Página 2
Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Sony Congratulações pela aquisição desta ® ® Handycam . Con su Handycam, podrá capturar videocâmara Sony Handycam . Com a sua esos preciosos momentos de la vida con una Handycam, estará...
Español Índice Antes de comenzar – para reproducción/edición – Utilización de este manual ........5 Búsqueda de límites de fechas de grabación Comprobación de los accesorios suministrados (CCD-TR845E solamente) ......... 63 ................7 Vuelta a un punto previamente registrado (CCD-TR845E solamente) ......... 65 Preparativos Localización de puntos marcados (CCD-TR845E solamente) .........
Página 4
Português Índice Instruções preliminares – para reproduções/montagens – Utilização deste manual ........5 Busca das delimitações da data registada Verificação dos acessórios fornecidos ....7 (somente CCD-TR845E) ........63 Retorno a uma posição pré-registada (somente CCD-TR845E) ............. 65 Preparativos iniciais Localização de posições marcadas Instalação e carregamento da bateria (somente CCD-TR845E) ........
Antes de comenzar Instruções preliminares Utilización de este Utilização deste manual manual Las instrucciones de este manual son para los seis As instruções neste manual destinam-se aos seis modelos listados abaixo. Antes de iniciar a leitura modelos indicados a continuación. Antes de deste manual e a operação do aparelho, verifique comenzar a leer el manual y a utilizar la unidad, qual o número do seu modelo na base da...
Utilização deste manual Utilización de este manual Nota sobre los sistema de Nota acerca dos sistemas de televisión en color cores de TV Los sistemas de televisión en color difieren de Os sistemas de cores de TV diferem de acordo acuerdo con los países.
Comprobación de los accesorios Verificação dos suministrados acessórios fornecidos Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua videocâmara. RMT-708 RMT-717 o/ou o/ou o/ou 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 108) 1 Telecomando sem fio (1) (pág.
“InfoLITHIUM”. Esta videocâmara funciona somente com a “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony bateria «InfoLITHIUM». Corporation. «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. Instalación de la batería Instalação da bateria (1) Manteniendo presionado el mando BATT recarregável RELEASE, deslice la cubierta de terminales de la batería en el sentido de la flecha.
Página 9
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Carga de la batería Carregamento da bateria Cargue la batería en un lugar nivelado sin Efectue o carregamento da bateria recarregável vibraciones. La batería ha sido cargada un poco sobre uma superfície plana e livre de vibrações.
Página 10
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Notas Notas •El visualizador mostrará “--- min” hasta que •O mostrador exibe «--- min» até que o tempo aparezca el tiempo restante de la batería. restante de carga da bateria apareça. •La indicación de tiempo de batería restante del •A exibição do tempo restante de carga da visualizador mostrará...
Página 11
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável CCD-TR640E CCD-TR640E Batería Tiempo de Tiempo de Bateria Tempo de Tempo de videofilmación videofilmación recarregável gravação contínua* gravação típica** continua* típica** NP-F330 125 (110) 65 (55) NP-F330 (fornecida) 125 (110) 65 (55) (suministrada)
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Nota sobre la indicación de tiempo restante de Nota acerca da indicação da duração restante batería durante la videofilmación de carga na bateria durante a gravação El tiempo restante de la batería se visualizará en A duração restante de carga na bateria é...
Inserción de un videocassette Inserção de cassetes Certifique-se de que uma fonte de alimentação Asegúrese de que haya una fuente de esteja instalada. Quando desejar gravar no alimentación conectada a la videocámara. Para sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette H.(Somente CCD-TR840E/TR845E) H.
Operaciones básicas Operações básicas Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Asegúrese de que la fuente de alimentación esté Certifique-se de que uma fonte de alimentação instalada, de que haya un videocassette esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o insertado, y de que el selector START/STOP interruptor START/STOP MODE esteja ajustado MODE esté...
Página 15
Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Para detener momentáneamente la Para interromper momentaneamente grabación [a] o registo [a] Vuelva a presionar START/STOP. En el visor Carregue em START/STOP novamente. O aparecerá el indicador “STBY” (Modo de indicador «STBY» aparece no écran do visor espera).
Página 16
Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Nota sobre el modo de espera Nota acerca do modo de espera Si deja la videocámara en el modo de espera Caso deixe a videocâmara no modo de espera durante 5 minutos con el videocassette insertado, por 5 minutos com uma cassete inserida, a la alimentación de la misma se desconectará...
