Medisana MTD Instrucciones De Manejo
Medisana MTD Instrucciones De Manejo

Medisana MTD Instrucciones De Manejo

Esfigmomanómetro de brazo
Ocultar thumbs Ver también para MTD:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 55

Enlaces rápidos

D D E E
Oberarm-Blutdruck-Messgerät MTD
G G B B
Upper arm blood pressure monitor MTD
F F R R
Tensiomètre brassard MTD
I I T T
Sfigmomanometro da braccio MTD
E E S S
Esfigmomanómetro de brazo MTD
P P T T
Medidor da tensão arterial para o braço superior MTD
N N L L
Bloeddrukmeter voor de bovenarm MTD
F F I I
Olkavarren verenpainemittari MTD
S S E E
Blodtrycksmätare för överarm MTD
G G R R
¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ‚Ú·¯›ÔÓ· MTD
Art. 51140
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medisana MTD

  • Página 1 Sfigmomanometro da braccio MTD E E S S Esfigmomanómetro de brazo MTD P P T T Medidor da tensão arterial para o braço superior MTD N N L L Bloeddrukmeter voor de bovenarm MTD F F I I Olkavarren verenpainemittari MTD S S E E Blodtrycksmätare för överarm MTD...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ........1 Avisos de segurança .
  • Página 3 mmHg START mmHg /min...
  • Página 4 Anschluss für Netzteil Connecteur pour le bloc d'alimentation Oberarmmanschette Brassard Luftschlauch Tuyau d’air Touch screen-Taste MEM (grün) Touche à effleurement MEM (verte) EIN/AUS Schalter Commutateur MARCHE/ARRET Touch screen-Taste START (rot) Touche à effleurement START (rouge) Display Affichage Blutdruck-Indikator Indicateur de la tension Anschluss für Luftschlauch Connecteur pour le tuyau d'air du brassard Batterie schwach...
  • Página 5 Zócalo de con. para el bloque de alimentación Aansluiting voor voedingsapparaat Manguito Bovenarm-manchet Tubo de aire Luchtslang Botón de la pantalla táctil MEM (verde) Touchscreen-knop MEM (groen) Interruptor ENCENDIDO/APAGADO AAN/UIT-schakelaar Botón de la pantalla táctil INICIO (rojo) Touchscreen-knop START (rood) Display Display Indicador de presión arterial...
  • Página 6 Uttag för anslutning till vanligt strömuttag Överarmsmanschett Luftslang Touch screen-knapp MEM (grön) PÅ/AV-knapp Touch screen-knapp START (röd) Display Blodtrycksindikator Anslutning för luftslang till manschetten Batteri svagt Symbol för lufttömning Symbol för uppumpning Symbol för puls Indikering av systoliskt tryck Indikering av diastoliskt tryck Indikering av pulsfrekvens Minnesplats nummer Klocka...
  • Página 7: Sicherheitshinweise

    1 Sicherheitshinweise Herzlichen Dank Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Blutdruckmessgerät MTD haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Blutdruckmessgerät MTD haben, empfehlen wir Ihnen, die nachste- henden Hinweise zum Ge brauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
  • Página 8 1 Sicherheitshinweise • Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge- brauchsanweisung. Sicherheits- • Bei Zweck ent fremdung erlischt der Garantie anspruch. hinweise • Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. • Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehl funktion passieren, dass die Man schette während der Mes sung dauerhaft auf gepumpt bleibt, muss sie sofort geöffnet werden.
  • Página 9: Wissenswertes Zum Blutdruck

    Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen. Das MTD ist ein Blut druck-Messgerät, das für die Blutdruck messung am Ober- arm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikro prozessor, der Wie funktioniert über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim Auf-...
  • Página 10 2 Wissenswertes HINWEIS Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann, wenn Sie keine Beschwerden haben. In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbe- Blutdruck- wertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesund heits organisation klassifikation (WHO).
  • Página 11: Inbetriebnahme

    Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie- Sammelstation im Fachhandel! Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben (MEDISANA Art.–Nr. 51125), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss Verwendung an der Rückseite einstecken. Dabei verbleiben die Batterien im Gerät.
  • Página 12 3 Inbetriebnahme 1. Datum und Uhrzeit können Sie einstellen, wenn das Gerät eingeschaltet ist ( EIN/AUS Schalter in Position I ). Drücken Sie gleichzeitig die START- Datum und Taste und die MEM-Taste . Die blinkende Anzeige des Monats Uhrzeit einstellen erscheint im Display.
  • Página 13: Anwendung

    4 Anwendung 1. Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Öffnung Anlegen der des Gerätes . Achten Sie darauf, dass der Schlauch keine Beschädigun- Druck man schette gen aufweist und fest sitzt. Das Blutdruckmessgerät wird als Tischgerät genutzt.
  • Página 14: Speicher

    4 Anwendung / 5 Speicher 1. Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS Schalter ein ( Position I ) und drücken Sie die START-Taste Den Blutdruck 2. Wird die START-Taste gedrückt, ist ein Piepton zu hören und alle messen Zeichen erscheinen im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft.
  • Página 15: Verschiedenes

