor (MEDISANA Art.–No. 51125). This connects to the socket provided at the back of the unit.
  • Página 25: Setting The Date And Time

    3.4 Setting up the user memory The MTS gives you the opportunity to assign readings to one of two user memo- ries, each of which provides 60 memory slots.
  • Página 26: Correct Position For Taking Readings

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 4 Operation 4.2 Correct position for taking readings Take readings while in a seated position. Relax your arm and rest it lightly on a surface such as a table. Relax during the measuring process: do not move or talk, as this can affect the results.
  • Página 27: Memory

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 4 Operation / 5 Memory 4.5 Error messages and error remedying The battery change symbol appears in the display: The batteries are too low or empty. Replace all four batteries with new 1.5 V type AA LR6 batteries. No display: Check battery position or replace with new batteries.
  • Página 28: Miscellaneous

    June 1993 concerning medical devices” are met. Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic com- patibility. Inquire at MEDISANA for details on this measurement data. Intended use: This unit is suitable for non-invasive blood pressure measurement in adults (i.e.,...
  • Página 29 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 6 Miscellaneous 6.4 Specifications Name and model : MEDISANA Blood pressure monitor MTS Display system : Digital display Memory slots : 2 x 60 Measuring method : Oscillometric Voltage supply : 6 V=, 4 x 1.5V battery AA LR6 Measuring range blood pressure : 0 –...
  • Página 30: Warranty

    The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Página 31: Consignes De Sécurité

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 1 Consignes de sécurite REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à...
  • Página 32 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 1 Consignes de sécurite Consignes de sécurité • L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. • Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. • Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre uti- lisation annule les droits à...
  • Página 33: Éléments Fournis Et Emballage

    2.3 Comment fonctionne la mesure ? Le MTS est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pres- sion, analyse les variations générées dans les artères par le gonflage et dégonflage...
  • Página 34 2 Informations utiles 2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison ? MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à...
  • Página 35: Informations Utiles / 3 Mise En Service

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 2 Informations utiles / 3 Mise en service 2.6 Variations de tension La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement modifier les valeurs mesurées.
  • Página 36 3.2 Utilisation d’un bloc d'alimentation Il est également possible d'utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial (MEDISANA N° d'art. 51125) qui doit être branché au connecteur prévu à cet effet sur la face arrière de l'appareil. Les piles doivent rester dans l’appareil. Le branchement du connecteur sur la face arrière du tensiomètre désactive auto-...
  • Página 37: Réglage De La Date Et De L'hEure

    à la saisie. 3.4 Réglage de la mémoire utilisateur Le modèle MTS permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoires différen- tes. Chaque mémoire dispose de 60 blocs mémoire.
  • Página 38: La Bonne Position De Mesure

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 4 Application 4.2 La bonne position de mesure Effectuer la mesure en position assise. Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les résultats de la mesure.
  • Página 39: Mémoire

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 4 Application / 5 Mémoire 4.5 Messages d’erreur et comment y remédier Le symbole de changement de piles apparaît à l’écran : Remplacez les quatres piles par des piles 1,5 V neuves de type AA LR6. L’affichage est vide : Vérifiez la position des piles ou remplacez-les par des piles neuves.
  • Página 40: Divers

    L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compa- tibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA. Utilisation: Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez des adultes...
  • Página 41: Fax: +46 8 761

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 6 Divers 6.4 Caractéristique Nom et modèle : MEDISANA Tensiomètre MTS Système d’affichage : Affichage numérique Emplacements de mémoire : 2 x 60 Méthode de mesure : Oscillométrique Alimentation électrique : 6 V=, 4 piles 1,5 V AA LR6 Plage de mesure pression artérielle...
  • Página 42: Garantie

    Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
  • Página 43: Norme Di Sicurezza

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI! UCONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
  • Página 44 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 1 Norme di sicurezza Norme di sicurezza • L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. • In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo dello sfigmomanometro. • Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
  • Página 45: Informazioni Iinteressanti