Registo de cenas com a Videofilmación videocâmara Nota sobre la función de fechado automático Nota acerca da função AUTO DATE AUTO DATE – Somente CCD-TR411E/TR412E/TR511E/ – CCD-TR411E/TR412E/TR511E/TR640E/TR840E TR640E/TR840E solamente O relógio é acertado na fábrica de acordo com a El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de hora de Londres nos modelos para o Reino Londres para el Reino Unido y a la de París para Unido e com a hora de Paris nos modelos para os...
Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Velocidad del zoom (Zoom a Velocidade do zoom (zoom a velocidad variable) velocidade variável) Mueva un poco la palanca del zoom motorizado Mova a alavanca do zoom motorizado em para efectuar un zoom lento, y muévala más para pequena escala para obter um zoom un zoom más rápido.
Registo de cenas com a Videofilmación videocâmara Selección del modo de inicio/ Selecção do modo START/STOP parada de la grabación A sua videocâmara possui três modos. Tais modos possibilitam-lhe realizar uma série de Su videocámara posee tres modos. Estos modos tomadas rápidas para produzir um vídeo le permitirán videofilmar una serie de tomas animado.
Sugerencias para Conselhos para melhores videofilmar mejor tomadas de cena Cuando videofilme con la videocámara en las Para tomadas de cena com a videocâmara em manos, obtendrá mejores resultados sujetándola punho, obterá melhores resultados, caso a segure según las siguientes sugerencias: de acordo com as seguintes sugestões: •Sujete firmemente la videocámara y asegúrela •Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a...
Página 21
Cuando utilice un trípode que com esta videocâmara. no sea Sony, asegúrese de que la longitud del Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de tornillo del mismo sea inferior a 6,5 mm. De lo que o parafuso do tripé...
Comprobación de las Verificação da cena imágenes grabadas registada Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se última escena grabada o comprobar las imágenes rever a última cena registada ou verificar outras grabadas en el visor. cenas gravadas, através do visor electrónico.
Página 23
Comprobación de las imágenes grabadas Verificação da cena registada Para parar la reproducción Para cessar a reprodução Suelte EDITSEARCH Libere EDITSEARCH. Para reanudar la grabación Para iniciar a regravação Presione START/STOP. La grabación se iniciará Carregue em START/STOP. A regravação inicia- desde el punto grabado en último lugar o donde se a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH soltó...
Conexiones para Ligações para reproducción reprodução Conecte la videocámara a su televisor o Ligue a videocâmara ao seu televisor ou videograbadora para contemplar las imágenes videogravador para assistir à imagem de de reproducción en la pantalla del televisor. reprodução no écran de TV. Há algumas Existen varias formas de conectar la videocámara maneiras de se ligar a videocâmara ao seu a su televisor.Para contemplar las imágenes de...
Página 25
Conexiones para reproducción Ligações para reprodução CCD-TR840E/TR845E (no suministrado)/ (not supplied)/ (venda avulsa) S VIDEO S VIDEO VIDEO VIDEO AUDIO AUDIO : Flujo de la señal/Fluxo do sinal – CCD-TR840E/TR845E solamente – Somente CCD-TR840E/TR845E Si su televisor o videograbadora dispone de toma Caso o seu televisor ou videogravador possua de vídeo S, realice la conexión utilizando un uma tomada de vídeo S, efectue a ligação...
Reprodução de Reproducción de una cassetes cinta Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no Usted podrá ver las imágenes de reproducción en écran do visor electrónico. Pode-se também el visor. Usted también podrá contemplar las monitorizar a imagem pelo écran de um imágenes en la pantalla de un televisor después televisor, após ligar a videocâmara a um televisor de haber conectado la videocámara al televisor o...
Página 27
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Utilización del mando a distancia Utilização do telecomando – CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/TR845E – Somente CCD-TR412E/TR511E/TR640E/ solamente TR840E/TR845E Usted podrá controlar la reproducción utilizando Pode-se controlar a reprodução com o el mando a distancia suministrado. Antes de telecomando fornecido.
Página 28
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Diversos modos de Vários modos de reprodução reproducción Para obter a imagem estática (reprodução em pausa) Para ver una imagen fija Carregue em P durante a reprodução. Para (reproducción en pausa) retomar a reprodução, carregue em P ou (. Presione P durante la reproducción.
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Para ver las imágenes fotograma por Para monitorizar a imagem quadro-a- fotograma quadro – CCD-TR845E solamente – Somente CCD-TR845E Presione '/< o >/7 del mando a distancia Pressione a tecla '/< ou >/7 no en el modo de reproducción en pausa.
