Descargar Imprimir esta página

Braun Prechamber Instrucciones De Manejo página 9

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

| INSTRUCCIONES DE MANEJO
E
segundas ImplantacIones
Los productos que ya habían estado implanta-
dos no se pueden implantar de nuevo en otro
paciente ya que una limpieza en profundidad
no se conseguiría sin dañar su funcionalidad.
compatIBIlIdad con métodos
dIagnóstIcos
La prechamber está fabricado, al igual que el
catéter distal, si existente, de los materiales no
magnéticos titanio, zafiro y silicona. Se pueden
efectuar resonancias magnéticas nucleares o
tomografías computadorizadas sin ningún tipo
de inconveniente. La prechamber y el CON-
TROL RESERVOIR están MR seguro. Todos
los componentes son visibles en imágenes
radiográficas. Los catéteres suministrados son
compatibles con IRM.
precaucIones
Tras la implantación de un sistema de derivaci-
ón, debe ponerse a los pacientes bajo vigilancia
estricta e intensiva. Los eritemas y las tensiones
en la zona del tejido afectado por el drenaje
pueden ser signos de infección en el sistema
de derivación. Los síntomas como dolor de
cabeza, mareos, estados de confusión y atur-
dimiento o vómitos suelen aparecer en casos
de disfunción del sistema de derivación. Estos
síntomas, así como una fuga en el sistema de
derivación, requieren la sustitución inmediata
de los componentes de derivación o incluso de
la totalidad del sistema de derivación.
esterIlIzacIón
Los productos se esterilizan con vapor bajo
rigurosos controles. El doble embalaje en bol-
sas estériles garantiza una esterilidad de cinco
años. La fecha de caducidad viene indicada en
el embalaje. Si el embalaje presenta daños, los
productos no se pueden utilizar bajo ningún
concepto.
16
nueVa esterIlIzacIón
No se puede dar ninguna garantía de seguridad
de funcionamiento en el caso de productos es-
terilizados por segunda vez.
segurIdad de funcIonamIento
Las válvulas están construidas para un funcio-
namiento preciso y fiable durante largos pe-
riodos de tiempo. No obstante, no se puede
extender una garantía, ya que el sistema de vál-
vula no es intercambiable por razones técnicas
o médicas. La válvula y su sistema soportan
con seguridad presiones positivas y negativas
de hasta 200 cmH
O que aparecen durante y
2
después de la intervención quirúrgica.
requIsItos estIpulados por la
dIrectIVa 93/42/cee
La directiva obliga a documentar amplia y de-
talladamente la localización de los productos
médicos utilizados en personas, especialmente
en el caso de implantes. Por lo tanto, el número
de identificación del producto implantado debe
hacerse constar en el expediente médico del
paciente, con el fin de garantizar un seguimien-
to continuo.
comentarIos relatIVos a las
InstruccIones de uso
Las descripciones y explicaciones que se ofre-
cen en este documento se basan en la expe-
riencia clínica disponible hasta el momento. El
cirujano deberá decidir si se modifica el proce-
dimiento quirúrgico según su experiencia y su
práctica clínica.
consultor de productos médIcos
La empresa Christoph Miethke GmbH & Co.
KG designa, según lo estipulado europeo di-
rectiva 93/42/CEE por la Ley de productos
médicos, un consultor de productos médicos
que actúa como interlocutor para todas las
cuestiones relacionadas con los productos:
Dipl.-Ing. Christoph Miethke
Dipl.-Ing. Roland Schulz
Christoph Miethke GmbH & Co. KG
Ulanenweg 2
14469 Potsdam · Alemania
Phone:
+49(0) 7000 MIETHKE
Phone:
+49(0) 331 620 83 0
Fax:
+49(0) 331 620 83 40
e-mail: info@miethke.com
Envíe cualquier consulta a:
AESCULAP AG
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen · Allemania
Phone:
+49 (0) 7461 95 0
Fax:
+49 (0) 7461 95 26 00
e-mail: information@aesculap.de
INSTRUCCIONES DE MANEJO |
InformacIón general
Fabricante
Christoph Miethke
GmbH & Co. KG
Nombre del
véase modelos
producto
Finalidad de uso
Tratamiento de la
hidrocefalia
Para un solo uso (desechable)
Almacenar en lugar seco y limpio
Esquema de la derivación con sus dimensiones
externas:
normal:
Altura 5,65 mm
pediátrico:
Altura 4,75 mm
E
17

Publicidad

loading