    Grazie! Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con lo sfigmomanometro MTS Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDI- SANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmo- manometro MTS MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
  • Página 46: Classificazione Della Pressione Sanguigna

    MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della pressione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misurazione degli appa- recchi MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base di severi standard internazionali. Un valido argomento a favore della misurazione della pressione sanguigna a casa propria è...
  • Página 47: Influenzabilità E Valutazione Delle Misurazioni

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione 2.6 Oscillazioni della pressione sanguigna Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività fisica pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere riper- cussioni molto rilevanti sui valori misurati.
  • Página 48 3.2 Uso dell'alimentatore In alternativa si può utilizzare l’apparecchio anche con un speciale alimentatore (MEDISANA art. n° 51125) da inserire nell’apposita presa di connessione sulla parte posteriore dell’apparecchio stesso. Le batterie restano nell'apparecchio. Inserendo la spina nella parte posteriore dello sfigmomanometro, le batterie vengono disinserite meccanicamente.
  • Página 49: Regolazione Di Data E Ora

    3.4 Impostazione della memoria utente L’MTS offre la possibilità di associare i valori rilevati a due memorie diverse. Ognuna di esse dispone di 60 spazi memoria. Premere il tasto Start finché...
  • Página 50: Posizione Corretta Per La Misurazione

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 4 Modalità d’impiego 4.2 Posizione corretta per la misurazione Effettuare la misurazione da seduti. Rilassare il braccio e appoggiarlo ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo. Rilassare il braccio e tenerlo appoggiato senza tensioni. Durante la misurazione non agitarsi, non muoversi e non parlare, altrimenti i dati pot rebbero alterarsi.
  • Página 51: Memoria

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:46 Uhr 4 Modalità d’impiego / 5 Memoria 4.5 Messaggi di errore e soluzione Il display visualizza il simbolo della sostituzione delle batterie Sostituire tutte e quattro le batterie con batterie alcaline nuove da 1,5 V tipo AA LR6.
  • Página 52: Varie

    Compatibilità elettromagnetica: l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Per informazioni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile rivolgersi a MEDISANA. Destinazione: l’apparecchio è indicato per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna dei soggetti adulti (è quindi destinato all’uso esterno).
  • Página 53: Dati Tecnici

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 6 Varie 6.4 Dati tecnici Nome e modello : MEDISANA Sfigmomanometro MTS Sistema di visualizzazione : Display digitale Posizioni di memoria : 2 x 60 Metodo di misurazione : Oscillometrico Alimentazione : 6 V=, 4 x 1,5 V batterie AA LR6...
  • Página 54: Garanzia

    Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
  • Página 55: Indicaciones De Seguridad

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
  • Página 56 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 1 Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad • El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. • En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el tensiómetro. •...
  • Página 57: Informaciones Interesantes

    2.3 ¿Cómo funciona la medición? El MTS es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la ten- sión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la...
  • Página 58: Es 2 Informaciones Interesantes

    2 Informaciones interesantes 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está...
  • Página 59: Oscilaciones De La Tensión Arterial

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 2 Informaciones interesantes / 3 2.6 Oscilaciones de la tensión arterial Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc.
  • Página 60: Uso De Un Bloque De Alimentación

    También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimentación especial (MEDISANA N°-Art. 51125) que debe ser conectado al zócalo de conexión previsto para ello situado en la parte posterior del aparato. En este caso, las pilas permanecen en el aparato.
  • Página 61: Ajuste De La Fecha Y La Hora

    3.4 Ajuste de la memoria del usuario El MTS ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias diferentes. En cada memoria existen 60 espacios de memoria. Mantenga pulsada la tecla de inicio hasta que en el display aparezca el símbolo...
  • Página 62: Posición Correcta Para La Medición

