Descargar Imprimir esta página

MIX RAP Serie Manual Operativo página 21

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

TAV. 1-1: Installation / Installation / Installation / Instalaciòn / Installazione
- The actuator stroke is adjusted to ensure that the valve is closed properly; this operation must be carried out with the actuator
pressurized and the valve in closed position. If the valve is already perfectly closed no adjustment is required; otherwise,
proceed as follows:
1- Rotation of the valve stops before it is completely closed. Undo the nut "A" and back off the regulator screw "B" until
the valve is perfectly closed. Tighten the nut "A".
2- Rotation of the valve continues after it is completely closed. Undo the nut "A" and tighten the regulator screw "B" until
the valve is perfectly closed. Tighten the nut "A".
- Der Stellantriebshub muß geregelt werden, damit das Ventil sich vorschriftsmäßig schließt. Bei diesem Vorgang muß der
Stellantrieb unter Druck stehen und das Ventil geschlossen sein. Wenn nach der Montage das Ventil bereits die vorschrifts-
mäßige Schließstellung einnimmt, braucht keine weitere Regelung vorgenommen zu werden. Anderenfalls die folgenden
Hinweise beachten:
1- Die Ventildrehung wird vor der vollständigen Schließung unterbrochen. Die Mutter "A" lockern. Mit Hilfe der Einstell-
schraube "B" die optimale Schließung des Ventils regeln. Die Mutter "A" festziehen.
2- Das Ventil dreht sich auch noch nach der vollständigen Schließung. Die Mutter "A" lockern, die Einstellschraube "B"
so lange anziehen, bis das Ventil vorschriftsmäßig schließt. Die Mutter "A" festziehen.
- Le réglage de la course de l'actuateur sert à obtenir une fermeture correcte de la vanne. Effectuez cette opération l'actuateur
en pression et la vanne en position fermée. Si après le montage la vanne est déjà parfaitement fermée, ne réglez plus rien.
Si elle ne l'est pas, respectez les indications suivantes :
1 - La rotation de la vanne s'interrompt avant la fermeture complète. Desserrez l'écrou "A", desserrez la vis de réglage
"B" jusqu'à ce que la vanne se ferme parfaitement. Resserrez l'écrou "A".
2 - La rotation de la vanne va au-delà de la fermeture complète. Desserrez l'écrou "A", serrez la vis de réglage "B" jusqu'à
ce que la vanne se ferme parfaitement. Resserrez l'écrou "A".
- La regulación de la carrera del actuador sirve para obtener un correcto cierre de la válvula: esta operación debe efectuarse
con el actuador bajo presión y con la válvula en posición cerrada. Si después del montaje la válvula está perfectamente
cerrada, no son necesarias ulteriores regulaciones; de no ser así aténganse a las siguientes indicaciones:
1- La rotación de la válvula se interrumpe antes del cierre completo: Aflojen la tuerca "A", aflojen el tornillo de regulación
"B" hasta que la válvula se cierre perfectamente. Aprieten la tuerca "A".
2 - La rotación de la válvula sobrepasa al cierre completo: Aflojen la tuerca "A", aprieten el tornillo de regulación "B"
hasta que la válvula se cierre perfectamente. Aprieten la tuerca "A".
- La regolazione della corsa dell'attuatore serve per ottenere una corretta chiusura della valvola; questa operazione va eseguita
con l'attuatore in pressione e con la valvola in posizione di chiuso. Se dopo il montaggio la valvola è già perfettamente
chiusa non occorrono ulteriori regolazioni; in caso contrario attenersi alle seguenti indicazioni:
1- La rotazione della valvola viene interrotta prima della chiusura completa: Allentare il dado "A", allentarela vite di
regolazione "B" fino ad ottenere la perfetta chiusura della valvola. Stringere il dado "A".
2- La rotazione della valvola va oltre la completa chiusura: Allentare il dado "A", stringere la vite di regolazione "B" fino
ad ottenere la perfetta chiusura della valvola. Stringere il dado "A".
COPYRIGHT  2017 by MIX s.r.l.
REV.06
21

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Rap080Rap100Rap125