Resumen de contenidos para winncare WINN’SAVE VCBTFT005-00
Página 1
DISPOSITIFS DE CONTENTION ET MAINTIEN DES PERSONNES AU FAUTEUIL DISPOSITIVOS DE CONTENCIÓN Y SUJECIÓN DE LAS PERSONAS A LA SILLA (Espagnol) DISPOSITIVOS DE CONTENÇÃO E RETENÇÃO DE PESSOAS À CADEIRA (Português) DEVICES FOR RESTRAINING AND SECURING PATIENTS IN ARM/WHEELCHAIRS (Anglais) FIXIER- UND HALTEGURTVORRICHTUNGEN FÜR STÜHLE (Deutsch) HULPMIDDELEN OM PERSONEN IN EEN STOEL TE FIXEREN OF TE ONDERSTEUNEN (Nederlands) DISPOSITIVI DI CONTENZIONE E MANTENIMENTO DELLE PERSONE NELLE POLTRONE (Italiano)
Página 3
ASKLÉSANTÉ CONTENTION ET MAINTIEN AU FAUTEUIL Notice d'instructions : ………………………………………… Manual de instrucciones :……………………………………… Manual de instruções: …………………………………….…… Instructions: …………………………………………………… p.10 Bedienungsanleitung : ……………………………………….… p.12 Gebruiksaanwijzing: …………………………………………… p.14 Istruzioni per l’uso: ………………………………………….… p.16 Consignes d’entretien et Garantie : …………………………… p.18 Consignas de mantenimiento y garantía (Espagnol) Consignes d’entretien et Garantie (Portuguais) Care instructions and Warranty (Anglais)
Página 5
Composition du colis Le dispositif de contention ou de maintien, son système de fermeture (magnétique ou boucle) et la notice d’instructions sont protégés par un sachet plastique soudé. L’étiquetage est réalisé sur le sachet. La livraison unitaire et par quantité s’effectue dans un carton de regroupement. Composición del bulto El dispositivo de contención o sujeción, su sistema de cierre (magnético o de hebilla) y el manual de instrucciones están protegidos al interior de una bolsa de plástico...
INDICATIONS Les dispositifs de contention ou de maintien au fauteuil WINN’SAVE ® sont soumis à prescription médicale. Ces produits sont conçus et utilisés pour des raisons de sécurité au fauteuil roulant et/ ou de repos dans les cas suivants : Contention physique : pour restreindre la liberté...
Página 7
MODE D’EMPLOI Fermeture magnétique Insérer la pointe inox au travers de l’œillet dans la loge textile. Insérer l’œillet de la sangle destinée à refermer le disp ositif de contention, Fermer en cliquant le bouton sur la pointe. La clé aimantée permet de débloquer la fermeture par retrait du bouton. Précautions : lors de la mise en place d’un dispositif de contention, vérifiez que le système de fermeture est correctement verrouillé.
INDICACIONES Los dispositivos de contención o sujeción a la silla WINN’SAVE ® requieren una prescripción médica. Estos productos están concebidos y usados por razones de seguridad en la silla de ruedas y/o de reposo, en los siguientes casos: Contención física: para restringir la libertad de movimientos de un paciente agitado y/o agresivo que presente trastornos cog nitivos o psiquiátricos, para prevenir el riesgo de caída o permitir la administración de un tratamiento.
INSTRUCCIONES PARA EL USO Cierre magnético Introduzca la punta inoxidable a través del ojete en el alojamiento de tela. Introduzca el ojete de la correa, destinado a cerrar el dispositivo de contención. Con un clic, cierre el botón sobre la punta. La llave imantada permite desbloquear el cierre retirando el botón. Precauciones: durante la instalacion de un dispositivo de contención, verifique que el sistema de cierre esté...
Página 10
INDICAÇÕES Os dispositivos de contenção ou de retenção à cadeira WINN’SAVE ® estão sujeitos a prescrição médica. Estes produtos são concebidos e utilizados por razões de segurança na cadeira de rodas e/ou de repouso nos casos seguintes: Contenção física: para restringir a liberdade de movimentos de um paciente agitado e/ou agressivo que apresente problemas cognitivos ou psiquiátricos, para evitar o risco de queda, permitir a administração de cuidados.
Página 11
INSTRUÇÕES Fecho magnético Inserir a ponta em inox através do ilhó na casa de tecido. Inserir o ilhó na correia destinada para fechar o dispositivo de contenção. Fechar clicando no botão na extremidade. A chave magnética permite desbloquear o fecho por contração do botão. Precauções especiais: durante a instalação de um dispositivo de contenção, certificar-se que o sistema de fecho está...
INDICATIONS WINN’SAVE ® devices for restraining or securing patients in a chair are subject to medical prescription. These products are designed and used for safety reasons for armchairs and/or wheelchairs in the following cases: Physical restraint: to restrict the movements of an agitated and/or aggressive patient presenting cognitive or mental problems, to stop him/her falling and to enable treatment to be administered.