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 4 Aplicación 4.2 Posición correcta para la medición Lleve a cabo la medición sentado. Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo sobre una mesa. Permanezca tranquilo durante la medición. No se mueva ni hable, ya que de lo contrario podría alterar los resultados de la medición.
  • Página 63: Mensajes De Error Y Su Solución

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 4 Aplicación / 5 Memoria 4.5 Mensajes de error y su solución En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas Sustituya las cuatro pilas por pilas alcalinas nuevas de 1,5 V del tipo AA LR6. La indicación no muestra nada: Inserte pilas, compruebe que estén bien colocadas o sustitúyalas por nuevas.
  • Página 64: Generalidades

    Con-sejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos". Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos. Zona de aplicación: El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no in-...
  • Página 65: Datos Tècnicos

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 6 Generalidades 6.4 Datos tècnicos Nombre y modelo : Tensiómetro MEDISANA MTS Sistema de indicación : Indicación digital Posiciones de memoria : 2 x 60 Método de medición : Oscilométrico Suministro de tensión : 6 V=, 4 x 1,5 V pila AA LR6 Margen de medición presión...
  • Página 66: Garantía

    En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una recla- mación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la...
  • Página 67: Pt Manual De Instruções

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
  • Página 68 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 1 Avisos de segurança Avisos de segurança • O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. • Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu médico antes da utilização. • Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de uti- lização.
  • Página 69: Informações Gerais

    2.3 Como funciona a medição? O MTS é um medidor de tensão arterial concebido para medir a tensão arterial na parte superior do braço. A medição é feita através dum microprocessador que, atra- vés de um sensor de pressão, avalia as oscilações surgidas nas artérias durante a...
  • Página 70: Por Que É Conveniente Medir A Tensão Arterial Em Casa

    2 Informações gerais 2.4 Por que é conveniente medir a tensão arterial em casa? MEDISANA dispõe de experiência de muitos anos na área da medição da tensão arterial. A elevada exactidão do princípio de medição dos aparelhos MEDISANA é comprovada por estudos clínicos exaustivos efectuados segundo rigorosos stan- dards internacionais.
  • Página 71: Põr Em Funcionamento

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 2 Informações gerais / 3 Põr em funcionamento 2.6 Oscilações da tensão Existem muitos factores que podem influenciar a tensão arterial. Assim, por exemplo, os trabalhos físicos duros, a ansiedade, o stress ou, simplesmente, a hora da medição podem ter grandes efeitos nos valores medidos.
  • Página 72 3.2 Utilização de uma fonte de alimentação Como alternativa pode utilizar o aparelho também com um adaptador de rede especial (MEDISANA Art.–Nº 51125) que liga ao conector previsto na parte de trás do aparelho. Neste caso, as pilhas permanecem no aparelho. Com a inserção da ficha na parte de trás do medidor de tensão arterial, as pilhas são desligadas...
  • Página 73: Colocar A Braçadeira

    3.4 Programação da memória do utilizador O MTS oferece a possibilidade de atribuir os valores medidos a duas memórias distintas. Em cada memória estão 60 posições à disposição. Prima o botão Ligar até...
  • Página 74: Medir A Tensão Arterial

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 4 Utilização 4.2 A posição correcta a medição Proceda à medição sentado. Relaxe o braço e coloque-o descontraído, por exem- plo, em cima de uma mesa. Durante a medição permaneça sossegado: não se mexa nem fale, caso contrário poderá alterar os resultados da medição. 4.3 Medir a tensão arterial 1.
  • Página 75: Memória

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 4 Utilização / 5 Memória 4.5 Erros e eliminação A indicação das pilhas é exibida: Substitua todas as quatro pilhas por pilhas alcalinas novas 1,5 V do tipo AA LR6. O mostrador não exibe nada: Verifique a posição das pilhas ou insira pilhas novas. O mostrador exibe valores de medição invulgares ou EE : Coloque a braçadeira correctamente.
  • Página 76: Generalidades