Página 30
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Para hacer que se visualice la fecha o Para obter a indicação da data ou da la hora de la grabación hora de gravação Presione DATE o TIME de la videocámara. Para Carregue em DATE ou TIME na videocâmara. hacer que la fecha o la hora desaparezca, vuelva a Para fazer a indicação da data ou da hora presionarla.
NP-F550, NP- NP-F530, NP- F730,NP-F750, F550, NP-F730, NP-F930, NP-F950 NP-F750, NP- Pilas alcalinas Caja de pilas F930, NP-F950 de tamaño LR6 EBP-L7 Sony (AA) Pilha alcalina Estojo de pilha LR6 (tamanho EBP-L7 Sony En un Batería de Cargador de automóvil automóvil de...
Utilización de fuentes de Utilização de fontes de alimentación alternativas alimentação alternativas Utilización de la corriente de la Utilização da tensão da rede CA (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador de alimentação CA à tomada DC (1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el IN na videocâmara.
Utilice un cargador de batería de automóvil Utilize o carregador para baterias de automóveis DC-V515A Sony (no suministrado). Conecte el DC-V515A Sony (venda avulsa). Ligue o cabo cable para batería de automóvil a la toma del para baterias de automóveis à tomada do encendedor de cigarrillos de un automóvil (12 o...
Cambio de los Alteração dos ajustes de modo ajustes de modo Os ajustes de modo podem ser alterados no Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el menu de parâmetros do sistema para melhor sistema de menús para disfrutar más de las desfruto das características e funções desta características y funciones de la videocámara.
Página 35
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo Nota sobre la visualización del menú Nota acerca da indicação do menu Dependiendo del modelo de su videocámara, la Conforme o modelo da sua videocâmara, a visualización del menú puede ser diferente a la indicação do menu pode diferir daquela contida de la ilustración.
Página 36
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo LTR SIZE* <NORMAL/2x> LTR SIZE* <NORMAL/2x> •Normalmente, seleccione NORMAL. •Normalmente seleccione NORMAL. •Seleccione 2x para indicar o item do menu •Seleccione 2x para hacer que se visualicen los seleccionado duas vezes maior que o tamanho ítemes de los menús con el doble del tamaño normal.
Página 37
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo N.S.LIGHT* <ON/OFF> (CCD-TR511E/ N.S.LIGHT* <ON/OFF> (somente CCD- TR640E/TR840E/TR845E solamente) TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) •Normalmente seleccione OFF. •Normalmente, seleccione ON. •Seleccione OFF cuando no desee utilizar la •Seleccione OFF quando não for utilizar a função función de iluminación para videofilmación de iluminação de filmagens noturnas.
Página 38
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo DEMO MODE* <ON/OFF> DEMO MODE* <ON/OFF> •Seleccione ON para hacer que aparezca la •Seleccione ON para fazer a demonstração demostración. aparecer. •Seleccione OFF para desactivar el modo de •Seleccione OFF para desactivar o modo de demostración.
Página 39
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo ítemes para el modo PLAYER Itens somente para o modo PLAYER solamente HiFi SOUND <STEREO/1/2> (somente CCD- TR840E/TR845E) HiFi SOUND <STEREO/1/2> (CCD-TR840E/ •Normalmente, seleccione STEREO. TR845E solamente) •Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma fita com •Normalmente seleccione STEREO.
Videofilmación a Filmagem em contraluz contraluz Cuando videofilme un motivo con la fuente de Durante a tomada de cena com a fonte de luz iluminación a sus espaldas, o un motivo con situada atrás do motivo, ou com um fundo de fondo iluminado, utilice la función de contraluz cena claro, utilize a função BACK LIGHT.
Utilización de las funciones Utilização da função de aumento gradual y FADER desvanecimiento – CCD-TR511E/TR640E/TR840E/ – Somente CCD-TR511E/TR640E/ TR845E solamente TR840E/TR845E Selección de la función de Selecção da função de fusão aumento gradual/ Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de desvanecimiento encerramento para proporcionar ao registo de cenas um toque profissional.
Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função FADER Utilización de las funciones de Utilização da função FADER aumento gradual y desvanecimiento Para efectuar a fusão de abertura [a] (1) Com a videocâmara no modo de espera, Para realizar el aumento gradual [a] carregue em FADER até...
Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função FADER Para cancelar las funciones de Para cancelar a função de fusão de aumento gradual y desvanecimiento abertura/encerramento Antes de presionar START/STOP, presione Antes de pressionar a tecla START/STOP, FADER hasta que desaparezca el indicador de carregue em FADER até...
