4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor
dem
Anlassen.
4. Avant
de d( marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
delravviamento.
4. Maatregelen
v66r
het
starten.
@
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol.
Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable.
Proceed
with care and fill up with
petrol outdoors.
Do not smoke when filling with petrol or fill up
when the engine
is warm.
Do not overfill
the tank since
the
pertrol
can expand
and overflow.
Make sure
that the petrol
cap is securely
tightened
after filling.
Store
petrol
in a cool
place in an appropriate
container
for engine
fuel. Check
the
petrol tank and pipes.
_)
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin daft hBchstens bis zur Unterkante der
Einf0116ffnung gef011twerden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef&hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fQIlen, dab sich das Benzin ausdehnen
kann und dadurch
0berflieBt. Darauf achten, dab der TankverschluB nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern
verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_.Big prOfen.
Plein
de carburant
Utiliser
de I'essence
pure (sans ajouter
d'huile)
sans plomb.
Remplir
le rBservoir
jusqu'au
bord
inferieur
de I'orifice
de
remplissage,
jamais
plus haut.
ATTENTION!
L'essence
est un produit inflammable.
Prendre
les precautions
necessaires
et faire
le plein en exterieur.
Ne jamais
fumer
Iors du remplissage
du rBservoir,
ou & proximit&,
et ne pas
refaire
le plein tant que le moteur
est encore
chaud.
Ne pas
trop
remplir
le reservoir,
penser
a I'expansion
de I'essence
la chaleur
ce qui risquerait
d'entraTner
le debordement
du
reservoir.
Toujours
dassurer,
apr&s le plein, que le bouchon
du
rBservoir
est correctement
visse et serr&
Conserver
I'essence
darts un recipient
specialement
con_u & cet effet et dans un
local frais
et aer&
Verifier
rBgulierement
le reservoir
et le
circuit d'alimentation
en carburant.
@
ReposiciBn
de combustible
El motor
ha de funcionar
con gasolina
pura
(sin mezcia
de
aceite),
sin plomo.
El nivel
no ha de sobrepasar
el borde
inferior
del orificio
de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina
es muy inflamable.
Proceda
con cuidado
y haga
la reposiciBn
al aire libre.
No fume
durante
la reposiciBn
y
noponga
gasolina
cuando
el motor esta
caliente.
No Ilene
demasiado
el depBsito,
puesto q u e lag asolina puede expansio
narse y rebosar.
Despues
del repostado
aseg0rese
de que la
tapa del depBsito
estb, bien apretada.
Almacene
el combustible
en un lugar
fresco
y en un recipiente
destinado
a este fin.
Controle
el depBsito
y tuberias
de combustible.
(_)
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela.
Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento
a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite
di benzina. Chiudere
bene il tappo del serbatoio. Conservare il acrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
(_
Tanken
De motor dient te Iopen op schone
(niet met oil gemeng
de)
Ioodvrije
benzine.
Tank niet meer benzine
dan tot de onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine
is zeer brandgevaarlijk.
Wees voorzichtig
en tank
buitenshuis.
Rook niet bij het tanken
en vul niet bij, wanneer
de motor warm
is. Doe niet te veel in de tank,
daar de ben-
zine kan expanderen
en overstromen.
Zorg dat na het tanken
de benzinedop
er goed
op zit. Bewaar
de brandstof
op een
koele plaats in een jerrycan
voor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank
en brandstofleidingen.
33