    O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compati- bilidade electromagnética. Detalhes sobre estes dados de medição podem ser solicitados junto da MEDISANA. Círculo de utilizadores: O aparelho é apropriado para medições da tensão arterial não-invasivo em adultos...
  • Página 77: Dados Técnicos

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 6 Generalidades 6.4 Dados técnicos Nome e modelo : medidor da tensão arterial MEDISANA MTS Sistema de indicação : indicação digital Posições de memória : 2 x 60 Método de medição : oscilométrica Alimentação de tensão : 6 V=, 4 pilhas de 1,5 V, tipo AA LR6 Âmbito de medição da tensão...
  • Página 78: Garantia

    Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser compro- vada através do recibo de compra ou factura.
  • Página 79: Veiligheidsmaatregelen

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheids- instructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
  • Página 80 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 1 Veiligheidsmaatregelen Veiligheidsmaatregelen • Het instrument is enkel bedoeld voor particulier gebruik. • Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consulteer uw dokter alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken. • Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handleiding. Als u het instru- ment aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie.
  • Página 81: Levering En Verpakking

    2.3 Hoe werkt de meting? De MTS is een bloeddrukmeter, die de bloeddruk van de bovenarm meet. De meting wordt door een microprocessor bestuurt die met behulp van een druk- sensor de schommelingen analyseert die via de arterie ontstaan door het opblazen...
  • Página 82: Waarom Is Het Zinvol Om De Bloeddruk Thuis Te Meten

    2 Wetenswaardigheden 2.4 Waarom is het zinvol om de bloeddruk thuis te meten? MEDISANA beschikt over meerjarige ervaringen op het gebied van de bloed- drukmeting. De hoge nauwkeurigheid van het meetprincipe van het MEDISANA- instrument blijkt uit omvangrijke klinische onderzoeken die volgens strikte inter- nationale standaards zijn doorgevoerd.
  • Página 83: Beïnvloeding En Analyse Van De Metingen

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 2 Wetenswaardigheden / 3 Voor het Gebruik 2.6 Bloeddrukschommelingen Er zijn vele factoren die de bloeddruk kunnen beïnvloeden. De waarden worden met nadruk beïnvloedt door zwaar lichamelijk werk, angst, stress of de tijdstip van de meting. De persoonlijke bloeddrukwaarden zijn over een dag en over een jaar gerekend aan sterke schommelingen onderhevig.
  • Página 84 3.2 Gebruik van een adapter Alternatief kunt u het instrument ook met een speciaal voedingsapparaat ge- bruiken (MEDISANA art.–nr. 51125) dat aan de hiervoor bestemde aansluiting aan de achterzijde van het instrument wordt aangesloten. Daarbij blijven de batte- rijen in het apparaat. Door het insteken van de stekker aan de achterzijde van de bloeddrukmeter worden de batterijen mechanisch uitgeschakeld.
  • Página 85: Het Gebruik

    3.4 Het instellen van de gebruikergeheugen De MTS maakt het mogelijk dat de gemeten waarden aan twee verschillende geheugen worden toegewezen. Per geheugen zijn 60 plaatsen beschikbaar. Druk de starttoets...
  • Página 86: De Correcte Meetpositie

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 4 Het Gebruik 4.2 De correcte meetpositie Neemt u tijdens de meting ergens plaats. Ontspan uw arm en steun deze losjes bijv. op een tafel. Blijf rustig tijdens de meting: beweeg en spreek niet, omdat hierdoor de meetresultaten worden beïnvloed.
  • Página 87: Foutmeldingen En Het Verhelpen

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 4 Het Gebruik / 5 Geheugen 4.5 Foutmeldingen en het verhelpen In het display verschijnt het symbool Vervang alle vier de batterijen door nieuwe 1,5 V batterijen van het type AA LR6. Het display geeft niets aan: Test de staat van de batterijen of vervang ze door nieuwe.
  • Página 88: Diversen