Videofilmación en la obscuridad Filmagem no escuro (Videofilmación nocturna) (Filmagem noturna) – CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E – Somente CCD-TR511E/TR640E/ solamente TR840E/TR845E A função de filmagem noturna permite-lhe La función de videofilmación nocturna le filmar um objecto situado em ambientes escuros. permitirá videofilmar un motivo en un lugar Com esta função, pode-se obter um registo obscuro.
Utilización de la Utilização da função función de modo de modo panorâmico panorámico Selección del modo deseado Selecção do modo desejado Usted podrá grabar imágenes como las de cine Pode-se gravar uma imagem semelhante à de (CINEMA) o una imagen alargada de 16:9 para cinema (CINEMA) ou uma imagem ampla de verla en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 para assistir num televisor de écran...
Página 46
Utilización de la función de Utilização da função de modo modo panorámico panorâmico Utilización de la función de Utilização da função de modo modo panorámico panorâmico Usted podrá seleccionar el modo panorámico Pode-se seleccionar o modo panorâmico (OFF, (OFF, CINEMA, 16:0 FULL) en el sistema de CINEMA, 16:9 FULL) no menu de parâmetros do menús (pág.
Utilización de la función exposición automática Utilização da função programada PROGRAM AE Selección del mejor modo Selecção do melhor modo Usted podrá seleccionar uno de seis modos de Pode-se seleccionar um dos seis modos exposición automática programada (PROGRAM PROGRAM AE (Exposição Automática) para AE) de acuerdo con la situación de satisfazer as condições de filmagem, com base no videofilmación, refiriéndose a lo siguiente.
Página 48
Utilización de la función Utilização da função PROGRAM exposición automática programada Utilización de la función Utilização da função PROGRAM exposición automática programada Gire o anel PROGRAM AE para seleccionar o modo PROGRAM AE desejado. Gire el dial PROGRAM AE para seleccionar el modo de exposición automática programada deseado.
Enfoque manual Focagem manual – CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E – somente CCD-TR511E/TR640E/ solamente TR840E/TR845E Cuándo utilizar el enfoque Quando optar pela focagem manual manual En los casos siguientes se obtendrán mejores Nos casos a seguir, melhores resultados podem resultados ajustando manualmente el enfoque. ser obtidos mediante o ajustamento manual do foco.
Página 50
Enfoque manual Focagem manual Enfoque manual Focagem manual Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer Quando realizar a focagem manual, efectue lugar en telefoto antes de videofilmar, y después primeiro a focagem em telefoto antes dos registos ajuste la distancia de videofilmación. de cenas, e então reajuste o comprimento de (1) Ponga FOCUS en MANUAL.
Disfrute de efectos Desfruto do efeito de imagen de imagem Selección de un efecto de Selecção do efeito de imagem imagen Podem-se criar imagens como aquelas da televisão, com a função de efeito de imagem. Con la función de efectos de imagen, podrá conseguir imágenes como las de televisión.
Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem Utilización de la función de Utilização da função de efeito efectos de imagen de imagem (1) Presione PICTURE EFFECT. (1) Carregue em PICTURE EFFECT. (2) Gire el dial de control para seleccionar el (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o modo de efecto de imagen deseado.
Ajuste de la Ajuste da exposição exposición – CCD-TR511E/TR640E/TR840E/TR845E – Somente CCD-TR511E/TR640E/ solamente TR840E/TR845E Cuándo ajustar la exposición Quando ajustar a exposição Ajuste manualmente la exposición en los casos Ajuste a exposição manualmente quando sob as siguientes. condições a seguir. •El fondo es demasiado brillante (contraluz) •o fundo for muito claro (contraluz);...
Página 54
Ajuste de la exposición Ajuste da exposição Videofilmación con el sol a sus espaldas Tomada de cena com o sol às suas costas Si la fuente de iluminación está detrás de su Quando a fonte de luz estiver situada atrás do motivo, o en las situaciones siguientes, dicho objecto, ou ainda nas circunstâncias descritas a motivo resultará...
Superposición de un Sobreposição de título títulos Usted podrá seleccionar entre ocho títulos Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré- preajustados. También podrá seleccionar el ajustados e dois títulos personalizados. Pode-se idioma, la posición, el color, el tamaño, y la também seleccionar o idioma, a cor, o tamanho e ubicación de los títulos.
Página 56
Superposición de un título Sobreposição de títulos Para superponer un título desde el Para sobrepor o título a partir do comienzo início Después del paso 7, presione START/STOP para Após o passo 7, carregue em START/STOP para iniciar la grabación. iniciar a gravação.
