C A M P O D E A P L I C A C I Ó N
V A L O R E S C O N E X I Ó N •Presión de verificación: 16 bar. •Presión de servicio como máximo: 10 bar. •Presión recomendada de ser-
vicio: 1-5 bar. Para presiones superiores a 5 bar., se recomienda montar una válvula reductora de presión. Deben evitarse grandes dife-
rencias de presión en la acometida, entre agua fría y caliente. •Caudal a 3 bar.: lavabo, bidé y ducha 12 l/min. •Bañera: 20 l/min.
•Temperatura: entrada agua caliente como máximo 80° C. •Recomendada para ahorrar energía 60° C. •El baño-ducha está equipado de
pulsador distribuidor como dispositivo de seguridad antirretorno. Su sensibilidad hace que sólo sea necesario un caudal de 5-8 l/min.
M O N T A J E Véase pág. 5 •Purgar cuidadosamente las tuberías de toda la instalación. •Conectar: Agua fría derecha, agua caliente
izquierda. •Verificar la perfecta estanqueidad de las conexiones. •Comprobar el funcionamiento.
R E C A M B I O S •Utilizar únicamente recambios TRES.
D O M A I N E D ' A P P L I C A T I O N •Tous types de chauffe-bains et d'accumulateurs.
V A L E U R S D E B R A N C H E M E N T •Pression d'inspection: 16 bars. •Pression de service maximale: 10 bars. •Pression de service con-
seillée: 1-5 bars. Pour des pressions supérieures à 5 bars., nous conseillons de monter une vanne réductrice de pression. Eviter de gran-
des différences de pression à l'arrivée d'eau entre eau froid et eau chaude.•Débit à 3 bars.: lavabo, bidet et douche 12 l/min. •Baignoire:
20 l/min. •Température: entrée eau chaude 80° C. maximum. •Température conseillée afin d'économiser l'énergie: 60° C.
•La bain-douche est équipée d'un poussoir de distribution en tant que dispositif de sécurité antiretour. Sa sensibilité est telle qu'un débit
de 5-8 l/min. est suffisant.
M O N T A G E Voir page 5 •Purger avec soin les tuyauteries de toute l'installation. •Brancher: eau froide à droite, eau chaude à gauche.
•Vérifier la parfaite étanchéité des joints. •Vérifier le fonctionnement.
P I E C E S D E R E C H A N G E
F I E L D O F A P P L I C A T I O N •Can be installed in all types of heaters and accumulators.
F I T T I N G C O N N E C T I O N S P E C I F I C A T I O N S •Testing pressure: 16 bar. •Maximum working pressure: 10 bar. •Recommended wor-
king pressure: 1-5 bar. For pressures greater than 5 bar., it is recommended that a pressure reducing valve be installed. Excessive pres-
sure differences between hot and cold water at the connection should be avoided. •Water flow at 3 bar: washbasin, bidet and shower, 12
l/min. •Bath tub: 20 l/min. •Temperature: hot water inlet 80° C. maximum. •Energy savings recommendation: 60° C. •The bath/shower
mixer control is provided with a distributor button which serves as an antireturn safety device. Due to the sensitivity of this device, a flow
of only 5-8 l/min. is required.
I N S T A L L A T I O N
See Page 5 •Carefully drain all the pipes of the unit. •Connect: Cold water (right), hot water (left). •Check that the
connections are watertight. •Check that the lever control is operating correctly.
S P A R E P A R T S
• Use only TRES spare parts.
E I N S A T Z B E R E I C H E •Der Einbau ist bei allen Arten von Warmwasserbereitern und Speichern möglich.
A N S C H L U S S W E R T E •Prüfdruck: 16 bar. •Maximaler Betriebsdruck: 10 bar. •Empfohlener Betriebsdruck: 1-5 bar.
Bei Drücken über 5 bar ist der Einbau eines Druckreduzierventils zu empfehlen. Grosse Druckunterschiede zwischen den Warm- und
Kaltwasseranschlüssen sind zu vermeiden. •Durchflussmenge bei 3 bar: Waschtisch, Bidet und Dusche 12 l/Min. •Badewanne: 20 l/min.
•Temperatur: Warmwassereintritt bei maximal 80° C. •Empfohlene Temperatur im Hinblick auf niedrigeren Energieverbrauch: 60° C.