    5 Speicher / 6 Verschiedenes aus. Durch Drücken der START-Taste können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten. Sind alle 60 Speicherplätze belegt, wird ein neu gemessener Wert gespeichert, indem der älteste Wert gelöscht wird. Wenn Sie sich im Speicherabruf-Modus befinden, drücken und halten Sie die MEM-Taste für ca.
  • Página 16 6 Verschiedenes • Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigung • Verwenden Sie nie aggressive Reini gungsmittel oder starke Bür sten. und Pflege • Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
  • Página 17 Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 (2001) für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden. Name und Modell : MEDISANA Blutdruckmessgerät MTD Technische Daten Anzeigesystem : Digitale Anzeige Speicherplätze : 60...
  • Página 18: Garantie

    Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. bedingungen Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Página 19: Safety Information

    You have acquired a high quality product with your purchase of the MEDISANA MTD upper arm blood pressure monitor. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA MTD blood pressure monitor, we recommend that you read the following ope- rating and maintenance instructions carefully. IMPORTANT INFORMATION!
  • Página 20 • Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your dealer or MEDISANA directly. You can find details of how to contact us on the address page.
  • Página 21: Useful Information

    Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure. The MTD is a blood pressure computer which is used to measure blood pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a micropro-...
  • Página 22 2 Useful Information NOTE Take a blood pressure reading daily and on a regular basis, even if you are experiencing no apparent complaints. The following table shows the classification of high and low blood pressure, without taking age into consideration. This blood pressure assessment scale Blood corresponds to the guidelines of the World Health Organisation (WHO).
  • Página 23: Getting Started

    Alternatively, the unit may also be operated with a special power adapter (MEDISANA item no. 51125), which is plugged into the connector provided Using a Mains at the back of the unit.
  • Página 24 3 Getting Started 1. The date and time can be set with the device switched on ( ON/OFF switch Setting time in I position ). Press the START button and the MEM button and date simultaneously. The month appears on the display (flashing). To change the month, press the MEM button repeatedly until the required value is displayed.
  • Página 25: Operating

    4 Operating 1. Push the end piece of the air tube into the hole on the unit prior to use. Fitting the cuff Ensure that the hose is not damaged and is securely attached. The blood pressure monitor is intended for use as a table-top unit. 2.
  • Página 26: Memory

    4 Operating / 5 Memory 1. Switch the unit on by using first the ON/OFF switch ( I position) and Taking blood then pressing the START button pressure readings 2. If the START button is pressed, a beep is heard and all display characters are shown (display test).
  • Página 27: Miscellaneous

    5 Memory / 6 Miscellaneous Repeatedly pressing the MEM button displays the respective values measured previously. In memory recall mode, the unit will switch off auto- matically after approx. 120 seconds if the last entry has been reached and no button is pressed.
  • Página 28 Intended use: This unit is suitable for non-invasive blood pressure measurement in adults (i.e., suitable for external use). Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN 60601-1-2 (2001) standard for electromagnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for details on this measurement data.
  • Página 29 6 Miscellaneous Name and model : MEDISANA blood pressure monitor MTD Specifications Display system : Digital display Memory slots : 60 Measuring technique : Oscillometric Power supply : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline Blood pressure measuring range : 0 –...
  • Página 30: Warranty

    The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Página 31: Consignes De Sécurité

    Merci ! Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre MTD, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre MTD MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisa-tion, la sécurité...
  • Página 32 1 Consignes de sécurité • Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit dans ce mode d'emploi. Consignes • Tout emploi non conforme annule les droits de garantie. de sécurité • Cet appareil est réservé à l’usage domestique uniquement. •...
  • Página 33: Informations Utiles

    également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée. Le MTD est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de Comment pression, analyse les variations de tension générées dans les artères par le...
  • Página 34 2 Informations utiles REMARQUE Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement, même si vous vous sentez bien. Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme Classification aux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS). des tensions Tension faible Tension normale...
  • Página 35: Mise En Service

    Il est également possible d'utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial (MEDISANA N° d'art. 51125) qui doit être branché au connecteur Utilisation prévu à cet effet sur la face arrière de l'appareil. Les piles doivent rester dans d’un bloc...
  • Página 36 3 Mise en service 1. Vous pouvez régler la date et l’heure lorsque l’appareil est allumé (commutateur MARCHE/ARRÊT en position I ). Appuyez simultané- Régler la date ment sur la touche START et la touche MEM . L’affichage du mois et l'heure se met à...
  • Página 37: Application

    4 Application 1. Insérez l’extrémité du tuyau dans l’orifice du tensiomètre. Vérifiez bien que le tuyau est en parfait état et correctement emboîté. Le tensiomètre Placer le brassard peut être utilisé, posé sur la table. 2. Faites glisser le côté libre du brassard à travers l’anneau en métal de manière à...
  • Página 38: Mémoire