Confección de sus Criação de títulos títulos originais personalizados Usted podrá confeccionar dos títulos y Podem-se criar até dois títulos e armazená-los na almacenarlos en la videocámara. Recomendamos videocâmara. Recomenda-se ajustar o interruptor poner el selector POWER en PLAYER o extraer el POWER a PLAYER ou ejectar a cassete antes de videocassette antes de comenzar.
Criação de títulos originais personalizados Confección de sus títulos Para editar un titulo que haya Para editar um título armazenado almacenado No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2, conforme o título que desejar editar, e então En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2, altere o título.
Regrabación en medio de una Regravação de uma imagem cinta grabada no meio de uma fita gravada (1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Enquanto a videocâmara estiver no modo de mantenga presionado el lado + (reproducción espera, mantenha pressionado o lado + progresiva) o –...
Regrabación en medio de una Regravação de uma imagem cinta grabada no meio de uma fita gravada Notas sobre la regrabación Notas acerca da regravação •Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse •A imagem e o som podem estar distorcidos no al final de la parte insertada cuando realice la final do trecho inserido quando este for reproducción.
Optimização das Optimización de las condições de condiciones de gravação videofilmación Utilice esta función para comprobar las Utilize esta função para verificar a condição da condiciones de la cinta antes de la fita antes de efectuar gravações, de modo a obter videdofilmación a fin de obtener las imágenes a melhor imagem possível (ORC).
Desactivación de la Liberação da função función de STEADYSHOT videofilmación estable – CCD-TR640E/TR840E/TR845E – Somente CCD-TR640E/TR840E/ solamente TR845E Cuando la función de videofilmación estable esté Quando a função de estabilidade da imagem está activada, la videocámara compensará las a funcionar, a mesma compensará tremulações sacudidas de la misma.
Búsqueda de límites Busca das de fechas de delimitações da data grabación registada – CCD-TR845E solamente – Somente CCD-TR845E Usted podrá buscar el límite entre las fechas de Pode-se buscar a delimitação entre datas de grabación utilizando el código de fecha gravação mediante a utilização do código de automáticamente grabado en la cinta.
Búsqueda de límites de fechas Busca das delimitações da data de grabación registada Para buscar el comienzo de todos los Para pesquisar o início de todos os días dias (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Presione dos veces DATE del mando a (2) Carregue em DATE no telecomando duas distancia.
Vuelta a un punto Retorno a uma previamente posição pré-registada registrado – CCD-TR845E solamente – Somente CCD-TR845E Utilizando el mando a distancia, podrá volver Mediante a utilização do telecomando, pode-se fácilmente al punto deseado después de la facilmente retroceder a um ponto desejado numa reproducción.
Retorno a uma posição pré- Vuelta a un punto previamente registada registrado Notas sobre ZERO MEM Notas acerca de ZERO MEM •Cuando presione ZERO MEM, se memorizará • Quando ZERO MEM é pressionada, o ponto el punto cero del contador. Para cancelar la zero do contador é...
Localização de posições Localización de puntos marcados marcadas Marcación durante la grabación o la Para inserir um sinal de índex reproducción durante a gravação ou reprodução Presione INDEX MARK del mando a distancia en Carregue em INDEX MARK no telecomando, no el punto que desee localizar más tarde.
Localización de puntos Localização de posições marcadas marcados Exploración del comienzo de cada Pesquisa do início de cada punto marcado - Exploración de posição marcada - Pesquisa por señales de índice índex (1) Presione INDEX del mando a distancia (1) Pressione INDEX no telecomando durante a durante la reproducción normal.
Localización de puntos Localização de posições marcados marcadas Búsqueda del comienzo de cada Localização de uma punto marcado - Búsqueda de determinada posição marcada - señales de índice Busca por índex (1) Presione INDEX del mando a distancia (1) Carregue em INDEX no telecomando durante durante el modo de parada o el reproducción.
Localización de puntos Localização de posições marcados marcadas Borrado de señales de índice Apagamento de um sinal de índex (1) Localice la señal de índice que desee borrar con la función de exploración o la de (1) Localize o sinal de índex a ser apagado, búsqueda de señales de índice.
Inscrição do código Escritura del código de tempo RC numa de tiempo RC en una fita gravada cinta grabada – CCD-TR845E solamente – Somente CCD-TR845E Usted podrá escribir el código de tiempo RC en Pode-se inscrever o código de tempo RC numa una cinta grabada.
Página 72
Escritura del código de tiempo Inscrição do código de tempo RC en una cinta grabada RC numa fita gravada Para escribir el código de tiempo RC Para inscrever o código de tempo RC a partir del punto final de dicho a partir do término do trecho onde código grabado foi registado o código de tempo RC...