    Elektromagnetische verdraagbaarheid: het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromag- netische verdraagbaarheid. Details over deze meetgegevens kan u aanvragen via MEDISANA. Toepassing: Het instrument is geschikt voor de nietinfusieve bloeddrukmeting bij volwassenen (dit betekent dat het voor uitwendig gebruik is bestemd).
  • Página 89: Technische Gegevens

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 6 Diversen 6.4 Technische gegevens Benaming en model : MEDISANA bloeddrukmeter MTS Weergavesysteem : digitale weergave Geheugenplaatsen : 2 x 60 Meetmethode : oscillometrisch Voeding : 6 V= , 4 x 1,5 V batterijen AA LR6 Meetbereik bloeddruk : 0 –...
  • Página 90: Garantie

    Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
  • Página 91: Turvallisuusohjeita

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä...
  • Página 92 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 1 Turvallisuusohjeita Turvallisuusohjeita • Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. • Jos sinulla on terveyteen liittyviä kysymyksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä. • Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan käyttöohjetta noudattaen. Väärinkäyttö johtaa takuun raukeamiseen. •...
  • Página 93: Tietämisen Arvoista

    2 Tietämisen arvoista Sydämellinen kiitos Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Ostaessasi MTS-verenpainemittarin olet hankkinut MEDISANA-laatutuotteen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA MTS verenpainemittaristasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huolto-ohjeet huolellisesti läpi. 2.1 Pakkauksen sisältö ja pakkaus Tarkasta ensin, että...
  • Página 94 2 Tietämisen arvoista 2.4 Miksi on järkevää mitata verenpainetta kotona? MEDISANAlla on useiden vuosien kokemus verenpaineen mittauksesta. MEDISANA–laitteiden mittausperiaatteen suuri tarkkuus vahvistetaan laajoissa vaativien kansainvälisten standardien mukaan tehdyissä kliinisissä tutkimuksissa. Tärkeä peruste kotona tapahtuville verenpaineen mittauksille on se tosiasia, että...
  • Página 95: Käyttöönotto

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttöönotto 2.6 Verenpaineen vaihtelut Verenpaineeseen saattavat vaikuttaa monet eri tekijät. Voimakas ruumiillinen rasitus, pelko, stressi tai vuorokauden aika, jolloin mittaus suoritetaan vaikuttavat kaikki voimakkaasti mitattuihin tuloksiin. Yksilölliset verenpainearvot vaihtelevat päivän mittaan ja eri vuodenaikoina erittäin paljon. Korkeasta verenpaineesta kärsivillä...
  • Página 96 3.2 Verkkolaitteen käyttö Vaihtoehtoisesti voit käyttää laitetta myös erityisen verkkovirtasovittimen (MEDISANA tuotenro: 51125) kanssa. Laite kiinnitetään siihen tarkoitukseen varat- tuun liittimeen mittarin oikeassa sivussa . Tällöin paristot pysyvät laitteessa. Kun pistoke työnnetään verenpainemittarin taustapuolelle, paristot kytkeytyvät meka- anisesti pois päältä.
  • Página 97: Käyttö

    6. Päivämäärä ja kellonaika näkyvät koko ajan. Syötöt katoavat kun vaihdat paristot ja ne tulee asettaa uudelleen. 3.4 Käyttäjämuistin asetukset MTS laitteella on mahdollisuus kohdentaa mitatut arvot kahteen eri muistiin. Kummassakin muistissa on käytössä 60 tallennuspaikkaa. Paina käynnistys-näppäintä kunnes muistin symboli (USER) U1 tulee näytölle Painamalla M-näppäintä...
  • Página 98 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 4 Käyttö 4.2 Oikea mittausasento Mittaa verenpaine istuen. Rentouta käsivarsi ja laske se kevyesti esimerkiksi pöydäl- le. Pysy mittauksen aikana hiljaa paikallasi: älä liiku äläkä puhu, koska se saattaa muuttaa mittausarvoja. 4.3 Verenpaineen mittaus 1. Kytke laitteeseen virta painamalla START-painiketta 2.
  • Página 99: Muisti