Página 13
INSTRUCTIONS Magnetic closing Put the stainless steel tip through the eyelet hole in the fabric strap. Insert the strap eyelet intended to close the restraining device. Close by clicking the button on the tip. The magnetic key will open the device by removing the button. Precautions: when installing a restraining device, check that the closing system is correctly locked.
Página 14
INDIKATIONEN Die Fixier- und Haltegurtvorrichtungen für Stühle von WINN’SAVE ® sind an eine ärztliche Anordnung gebunden. Diese Produkte dienen der Sicherheit in Rollstühlen und/oder Ruhesesseln und werden zu diesem Zweck in folgenden Fällen eingesetzt: Körperliche Fixierung: zum Einschränken der Bewegungsfreiheit eines unruhigen und/oder aggressiven Patienten mit kognitiven oder psychischen Störungen, zur Vermeidung von Sturzgefahren oder um die Durchführung pflegerischer Maßnahmen zu ermöglichen.
Página 15
GEBRAUCHSANLEITUNG Magnetverschluss Die Edelstahlspitze durch die Öse der Stofflasche führen. Durch die zum Schließen der Fixiervorrichtung bestimmte Gurtöse füh ren und durch Einrasten des Knopfes auf der Spitze verschließen. Der Magnetschlüssel ermöglicht das Lösen des Verschlusses durch Abziehen des Knopfes. Vorsichtsmaßnahmen: Prüfen Sie beim Anlegen einer Fixiervorrichtung, dass das Verschlusssystem korrekt verriegelt ist.
Página 16
AANWIJZINGEN De WINN’SAVE ® -hulpmiddelen om personen in een stoel te fixeren of te ondersteunen, zijn onderworpen aan een medisch voorschrift. Deze producten worden, omwille van veiligheidsredenen, ontworpen en gebruikt voor een rol- of leunstoel in de volgende gevallen: fysieke fixering: om de bewegingsvrijheid te beperken van een onrustige en/of agressieve patiënt die een cognitieve of psychiatrische stoornis heeft, om te voorkomen dat de patiënt valt en om ervoor te zorgen dat de patiënt verzorgd kan worden.
Página 17
GEBRUIKSAANWIJZING Magnetische sluiting Steek de inox punt door het oog in de stoffen riem. Voeg het oog van de riem in dat dient om het fixeringshulpmiddel te sluiten. Sluit het door te klikken op de knop die zich op de punt bevindt. De magnetische sleutel laat toe om de sluiting te deblokkeren door de knop terug te trekken.
Página 18
INDICAZIONI I dispositivi di contenzione o di mantenimento nelle poltrone WINN’SAVE ® sono sottoposti a prescrizione medica. Questi prodotti sono progettati ed usati al fine di assicurare la sicurezza delle persone sistemate in sedie a rotelle e/o poltrone da riposo nei seguenti casi: Contenzione fisica al fine di limitare la libertà...
Página 19
MODALITÀ D’USO Chiusura magnetica Inserire la punta inox attraverso l’occhiello nell’alloggiamento tessile. Inserire l’occhiello della cinghia destinata a rich iudere il dispositivo di contenzione. Chiudere cliccando il bottone sulla punta. La chiave calamitata permette di sbloccare la chiusura mediante ritiro del bottone. Precauzione: durante il posizionamento di un dispositivo di contenzione, verificare che il sistema di chiusura sia correttamente bloccato.
CONSIGNES D’ENTRETIEN CONSIGNAS DE LIMPIEZA (Espagnol) INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO (Portugais) CARE INSTRUCTIONS (Anglais) PFLEGEHINWEISE (Deutsch) ONDERHOUDSINFORMATIE (Nederlands) AVVERTENZE DI MANUTENZIONE (Italiano) Lavage en machine jusqu’à 90°. Principe Cooldown recommandé Lavar en máquina hasta 90°. Se recomienda el principio Cooldown. Lavar à máquina até 90°. Princípio de Cooldown recomendado Machine washing up to 90°.
Página 21
GARANTÍE Garantie de 1 an à partir de la date d’achat, dans des conditions normales d’utilisation, en respectant les instructions d’utilisation et en n e modifiant ni en manipulant aucun des composants. GARANTÍA (Espagnol) Garantía de 1 año a partir de la fecha de compra, en condiciones normales de uso, respetando las instrucciones de uso y sin modificar ni manipular ninguno de los componentes.
France – ASKLE SANTE groupe Winncare, 200 rue Charles Tellier, 30034 Nîmes (France) - +(33)466 021 515 Spain – VIRMEDIC groupe Winncare, C/ Perellonet, 1 Pol. Ind. Masía del Juez, 46909 TORRENT, VALENCIA ASKLE SANTE groupe Winncare, 200 rue Charles Tellier, 30034 Nîmes (France)