Montagem numa Edición en otra cinta outra cassete Podem-se criar programas de vídeo Usted podrá crear su propio programa de vídeo personalizados mediante a montagem com editando con cualquier otra videograbadora h 8 algum outro videogravador h 8 mm, H Hi8, mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-...
CAMERA. Neste caso, substitua a pilha por otra de litio CR2025 Sony. La utilización de uma nova pilha de lítio Sony CR2025. O uso de cualquier otra pila podría suponer el riesgo de algum outro tipo de pilha poderá gerar riscos incendio o explosión.
Página 75
Cambio de la pila de litio de la Substituição da pilha de lítio videocámara da videocâmara Cambio de la pila de litio Substituição da pilha de lítio Cuando reemplace la pila, mantenga la batería u Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha a otra fuente de alimentación conectada.
Reajuste de la fecha Reacerto da data e y la hora da hora Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el Pode-se acertar a data e a hora no menu de parâmetros do sistema. sistema de menús. (1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera, presione MENU para hacer que se visualice el carregue em MENU para obter a exibição do...
Página 77
Reajuste de la fecha y la hora Reacerto da data e da hora Para corregir la fecha y la hora Para corrigir o ajuste da data e da hora Repita el procedimiento anterior. Repita o procedimento acima. Para comprobar la fecha y la hora ajustadas Para verificar a data e a hora pré- ajustadas...
Ajuste sencillo del Acerto simples do reloj mediante relógio por diferencia de hora diferença horária Usted podrá reajustar fácilmente el reloj a la hora Pode-se facilmente acertar o relógio para uma local mediante la diferencia de hora en el sistema hora local mediante uma diferença horária no de menús.
Cassetes utilizáveis e Videocassettes modos de utilizables y modos reprodução de reproducción Selección del tipo de Selecção dos tipos de cassete videocassette – Somente CCD-TR840E/TR845E Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema 8mm – CCD-TR840E/TR845E solamente padrão, e foi desenvolvido para proporcionar Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de melhor qualidade de imagem.
Videocassettes utilizables y Cassetes utilizáveis e modos de modos de reproducción reprodução Cuando reproduzca Na reprodução El modo de reproducción (SP/LP) y sistema A velocidade de reprodução (SP/LP) e o sistema (Hi8/8 mm estándar) se seleccionará (Hi8/8mm padrão) são seleccionados automáticamente de acuerdo con el formato en el automaticamente, de acordo com o formato no que haya sido grabada la cinta.
Conselhos para a Sugerencias para utilização da bateria utilizar la batería recarregável En esta sección se indica la forma de obtener el Esta secção mostra-lhe como obter o máximo máximo rendimiento de su batería. rendimento da sua bateria recarregável. Preparación de baterías Preparação da bateria recarregável Lleve siempre baterías de repuesto .
Página 82
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da batería bateria recarregável Notas sobre la batería Notas acerca da bateria recarregável Precaución Nunca deje la batería a temperaturas superiores a Atenção 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o Nunca deixe a bateria recarregável em locais com bajo la luz solar directa.
Página 83
La indicación puede no ser precisa dependiendo bateria não será indicada em minutos. de las condiciones y el medio ambiente de «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony utilización del equipo. Corporation. “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony * A indicação pode não ser precisa, dependendo...
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da batería bateria recarregável Para obtener una indicación más Para obter uma indicação mais precisa de la duración restante de la precisa da carga restante de bateria batería Ajuste a videocâmara ao modo de gravação em pausa e aponte-a em direcção a um objecto Ponga la videocámara en el modo de grabación estacionário.
Información sobre el Informações sobre mantenimiento y manutenção e precauciones precauções Condensación de humedad Condensação de humidade Si traslada directamente la videocámara de un Caso a videocâmara seja transportada directamente de um local frio para um quente, lugar frío a otro cálido, es posible que se poderá...
[b] Muy sucias Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeças Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo de vídeo com a cassete de limpeza Sony V8- con un cassette limpiador V8-25CLH/V8-25CLD 25CLH/V8-25CLD (venda avulsa). Após Sony (no suministrado). Después de haber verificar a imagem, caso ainda persistam as comprobado las imágenes, si siguen siendo...
Información sobre el Informações sobre manutenção mantenimiento y precauciones e precauções Eliminación del polvo del Remoção de sujidades no interior del visor interior do visor electrónico (1) Quite el tornillo con un destornillador (no (1) Remova o parafuso com uma chave de fenda suministrado).