    4 Application / 5 Mémoire 1. Allumez l’appareil à l’aide du commutateur MARCHE/ARRÊT ( position I ) et appuyez sur la touche START Mesurer 2. Lorsque vous appuyez sur la touche START , un signal sonore retentit la tension et tous les signes apparaissent à l’écran. Ce test permet de vérifier le bon fonctionnement de l’affichage.
  • Página 39: Divers

    5 Mémoire / 6 Divers ter le mode de consultation de la mémoire et en même temps éteindre l’ap- pareil en appuyant sur la touche START . Si les 60 positions de la mémoire sont occupées et qu’une nouvelle valeur est enregistrée, la valeur la plus ancienne est effacée.
  • Página 40 Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez des adultes ( cela signifie qu'il est approprié pour l'application externe ). Compatibilité électromagnétique : L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 (2001) pour la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA.
  • Página 41 6 Divers Nom et modèle : Tensiomètre MTD de MEDISANA Caractéristique Système d'affichage : Affichage numérique Blocs mémoire : 60 Méthode de mesure : Oscillométrique Alimentation électrique : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, alcaline Plage de mesure de la tension : 0 –...
  • Página 42: Garantie

    Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
  • Página 43: Norme Di Sicurezza

    1 Norme di sicurezza Grazie! Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con lo sfigmomanometro MTD Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmo- manometro MTD MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
  • Página 44 1 Norme di sicurezza • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e secondo le Norme di modalità riportate nelle istruzioni per l’uso. sicurezza • In caso di uso improprio decade il diritto alla garanzia. • L’apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. •...
  • Página 45: Informazioni Interessanti

    Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni sono rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica. MTD è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione arte- riosa sul braccio. La misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie Come avviene a un sensore di pressione è...
  • Página 46 2 Informazioni interessanti NOTA Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna quotidianamente e con regolarità, anche nel caso in cui non siano presenti particolari disturbi. Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla bassa pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classificazione della Classificazione pressione arteriosa è...
  • Página 47: Messa In Funzione

    In alternativa si può utilizzare l’apparecchio anche con un speciale alimentato- re (MEDISANA art. n° 51125) da inserire nell’apposita presa di connessione Utilizzo sulla parte posteriore dell’apparecchio stesso. Le batterie restano nell'appa- dell'alimentatore recchio.
  • Página 48 3 Messa in funzione 1. Quando l’apparecchio è acceso è possibile impostare la data e l’ora (inter- Impostazione ruttore ON/OFF nella posizione I). Premere contemporaneamente il di data e ora tasto START e il tasto MEM . L’indicazione del mese comincia a lam- peggiare sul display.
  • Página 49: Modalità D'iMpiego

    4 Modalità d’impiego 1. Prima dell’uso, inserire l'estremità del tubo flessibile dell'aria nell'apertura Applicazione dell'apparecchio . Assicurarsi che il tubo non sia danneggiato e venga del manicotto inserito correttamente. Lo sfigmomanometro viene impiegato come appa- pneumatico recchio da tavolo. 2. Spingere il lato aperto del manicotto nell'asta di metallo, in modo che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno.
  • Página 50: Memoria

    4 Modalità d’impiego / 5 Memoria 1. Accendere l’apparecchio con l’interruttore ON/OFF (posizione I ) e Misurazione premere il tasto START della pressione 2. Se si preme il tasto START , viene emesso un segnale acustico e tutti i arteriosa simboli vengono visualizzati sul display.
  • Página 51: Varie

    5 Memoria / 6 Varie precedentemente. Se si arriva all'ultima immissione e non si preme alcun tasto, l'apparecchio si spegne automaticamente in modalità di selezione memoria dopo circa 120 secondi. Premendo il tasto START è possibile uscire in qualsiasi momento dalla modalità di selezione memoria e spegnere contempo- raneamente l'apparecchio.
  • Página 52 è indicato per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna dei soggetti adulti (è quindi destinato all’uso esterno). Compatibilità elettromagnetica: l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 (2001) per la com- patibilità elettromagnetica. Per in-formazioni dettagliate di questi dati di misura- zione è possibile rivolgersi a MEDISANA.
  • Página 53 6 Varie Nome e modello : Sfigmomanometro MEDISANA MTC Dati Tecnici Sistema di visualizzazione : Display digitale Spazi di memoria : 60 Metodo di misurazione : oscillometrico Alimentazione : 6 V= , 4 x 1,5 V mignon AA LR 6, alcaline Campo di misurazione del la pressione : 0 –...
  • Página 54: Garanzia

    Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
  • Página 55: Indicaciones De Seguridad

    ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro MTD ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro MTD de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado.
  • Página 56 1 Indicaciones de seguridad • Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las Indicaciones instrucciones de manejo. de seguridad • El derecho de garantía se extingue por uso indebido. • El aparato solamente está destinado para el uso doméstico. •...
  • Página 57: Informaciones Interesantes