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 4 Käyttö / 5 Muisti 4.5 Viat ja niiden poisto Pariston ilmaisin tulee näkyviin: Vaihda kaikki neljä paristoa uusiin 1,5 V:n tyypin AA LR6 alkaliparistoihin. Näytöllä ei näy mitään: Tarkasta paristojen paikka tai aseta uudet paristot paikalleen. Näytölle tulee omituisia mittausarvoja tai EE : Aseta mansetti oikein.
  • Página 100: Sekalaista

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 6 Sekalaista 6.1 Puhdistus ja hoito • Poista paristot ennen laitteen puhdistamista. • Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai karkeita harjoja. • Puhdista mittari miedolla saippualiuoksella nihkeäksi kostutetulla pehmeällä kankaalla. Laitteeseen ei saa päästää vettä. Laitetta ei saa käyttää ennen kuin se on kokonaan kuiva.
  • Página 101: Tekniset Tiedot

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 6 Sekalaista 6.4 Tekniset Tiedot Nimi ja malli : MEDISANA verenpainemittari MTS Näyttöjärjestelmä : digitaalinen näyttö Muistipaikat : 2 x 60 Mittaustapa : oskillometrinen Jännitesyöttö : 6 V=, 4 x 1,5 V paristo AA LR6 Mittausalue verenpaine : 0 –...
  • Página 102: Takuu

    Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
  • Página 103: Säkerhetshänvisningar

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning.
  • Página 104 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 1 Säkerhetshänvisningar Säkerhetshänvisningar • Apparaten är endast avsedd för privat bruk. • Rådgör med din läkare före användningen om du är osäker. • Använd endast apparaten för avsett ändamål och på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen.
  • Página 105: Vad Är Blodtryck

    Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med blodtrycksmätaren MTS har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA blodtrycksmätare MTS under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande användning och skötsel.
  • Página 106 2 Värt att veta 2.4 Varför är det bra att mäta blodtrycket hemma? MEDISANA har mångårig erfarenhet av allt som har med blodtrycksmätning att göra. Mätprincipen som används av MEDISANA-utrustning har hög noggrannhet. En rad omfångsrika kliniska studier, som genomförts enligt sträng internationell standard, belägger detta.
  • Página 107: Variationer I Blodtrycket

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 2 Värt att veta / 3 Ibruktagning 2.6 Variationer i blodtrycket Blodtrycket kan påverkas av en rad faktorer. Exempelvis har tungt kroppsarbete, rädsla, stress eller tidpunkten på dygnet när mätningen genomförs avsevärd inverkan på mätresultatet. Värdena för det personliga blodtrycket varierar mycket under dagens och årets lopp.
  • Página 108 3.2 Användning av nätdel Alternativt kan utrustningen även anslutas till ett vanligt strömuttag med hjälp av den speciella adaptern (MEDISANA Art.–Nr. 51125) som ansluts till därför avsett uttag på apparatens baksida. Batterierna stannar under tiden kvar i apparaten. När man sätter i stickproppen på blodtrycksmätarens baksida, stängs strömför- sörjningen från batterierna av mekaniskt.
  • Página 109: Användning

    6. Datum och klocka visas alltid. Inställningarna försvinner när batterierna byts ut. De måste då göras om igen. 3.4 Inställning av användarminnet Med MTS kan uppmätta värden sparas i två olika minnen. I varje minne kan upp till 60 mätresultat sparas. Tryck på START-knappen tills symbolen för minnet (USER) U1 visas på...
  • Página 110: Mäta Blodtrycket

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 4 Användning 4.2 Rätt ställning vid mätningen Genomför mätningen sittande. Låt armen slappna av och stöd den löst, t.ex. ge- nom att lägga den på ett bord. Försök att slappna av under mätningen: Rör Er inte och tala inte, annars kan mätresultatet påverkas.
  • Página 111: Fel Och Åtgärder