Sony antes de solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes volver a utilizarla. de voltar a utilizá-la. •Evite manejar la videocámara con rudeza y •Evite manuseamentos bruscos ou choques...
Página 89
Información sobre el Informações sobre manutenção mantenimiento y precauciones e precauções Adaptador de alimentación de CA Adaptador CA •Cuando no vaya a utilizar la unidad durante •Desligue o aparelho da alimentação CA mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para (tomada da rede) quando não for utilizá-lo desconectar el cable de alimentación tire del durante um período prolongado.
Página 90
água em abundância e então consulte um Si se produce cualquier problema, desenchufe la médico. unidad y póngase en contacto con su proveedor Sony. Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo.
Utilização da Utilización de su videocâmara no videocámara en el exterior extranjero Cada país o área posee sus propios sistemas Cada país ou região possui o seu próprio sistema eléctrico y de televisión en color. Antes de eléctrico e sistemas de cores de TV. Antes de utilizar su videocámara en el extranjero, utilizar esta videocâmara no exterior, verifique os compruebe los puntos siguientes.
Conéctelo firmemente. parpadea en el visualizador. • Existe algún problema con la batería. m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. La alimentación de la videocámara • La videocámara está alimentándose con el adaptador de se conecta/desconecta al utilizar alimentación de CA.
Página 93
Solución de problemas Síntoma Causa y/o solución • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o La grabación se para después de m Ajústelo a . (pág. 19) unos segundos. • La batería está agotada. No es posible extraer el m Utilice una batería cargada o el adaptador de alimentación de videocassette del CA.
Página 94
• Es posible que las cabezas de vídeo estén sucias. m Límpielas utilizando un cassette limpiador de cabezas V8-25CLH/V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 86) • Si han transcurrido 10 minutos después de haber puesto el En el visor aparece una imagen selector POWER en CAMERA sin haber introducido un desconocida.
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Videocâmara Alimentação...
Página 96
Verificação de problemas Sintoma Causa e/ou acções correctivas • O interruptor START/STOP MODE está ajustado a 5SEC ou A gravação cessa em poucos segundos. m Ajuste-o a (pág.19). • A bateria está com a carga exaurida. Não é possível remover a cassete m Utilize uma bateria carregada ou o adaptador CA (pág.9, 32).
Página 97
A imagem apresenta «chuvas». • As cabeças de vídeo podem estar contaminadas. m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza V8-25CLH/V8- 25CLD Sony (venda avulsa) (pág.86). Uma imagem desconhecida é • Caso tenham decorrido 10 minutos após ter ajustado o indicada no visor electrónico.
Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro E:62:ππ de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
Contacte o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado Sony local, e informe-o dos cinco dígitos (exemplo: E:61:10). Caso não seja possível resolver o problema, consulte o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local.
Español Especificaciones Distancia focal Conectores de entrada y Videocámara CCD-TR411E/TR412E: salida 4,1 - 65,6 mm Sistema Salida de vídeo S (CCD-TR840E/ CCD-TR511E/TR640E/TR840E/ Sistema de videograbación TR845E solamente) TR845E: 4,1 - 73,8 mm 2 cabezas giratorias Miniconector DIN de 4 contactos convertidos a una cámara Sistema de FM de exploración Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75...
Especificações Adaptador de Generales alimentación de CA Alimentación 7.2 V (batería) Alimentación 8.4 V (adaptador de alimentación de 100 a 240 V CA, 50/60 Hz Consumo Consumo medio 23 W (Cuando utilice la batería) Durante la videofilmación Tensión de salida CCD-TR411E/TR412E/TR511E: DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo 2,5 W...
Português Especificações Distância focal Videocâmara Conectores de entrada e CCD-TR411E/TR412E: 4,1 - 65,6 saída Sistema Saída de vídeo S (somente CCD- CCD-TR511E/TR640E/TR840E/ Sistema de gravação de vídeo TR840E/TR845E) TR845E: 4,1 - 73,8 mm 2 cabeças giratórias 4 terminais mini-DIN Quando convertido a uma câmera Sistema FM de varredura helicoidal Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75 estática de 35 mm...
Página 103
Especificações Adaptador CA Generalidades Alimentação requerida Alimentação requerida 7,2 V (bateria recarregável) 100 - 240 V CA, 50/60 Hz 8,4 V (adaptador CA) Consumo Consumo médio 23 W (Quando se utiliza a bateria Tensão de saída recarregível) DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de Durante tomadas de cena funcionamento CCD-TR411E/TR412E/TR511E:...