    El volumen de entrega comprende: • 1 tensiómetro MTD de MEDISANA • 1 brazalete con tubo de aire • 1 bolsa para guardar el dispositivo • 1 soporte con almohadillas adhesivas • 4 pilas (Tipo AA, LR 6) 1,5 V •...
  • Página 58 2 Informaciones interesantes NOTA Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia. En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión Clasificación de arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
  • Página 59: Puesta En Funcionamiento

    También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimenta- ción especial (MEDISANA N°-Art. 51125) que debe ser conectado al zócalo de Uso de un bloque conexión previsto para ello situado en la parte posterior del aparato.
  • Página 60 3 Puesta en funcionamento 1. La fecha y la hora pueden ajustarse cuando el aparato está encendido (in- Ajuste terruptor ENCENDIDO/APAGADO en posición I). Pulse al mismo de la fecha y tiempo la tecla START y la tecla MEM . La indicacion parpadeante de la hora de mes aparecerá...
  • Página 61: Aplicación

    4 Aplicación 1. Inserte el extremo del tubo flexible de aire en la apertura del aparato antes de usarlo. Observe que el tubo de goma no presente daños y se Colocación asiente con firmeza. El tensiómetro se utiliza como aparato de mesa. del brazalete 2.
  • Página 62: Memoria

    4 Aplicación / 5 Memoria 1. Encienda el aparato con el interruptor ENCENDIDO/APAGADO (posi- Medición de la ción I ) y pulse la tecla de START tensión arterial 2. Si se pulsa la tecla de START , se oirá un pitido y todos los símbolos aparecerán en la pantalla.
  • Página 63: Generalidades

    5 Memoria / 6 Generalidades cualquier momento del modo de memorización y desconectar el aparato al mismo tiempo. Si en una memoria todas las 60 posiciones de memorización están ocupadas, un nuevo valor medido se sobreescribirá en el valor más antiguo. Si se encuentra en el modo de memorización, pulse y sostenga la tecla MEM durante unos 8 segundos.
  • Página 64 6 Generalidades • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. Limpieza y • No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. Cuidado • Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice en ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol. •...
  • Página 65 6 Generalidades Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 (2001) de compatibi- lidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos. Denominación y modelo : Tensiómetro MTD de MEDISANA Datos Tècnicos Sistema de indicación...
  • Página 66: Garantía

    En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de...
  • Página 67: Pt Manual De Instruções

    1 Avisos de segurança Muito obrigada Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns! Com o medidor de tensão arterial MTD adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu medidor de tensão arterial MTD da MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muita atenção.
  • Página 68 1 Avisos de segurança • Utilize o aparelho só de acordo com a sua finalidade conforme as instruções Avisos de de uso. segurança • Se utilizar o aparelho para outros fins perde o direito à garantia. • O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. •...
  • Página 69: Informações Gerais

    Quando as artérias estão relaxadas mede – se o segundo valor – a pressão diastólica. O MTD é um medidor de tensão arterial concebido para medir a tensão arterial na parte superior do braço. A medição é feita através dum micropro- Como funciona cessador que, através de um sensor de pressão, avalia as oscilações de pressão...
  • Página 70 2 Informações gerais NOTA Meça a sua tensão arterial todos os dias e regularmente mesmo que não tenha quaisquer queixas. Na tabela seguinte encontram-se os valores de referência para tensão alta e baixa sem consideração da idade. Esta escala de medição da tensão arterial Classificação da corresponde às directivas da Organização Mundial de Saúde (OMS).
  • Página 71: Pôr Em Funcionamento

    Como alternativa pode utilizar o aparelho também com um adaptador de rede especial (MEDISANA Art.–Nº 51125) que liga ao conector previsto na parte Utilização de de trás do aparelho. Neste caso, as pilhas permanecem no aparelho. Com a uma fonte de inserção da ficha na parte de trás do medidor de tensão arterial, as pilhas são...
  • Página 72 3 Pôr em funcionamento 1. A data e as horas podem ser ajustadas quando o aparelho está ligado, Programar data (interruptor de LIGAR/DESLIGAR na posição I). Prima simultaneamen- e hora te o botão START e o botão MEM . A indicação do mês a piscar é exibida no display.
  • Página 73: Aplicação

    4 Utilização 1. Antes da utilização, insira a peça final do tubo de ar na abertura do apa- Colocar a relho . Tenha atenção para que o tubo não seja danificado e esteja bem braçadeira apertado. O medidor de tensão arterial é utilizado como aparelho de mesa. 2.
  • Página 74: Memória

    4 Utilização / 5 Memória 1. Ligue o aparelho com o interruptor de LIGAR/DESLIGAR (posição I ) e pressione o botão START Medir a 2. Se premir o botão START , ouve-se um sinal acústico (bip) e todos os tensão arterial símbolos são exibidos no display.
  • Página 75: Generalidades