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 4 Användning / 5 Minne 4.5 Fel och åtgärder Batterisymbolen visas: byt ut alla fyra batterierna mot nya 1,5 V alkalibatterier av typ AA LR6. Det syns ingenting på displayen: kontrollera att batterierna sitter rätt, eller byt batterier. På...
  • Página 112: Övrigt

    Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektromagnetisk kompatibilitet. Förfrågningar gällande detaljer för dessa mätdata kan ställas till MEDISANA. Användarkrets: Apparaten lämpar sig för icke-invasiv blodtrycksmätning hos vuxna (det betyder att den lämpar sig för yttre användning).
  • Página 113: Tekniska Data

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 6 Övrigt 6.4 Tekniska data Namn och modell : MEDISANA blodtrycksmätare MTS Visning : digital display Lagringsplatser : 2 x 60 Mätmetod : oscillometrisk Spänningsförsörjning : 6 V=, 4 x 1,5 V batteri AA LR6 Mätområde blodtryck : 0 –...
  • Página 114: Garanti

    Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköps- datum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost nadsfritt under garantiperioden.
  • Página 115: Ëá›Â˜ Áè· Ùëó ·ÛÊ¿Ïâè

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό...
  • Página 116 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· • Η συσκευή προορίζεται μόνο για προσωπική χρήση. Αν έχετε ενδοιασμούς αναφορικά με τις επιπτώσεις για την υγεία σας, απευθυνθείτε πριν απο τη χρήση της συσκευής στον γιατρό σας. •...
  • Página 117: Ãú‹Ûèì☠Ïëúôêôú›Â

    Ë ‰Â‡ÙÂÚË ÙÈÌ‹ - Ë ›ÂÛË Ù˘ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. 2.3 ¶Ò˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ì¤ÙÚËÛË? ∏ Û˘Û΢‹ MTS Â›Ó·È ¤Ó· ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ¿Óˆ ‚Ú·¯›ÔÓ·. ∏ ̤ÙÚËÛË Á›ÓÂÙ·È Ì’¤Ó·Ó ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹, Ô ÔÔ›Ô˜ ̤ۈ ÂÓfi˜ Û¤ÓÛÔÚ· ›ÂÛ˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È ÙȘ...
  • Página 118 13:47 Uhr 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ °È·Ù› Â›Ó·È Î·Ïfi Ó· ÌÂÙÚÈ¤Ù·È Ë ›ÂÛË ÛÙÔ Û›ÙÈ? ∏ MEDISANA ¤¯ÂÈ Ôχ¯ÚÔÓË ›ڷ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ̤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ›ÂÛ˘. ¶ÔÏϤ˜ ÂÌÂÚÈÛٷو̤Ó˜ ÎÏÈÓÈΤ˜ ÌÂϤÙ˜ ˘fi ‰ÈÂıÓ‹ ·˘ÛÙËÚ¿ ÛÙ¿ÓÙ·Ú ·Ô‰ÂÈÎÓ‡Ô˘Ó ÙË ÌÂÁ¿ÏË ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù˘ ÌÂıfi‰Ô˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ...
  • Página 119: Âèùô˘ÚÁ

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ / 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¢È·‚·ıÌ›ÛÂȘ ÛÙËÓ ›ÂÛË À¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏÔ› ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ ›ÂÛË. ∏ ‚·ÚÈ¿ ۈ̷ÙÈ΋ ÂÚÁ·Û›·, Êfi‚Ô˜, ¿Á¯Ô˜ ‹ Ë ÒÚ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ¿Ú· Ôχ ÙȘ ÌÂÙÚË̤Ó˜ ÙÈ̤˜. √È ÚÔÛˆÈΤ˜ ÙÈ̤˜ ›ÂÛ˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ÌÂÁ¿Ï˜...
  • Página 120 σημεία συλλογής στα ειδικά καταστήματα! 3.2 Χρήση τροφοδοτικού Εναλλακτικά μπορείτε να λειτουργείτε τη συσκευή και με ένα ειδικό τροφοδοτικό (MEDISANA αρ. είδους 51125), το οποίο εμβυσματώνετε στην προβλεπόμενη υποδοχή στην πίσω πλευρά της συσκευής. Κατά τη λειτουργία με τροφοδοτικό παραμένουν οι μπαταρίες μέσα στη...
  • Página 121: ∂Ê·ÚÌôá