Identificación de Identificação das partes partes !º !¡ !™ !£ 1 Tecla de búsqueda para edición 1 Tecla EDITSEARCH de busca para (EDITSEARCH) (pág. 22) montagem (pág.22) 2 Zapata para accesorios inteligente 2 Calço de acessório inteligente (somente (CCD-TR840E/TR845E solamente) CCD-TR840E/TR845E) (pág.111)/calço de (pág.
Página 105
Identificación de partes Identificação das partes !¶ !• !ª @º !¢ @¡ @™ !∞ @£ !§ !¢ Sensor de control remoto (CCD-TR412E/ !¢ Sensor remoto (somente CCD-TR412E/ TR511E/TR640E/TR840E/TR845E solamente) TR511E/TR640E/TR840E/TR845E) (pág.109) (pág. 109) Aponte aqui o telecomando para o controlo à Apunte hacia aquí...
Página 106
Identificación de partes Identificação das partes #¡ #™ @¢ #£ @∞ #¢ @§ #∞ @¶ #§ @• #¶ @ª #º #• @¢ Anillo de ajuste de la lente del visor @¢ Anel de ajuste da lente do visor electrónico (pág. 15) (pág.15) @∞...
Página 107
Identificación de partes Identificação das partes #ª $º $¡ $∞ $™ $§ $£ $¶ $• $¢ #ª Mando de expulsión (EJECT) (pág. 13) #ª Interruptor EJECT de ejecção (pág.13) $º Toma de control remoto (LANC l) $º Tomada de controlo LANC l l significa sistema de control de bus de l representa o Sistema de Barramento de Controlo de Aplicação Local.
Identificación de partes Identificação das partes Mando a distancia Telecomando – CCD-TR412E/TR511E/TR640E/TR840E/TR845E – Somente CCD-TR412E/TR511E/TR640E/ solamente TR840E/TR845E Las teclas del mando a distancia con la misma As teclas que possuem o mesmo nome tanto no marca que las de la videocámara poseen idéntica telecomando quanto na videocâmara funcionam función.
Sony com o modo Cuando vaya a utilizar una videograbadora de comando VTR2, recomenda-se alterar o seu Sony en el modo de control remoto VTR2, le modo de comando ou cobrir o seu sensor recomendamos que cambie el modo de control remoto com um papel preto.
Identificación de partes Identificação das partes Colocación de la bandolera Colocação da alça tiracolo Fije la bandolera suministrada en los ganchos Encaixe a alça tiracolo fornecida nos prendedores para la misma. para a mesma. Para contemplar la demostración Para assistir à demonstração Usted podrá...
Página 111
Identificación de partes Identificação das partes Nota sobre la zapata para accesorios Nota acerca do calço de acessório inteligente inteligente – Somente CCD-TR840E/TR845E – CCD-TR840E/TR845E solamente Fornece alimentação a acessórios opcionais tais Suministrará alimentación a accesorios como luz de vídeo ou microfone. O calço de opcionales tales como una lámpara para vídeo o acessório inteligente está...
Identificación de partes Identificação das partes Indicadores de operación Indicadores de operação Visor/Visor electrónico Visualizador/Mostrador !£ @¡ @¢ !¢ !¢ !∞ @∞ STBY 0:00:00 INDEX M.FADER !§ CINEMA MARK SEPIA !¶ !• @£ AUTO DATE !ª „ 12:00:00 @º !º @¡...
Página 113
Identificación de partes Identificação das partes 0 Indicador de viento (WIND) (CCD-TR840E/ 0 Indicador WIND de ruído de vento (somente TR845E solamente) (pág. 37) CCD-TR840E/TR845E) (pág.37) !¡ Indicador de videofilmación estable !¡ Indicador de estabilidade da imagem (somente CCD-TR640E/TR840E/TR845E) (CCD-TR640E/TR840E/TR845E solamente) (pág.
Si la visualización no desaparece, póngase en Caso a indicação não desapareça, entre em contacto con su proveedor Sony con un centro contacto com o seu agente Sony ou com o de reparaciones autorizado por Sony. serviço autorizado Sony local.
Índice alfabético A, B F, G, H Ajuste del reloj ....... 78 FADER ........41 Sistema de menús ....34 Ajuste del visor ...... 15 Fuentes de alimentación ..31 Solución de problemas ..92 ANTI GROUND SHOOTING Sonido de alta fidelidad de ..........
Página 116
FADER ........41 Focagem automática ..... 50 Rebobinagem ......26 Focagem manual ....49 Registo de cenas ..... 14 Fontes de alimentação ... 31 Reprodução em pausa ..28 Revisão de registo ....22 Regressão ........ 28 Sony Corporation Printed in Japan...