    5 Memória / 6 Generalidades botão, o aparelho desliga-se automaticamente após aprox. 120 segundos enquanto se encontrar no modo de consulta da memória. Premindo o botão START , existe a possibilidade de abandonar a qualquer altura o modo de consulta da memória e de desligar simultaneamente o aparelho. Se todas as 60 posições de memória estiverem ocupadas, o novo valor medido é...
  • Página 76 6 Generalidades • Retire as pilhas antes de limpar o aparelho. Limpeza e • Não utilize detergentes agressivos nem escovas fortes. Manutenção • Limpe o aparelho com um pano macio humedecido com uma barrela de sabão suave. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool. •...
  • Página 77 O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 (2001) para a compatibilidade electromagnética. Detalhes sobre estes dados de medição po- dem ser solicitados junto da MEDISANA. Nome e modelo : Medidor de tensão arterial MTD MEDISANA Dados Técnicos Sistema de indicação : Indicação digital Posições de memória...
  • Página 78: Garantia

    Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
  • Página 79: Veiligheidsmaatregelen

    1 Veiligheidsmaatregelen Hartelijk dank Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met de bloeddrukmeter MTD heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA bloeddrukmeter MTD bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
  • Página 80 1 Veiligheidsmaatregelen • Het instrument mag alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven Veiligheids- toepassing worden gebruikt. maatregelen • Anders vervalt de garantieclaim. • Het apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. • Indien het manchet door een zeldzame functiestoring tijdens de meting voortdurend opgeblazen blijft, open het manchet onmiddellijk.
  • Página 81: Wetenswaardigheden

    Wanneer de vaten ontspannen zijn, wordt de tweede waarde - de diastolische ´druk gemeten. De MTD is een bloeddrukmeter, die de bloeddruk van de bovenarm meet. De meting wordt door een microprocessor bestuurt die met behulp van een druk-...
  • Página 82 2 Wetenswaardigheden AANWIJZING Meet uw bloeddruk dagelijks en regelmatig, zelfs als uw geen ongemakken heeft. In de tabel hieronder zijn de richtwaarden aangegeven voor hoge en lage bloeddruk zonder inachtneming van de leeftijd. Deze beoordelingsschaal voor Bloeddruk- de bloeddruk voldoet aan de richtlijnen van de Wereldgezondheidsorganisatie classificatie (WHO).
  • Página 83: Voor Het Gebruik

    Alternatief kunt u het instrument ook met een speciaal voedingsapparaat Gebruik van gebruiken (MEDISANA art.–nr. 51125) dat aan de hiervoor bestemde aan- een adapter sluiting aan de achterzijde van het instrument wordt aangesloten. Daarbij blijven de batterijen in het apparaat.
  • Página 84 3 Voor het Gebruik 1. Datum en tijd kunt u instellen, als het toestel is ingeschakeld ( AAN/UIT- Het instellen schakelaar op positie I ). Druk tegelijk op de START-toets en de van de datum MEM-toets . De knipperende aanduiding van de maand verschijnt in het en de tijd display.
  • Página 85: Het Gebruik

    4 Het Gebruik 1. Steekt u voor gebruik het eindstuk van de luchtslang in de opening van het Het bevestigen apparaat . Let u erop dat de slang geen beschadigingen vertoont en vast van de zit. De bloeddrukmeter wordt gebruikt als tafelapparaat. drukmanchet 2.
  • Página 86: Geheugen

    4 Het Gebruik / 5 Geheugen 1. Schakel het toestel in met de AAN/UIT-schakelaar (positie I ) en druk Het meten van op de START-knop de bloeddruk 2. Als er op de START-toets wordt gedrukt, is er een pieptoon te horen en alle tekens verschijnen in het display.
  • Página 87: Diversen

    5 Geheugen / 6 Diversen uit. Door te drukken op de START-toets kunt u de geheugenoproepmodus te allen tijde verlaten en het apparaat tegelijk uitschakelen. Als alle 60 de geheugenplaatsen bezet zijn, wordt er een nieuw gemeten waarde opgeslagen, terwijl de oudste waarde gewist wordt. Als u zich in de geheugenoproepmodus bevindt, drukt u ca.
  • Página 88 6 Diversen • Verwijder altijd eerst de batterijen voordat u het instrument reinigt. Reiniging en • Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels. Onderhoud • Reinig het instrument met een zachte met neutraal reinigingsmiddel bevochtigde doek. Gebruikt u in geen geval scherpe reinigingsmiddelen of alcohol.
  • Página 89 Elektromagnetische verdraagbaarheid: het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 (2001) voor de elek- tromagnetische verdraagbaarheid. Details over deze meetgegevens kan u aan- vragen via MEDISANA. Naam en model : MEDISANA Bloeddrukmeter MTD Displaysysteem : Digitaal display Technische Specificaties...
  • Página 90: Garantie

    Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver- koopbon of factuur worden aangetoond.
  • Página 91: Turvallisuusohjeita