    6. Η ένδειξη της ημερομηνίας και της ώρας είναι συνεχής. Κατά την αλλαγή μπαταριών οι ρυθμίσεις χάνονται και πρέπει να ξαναγίνουν. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÔıËÎÂ˘Ù‹ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ΔÔ MTS ÚÔÛʤÚÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ηٷ¯ÒÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÙÚËÌ¤ÓˆÓ ÙÈÌÒÓ Û ‰‡Ô ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ·ÔıËÎÂ˘Ù¤˜. ∫¿ı ·ÔıËÎÂ˘Ù‹˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ 60 ı¤ÛÂȘ. Πατήστε το πλήκτρο έναρξης...
  • Página 122 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ∏ ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË Ì¤ÙÚËÛ˘ ¢ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË ÂÓÒ Î¿ıÂÛÙÂ. ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ Î·È ·ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ¯·Ï·Ú¿ .¯. ¿Óˆ Û ¤Ó· ÙÚ·¤˙È. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ Ó· ›ÛÙ ‹ÚÂÌÔÈ: ªËÓ ÎÈÓ‹ÛÙÂ Î·È ÌËÓ ÌÈÏ¿Ù ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ù·...
  • Página 123: ªó‹Ìë

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ / 5 ªÓ‹ÌË Σφάλματα και αποκατάσταση Εμφανίζεται η ένδειξη μπαταρίας Αντικαταστήστε και τις τέσσερις μ αταρίες με νέες αλκαλικές μ αταρίες 1,5 V, τύ ου ΑΑ LR6. Η οθόνη δεν παρουσιάζει καμία ένδειξη: Ελέγξτε τη θέση των μπαταριών ή βάλτε καινούργιες μπαταρίες. Εμφανίζονται...
  • Página 124: ¢È¿Êôú

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr 6 ¢È¿ÊÔÚ· 6.1 ∫·ı¿ÚÈÛÌ· Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË • μÁ¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ η˘ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÛÎÏËÚ¤˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜. • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÓÔÙÈṲ̂ÓÔ Û ̛· ·Ï‹ Û·Ô˘Ó¿‰·.
  • Página 125: Δâ¯ÓÈî¿ Ûùôè¯Â

    ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÌË ÂÈıÂÙÈΤ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ›ÂÛ˘ Û ÂÓ‹ÏÈΘ (‰ËÏ·‰‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· Â͈ÙÂÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË). ΔÂ¯Ó ÈÎ ¿ ÛÙÔȯ›· Ονομασία και μοντέλο : Συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος MEDISANA MTS Σύστημα ένδειξης : Ψηφιακή ένδειξη Θέσεις αποθήκευσης : 2 x 60 Μέθοδος...
  • Página 126: Áá‡Ëûë

    ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘: 1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢ ‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘...
  • Página 127 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr...
  • Página 128 51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr...
  • Página 129 Fax: + 44 / 207 - 252 22 99 eMail: info@medisana.co.uk Internet: www.medisana.co.uk BE / FI / FR / IT / LU / NL MEDISANA Benelux N.V. Euregiopark 30 6467 JE Kerkrade Nederland Tel.: 0031 / 45 547 0860 Fax :...
  • Página 130: Itterpark

    51150_MTS_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 23.06.2009 13:47 Uhr MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Deutschland Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51150 06 /2009...

Este manual también es adecuado para:

51150

Tabla de contenido