    1 Turvallisuusohjeita Sydämellinen Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! kiitos Ostaessasi MTD-verenpainemittarin olet hankkinut MEDISANA-laatutuotteen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA MTD- verenpainemittaristasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huolto- ohjeet huolellisesti läpi. TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan,...
  • Página 92 1 Turvallisuusohjeita • Käytä laitetta ainoastaan sille määritettyyn tarkoitukseen ja käyttöohjeessa Turvallisuusohjeita annettujen ohjeiden mukaan. • Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille määritettyyn käyttöön, sen takuu raukeaa. • Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouksissa käytettäväksi. • Joskus harvoin saattaa tapahtua, että laitteeseen tulee toimintahäiriö ja mansetti jää...
  • Página 93: Tietämisen Arvoista

    Kun sydänlihas lepää ottaakseen lisää verta, paine valtimoissa laskee. Kun verisuonet ovat lepotilassa, mitataan toinen arvo - diastolinen paine. MTD on verenpainemittari, joka on tarkoitettu verenpaineen mittaukseen olkavarresta. Mittauksen suorittaa mikroprosessori, joka arvioi verenpaine- Kuinka mittaus mansettia pumpattaessa ja ilmaa poistettaessa suonistossa syntyvät paine-erot...
  • Página 94 2 Tietämisen arvoista OHJE Mittaa verenpaineesi päivittäin ja säännöllisesti myös silloin, kun sinulla ei ole oireita. Seuraavassa taulukossa ovat ohjearvot korkeille ja matalille verenpainearvoille ilman, että ikä otetaan huomioon. Tämä verenpainearvoasteikko vastaa Verenpaine- maailman terveysjärjestön (WHO) suosituksia. luokitus Matala verenpaine Normaali verenpaine (vihreä...
  • Página 95: Käyttöönotto

    • Älä heitä käytettyjä paristoja tai akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeen paristonkeräyspisteeseen! Vaihtoehtoisesti voit käyttää laitetta myös erityisen verkkovirtasovittimen (MEDISANA tuotenro: 51125) kanssa. Laite kiinnitetään siihen tarkoitukseen Verkkolaitteen varattuun liittimeen mittarin oikeassa sivussa . Tällöin paristot pysyvät käyttö...
  • Página 96 3 Käyttöönotto 1. Voit asettaa kellonajan ja päivämäärän kun laite on kytketty päälle Päiväyksen (ON/OFF-kytkin asennossa I ). Paina samanaikaisesti START-painiketta ja kellonajan ja MEM-painiketta . Vilkkuva kuukausinäyttö ilmestyy näyttöön. asettaminen Vaihda kuukautta ilmaisevaa lukua painamalla MEM-painiketta niin monta kertaa, että haluttu luku ilmestyy näyttöön. Kun pidät MEM- painiketta painettuna, numerot näkyvät pikaselauksena.
  • Página 97: Käyttö

    4 Käyttö 1. Työnnä ennen käyttöä ilmaletkun pää laitteen aukkoon . Varmista, ettei Verenpaine- letkussa näy vaurioita ja että se on tiiviisti paikoillaan. Verenpainemittaria mansetin käytetään pöytälaitteena. kiinnittäminen 2. Työnnä mansetin avoin puoli metallikaaren läpi niin, että tarrakiinnitys sijaitsee ulkopuolella. 3.
  • Página 98: Muisti

    4 Käyttö / 5 Muisti 1. Kytke laite päälle ON/OFF-kytkimellä (asento I ) ja paina START- Verenpaineen painiketta mittaaminen 2. Kun START-painiketta painetaan, kuuluu piippaava ääni ja kaikki merkit ilmestyvät näyttöön. Tämän testin avulla tarkastetaan näytön täydellisyys. Näytössä näkyy viimeisimmän mittauksen tulokset. Jos puhe- toiminto on kytketty päälle, tiedot ilmoitetaan asetetulla kielellä.
  • Página 99: Sekalaista

    5 Muisti / 6 Sekalaista Jos olet muistinhakutilassa, paina MEM-painiketta n. 8 sekunnin ajan. Kolmen signaaliäänen jälkeen tyhjennetään kaikki tallennetut mittausarvot Muistin automaattisesti muistista. Näytössä näytetään mittausarvojen sijaan pelkkiä tyhjentäminen nollia. 6 Sekalaista Näytössä näkyy paristonvaihtosymboli • Paristot ovat liian heikkoja tai tyhjät. Vaihda kaikki neljä paristoa uusiin 1,5 Viat ja niiden V:n tyypin AA alkaliparistoihin.
  • Página 100 6 Sekalaista • Poista paristot ennen laitteen puhdistamista. Puhdistus ja Hoito • Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai karkeita harjoja. • Puhdista mittari miedolla saippualiuoksella nihkeäksi kostutetulla pehmeällä kankaalla. Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita tai alkoholia. • Laitteeseen ei saa päästää vettä. Laitetta ei saa käyttää ennen kuin se on kokonaan kuiva.
  • Página 101 6 Sekalaista Nimi ja malli : MEDISANA -verenpainemittari MTD Tekniset Tiedot Näyttöjärjestelmä : Digitaalinen näyttö Tallennuspaikkoja : 60 Mittausmenetelmä : Oskillometrinen Jännitelähde : 6 V= , 4 x 1,5 V:n AA-sormiparisto LR6, alkali Verenpaineen mittausalue : 0 – 300 mmHg Sykkeen mittausalue : 30 –...
  • Página 102: Takuu

    Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen korjausehdot mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk- sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
  • Página 103: Säkerhetshänvisningar

    Med blodtrycksmätaren MTD har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA blodtrycksmätare MTD under så lång tid som möjligt, re-kommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande an vändning och skötsel.
  • Página 104 1 Säkerhetshänvisningar • Använd endast apparaten för de syften som beskrivs i denna bruksanvisning Säkerhets- och enligt anvisningarna som ges i den. hänvisningar • Om den används för andra syften förfaller garantin. • Apparaten är endast avsedd för användning i hushållet. •...
  • Página 105: Värt Att Veta

    När kärlen är avslappnade mäts det andra värdet – det diastoliska trycket. MTD är en blodtrycksmätare, avsedd för mätning på överarmen. Mätningen utförs av en mikroprocessor som utvärderar de tryckvariationer som tryck- Hur fungerar sensorn mäter när blodtrycksmanschetten pumpas upp och töms kring artären.
  • Página 106 2 Värt att veta ANVISNING Mät Ert blodtryck dagligen och regelbundet, även när Ni inte har några besvär. Nedan visas riktvärden för högt och lågt blodtryck utan hänsyn till åldern. Denna blodtrycksskala motsvarar världshälsoorganisationens (WHO) riktlinjer. Blodtrycks- klassificering Lågt blodtryck Normalt blodtryck (grönt indikeringsområde systolikt <100...
  • Página 107: Idrifttagande

    återvinningsstation eller till insamling i fackhandeln. Alternativt kan utrustningen även anslutas till ett vanligt strömuttag med hjälp av den speciella adaptern (MEDISANA Art.–Nr. 51125) som ansluts till därför Användning avsett uttag på apparatens baksida. Batterierna stannar under tiden kvar i av nätdel...
  • Página 108 3 Idrifttagande 1. Datum och klockslag kan ställas in när apparaten är påslagen (PÅ/AV- Inställning av knappen i position I ). Tryck samtidigt på START-knapp och MEM- datum och tid knapp . En blinkande månads-indikering visas på displayen. För att ändra siffran för månad, tryck på...
  • Página 109: Användning

    4 Användning 1. Före användning skall Ni sticka in luftslangens slutstycke i apparatens Tryckmanschetten öppning . Se till att slangen inte uppvisar några skador och sitter fast. tas på Blodtrycksmätaren används som bordsapparat. 2. Skjut in manschettens öppna sida genom metallbygeln så att kardborre- låset befinner sig på...
  • Página 110: Minne

    4 Användning / 5 Minne 1. Slå på apparaten med PÅ/AV-knappen (position 0) och tryck på Mätning av START-knappen blodtrycket 2. När man trycker på START-knapp hörs ett pipljud och alla tecken visas på displayen. Genom denna test kontrolleras att indikeringen är komplett. Displayen visar värdena från den senaste mätningen.
  • Página 111: Övrigt

    5 Minne / 6 Övrigt ten. Om alla 60 minnesplatserna är upptagna sparas det nya värdet genom att det äldsta värdet raderas. Om Ni befinner Er i minnesaktiveringsfunktionen skall Ni trycka på MEM-knapp och hålla denna intryckt under ca. 8 sekunder. Efter tre piptoner raderas Töm minnet automatiskt alla sparade mätvärden.
  • Página 112 Apparaten lämpar sig för icke-invasiv blodtrycksmätning hos vuxna (det betyder att den lämpar sig för yttre användning). Elektromagnetisk kompatibilitet: Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 (2001) för elektromagne- tisk kompatibilitet. Förfrågningar gällande detaljer för dessa mätdata kan ställas till MEDISANA.
  • Página 113 6 Övrigt Namn och model : MEDISANA Blodtrycksmätare MTD Tekniska data Display : Digital display Minne : 60 Mätmetod : Oscillometrisk Spänningsförsörjning : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline Mätområde blodtryck : 0 – 300 mmHg Mätområde puls...
  • Página 114: Garanti

    Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost- nadsfritt under garantiperioden.
  • Página 115: Ëá›Â˜ Áè· Ùëó ·ÛÊ¿Ïâè

    αίματος MTD αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας ΜΕDISANA. °È· Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Î·È ÁÈ· Ó· Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ˘ MEDISANA MTD, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ÙË ÊÚÔÙÓ›‰· ÙÔ˘. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ...
  • Página 116 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ∂¿Ó ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÎÔÔ‡˜ ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ë ÂÁÁ‡ËÛË. • Ù Û¿ÓȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Â¿Ó Ë Ì·ÓÛ¤Ù· ÏfiÁˆ ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ...
  • Página 117: Ãú‹Ûèì☠Ïëúôêôú›Â

    ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ·›Ì· Ë ›ÂÛË ÛÙȘ ·ÚÙËڛ˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È. ∂¿Ó Ù· ·ÁÁ›· Â›Ó·È ¯·Ï·Ú¿ ÌÂÙÚÈ¤Ù·È Ë ‰Â‡ÙÂÚË ÙÈÌ‹ - Ë ›ÂÛË Ù˘ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. ∏ Û˘Û΢‹ MTD Â›Ó·È ¤Ó· ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ¿Óˆ ‚Ú·¯›ÔÓ·. Η µέτρηση εδώ...
  • Página 118 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ΥΠΟΔΕΙΞΗ ªÂÙÚ¿Ù ÙËÓ ›ÂÛ‹ Û·˜ ηıËÌÂÚÈÓ¿ Û ٷÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÎfiÌË ÎÈ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ οÔȘ ÂÓԯϋÛÂȘ. ™ÙÔÓ ÂfiÌÂÓÔ ›Ó·Î· ‰›ÓÔÓÙ·È ÔÈ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÙÈ̤˜ ÁÈ· ˘„ËÏ‹ Î·È ¯·ÌËÏ‹ ›ÂÛË ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙˆ˜ ËÏÈΛ·˜. Αυτές οι κατευθυντήριες τιμές Tαξινόμηση πίεσης ανταποκρίνονται στις Οδηγίες του Παγκόσμιου Οργανισμού πίεσης...
  • Página 119: Âèùô˘ÚÁ

    ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ ÛÙ· ÂȉÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‹ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÌfi Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÂÌÔÚ›Ô˘. Εναλλακτικά μπορείτε να λειτουργείτε τη συσκευή και με ένα ειδικό τροφοδοτικό (MEDISANA αρ. είδους 51125), το οποίο εμβυσματώνετε Χρήση στην προβλεπόμενη υποδοχή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
  • Página 120 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 1. Μπορείτε να ρυθμίσετε την ημερομηνία και την ώρα όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη ( ο γενικός διακόπτης στη θέση ƒ‡ıÌÈÛË I ). Πιέστε ταυτόχρονα το λήκτρο START και το λήκτρο ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ . Η αναβοσβήνουσα ένδειξη του µήνα εµφανίζεται στην ηÈ...
  • Página 121: ∂Ê·ÚÌôá

    4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 1. Πριν α ό τη χρήση εισάγετε την α όληξη του σωλήνα αέρα στην υ οδοχή σύνδεσης της συσκευής . Προσέχετε ώστε ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ο σωλήνας να εφαρµόσει σωστά και να µην αρουσιάζει Ì·ÓÛ¤Ù·˜ ›ÂÛ˘ φθορές. Το ιεσόµετρο χρησιµο οιείται ως ε ιτρα έζια συσκευή.
  • Página 122: ªó‹Ìë

    4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ / 5 ªÓ‹ÌË 1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το γενικό διακόπτη ( θέση I ) και πιέστε το πλήκτρο START ª¤ÙÚËÛË 2. Οταν ατηθεί το λήκτρο START , ακούγεται ένας ήχος και στην Ù˘ ›ÂÛ˘ οθόνη εµφανίζονται όλα τα σήµατα. Με το τεστ αυτό ελέγχεται η ληρότητα...
  • Página 123: ¢È¿Êôú

    5 ªÓ‹ÌË / 6 ¢È¿ÊÔÚ· ροηγούµενες τιµές µέτρησης. Εάν εράσετε στην τελευταία καταχώρηση και δεν ιέσετε κανένα λήκτρο, η συσκευή α ενεργο οιείται αυτόµατα στη λειτουργία κλήσης µνήµης µετά α ό 120 δευτερόλε τα. ÂÚ›Ô˘ Πιέζοντας το λήκτρο START µ ορείτε ανά άσα...
  • Página 124 6 ¢È¿ÊÔÚ· • μÁ¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ η˘ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÛÎÏËÚ¤˜ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜. Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÓÔÙÈṲ̂ÓÔ Û ̛· ·Ï‹ Û·Ô˘Ó¿‰·. Μην χρησιµο οιείτε σε καµία ερί...
  • Página 125 Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN 60601-1-2 (2001) για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα. Για λεπτομέρειες σχετικά με αυτά τα δεδομένα μετρήσεων μπορείτε να ρωτήσετε στη MEDISANA. ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : ¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ˘ MEDISANA MTC Δ¯ÓÈο ™‡ÛÙËÌ· ¤Ó‰ÂÈ͢ : æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙÔȯ›·...
  • Página 126: Áá‡Ëûë

    ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘: 1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢...
  • Página 129 Adressen MEDISANA AG MEDISANA HEALTHCARE, S.L. Itterpark 7-9 Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8 40724 Hilden 08224 Terrassa (Barcelona) Tel.: 0 21 03 - 20 07-60 Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7 Fax: 0 21 03 - 20 07-626...
  • Página 130 MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Deutschland Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51140 10/2008...

Este manual también es adecuado para:

51140

Tabla de contenido