•Die Wannenbatterie ist mit einem Druckknopf-Schieber als Rückstrom-Sicherheitsvorrichtung bestückt. Aufgrund der Empfindlichkeit die-
ser Vorrichtung ist lediglich eine Durchflussmenge von 5-8 l/Min. erforderlich.
E I N B A U
Siehe Seite 5
Warmwasserzuleitung links anschliessen. •Vollständige Dichtigkeit der Anschlüsse überprüfen. •Funktion der Batterie überprüfen.
E R S A T Z T E I L E • Nur TRES-Ersatzteile verwenden.
Z A K R E S S T O S O W A N I A •Moz
C H A R A K T E R Y S T Y K I P O D L
.
cis ´nienie uz
ytkowe: 1-5 barów. Przy cis ´nieniu powyz
.
.
duz
ych róz
nic cis ´nienia na doprowadzeniu wody pomie ˛dzy woda ˛ ciepl
bidet i prysznic 12 l/min. •Wanna: 20 l/min. •Maksymalna temperatura pobieranej wody, 80° C. •Zalecana, aby oszcze ˛dzac ´ energie ˛,
60°C. •Mieszacz ka ˛piel/prysznic wyposaz
.
czul
os ´c ´ sprawia, z
e wystaczy strumien ´ wody 5-8 l/min.
/
.
M O N T A Z
Zobacz str. 5 •Opróz
doskonal
a ˛ szczelnos ´ c ´ pol
/
C Z E ˛ S ´ C I Z A M I E N N E
A P L I C A Ç Õ E S •Compatível com todo o tipo de esquentadores e acumuladores.
C O N D I Ç Õ E S D E C O N E X Ã O •Pressão de verificação: 16 bar. •Pressão de serviço máxima: 10 bar. •Pressão de serviço recomen-
dada: 1-5 bar. Para pressões superiores a 5 bar, é recomendável a montagem de uma válvula redutora de pressão. Devem evitar-se gran-
des diferenças de pressão na origem entre água fria e água quente. •Caudal a 3 bar: lavatório, bidé e duche 12 l/Min. •Banheira: 20
l/min. •Temperatura: entrada de água quente, 80° C máximo. •Temperatura recomendada para poupança de energia: 60° C.
•O banho-duche encontra-se dotado de um pulsador distribuidor, o qual actua como dispositivo de segurança anti-retorno. A sua elevada
sensibilidade requer apenas um caudal de 5-8 l/Min.
M O N T A G E M Ver página 5 •Purgar cuidadosamente as tubagens de toda a instalação. •Conectar: água fria á direita, água quente
á esquerda. •Verificar a estanqueidade perfeita das conexões. •Comprovar o funcionamento.
P E Ç A S D E R E P O S I Ç Ã O • Utilizar unicamente peças de reposição TRES.
* Esta grasa se puede utilizar para las monturas, caños giratorios, etc./Cette graisse peut être utilisée pour les montures, les becs rotatifs, etc. This
grease can be used on the assembled parts, swivel taps, etc./Dieses Fett kann für die Armaturen, den Schwenkhahn usw, verwendet werden./Smaru
.
.
tego moz
na uz
ywac ´ do opraw, wylewek obrotowych,itd./Esta massa lubrificante pode utilizar-se para as partes de montagem, canos giratórios, etc.
•Puede instalarse con todo tipo de calentadores y acumuladores.
•N'utiliser que des pièces de rechange TRES.
•Leitungsrohre der gesamten Installation sorgfältig entlüften. •Kaltwasserzuleitung rechts,
.
na instalowac ´ z wszelkiego rodzaju piecykami i akumulatorami.
A ˛C Z E N I A •Cis ´nienie kontrolne: 16 barów. •Maksymalne cis ´nienie uz
/
.
ej 5 barów zaleca sie ˛ zamontowanie zaworu redukcyjnego cis ´nienia. Nalez
.
ony jest w przycisk rozdzielaja ˛cy dzia l
.
nic ´ starannie rury cal
a ˛czen ´. •Sprawdzic ´ dzial
anie mieszacza.
/
/
• Stosowac ´ wyl
a ˛cznie cze ˛s ´ci zamienne TRES.
/
a ˛ i zimna ˛. •Nate ˛z
/
aja ˛cy jako urza ˛dzenie bezzwrotne zabezpieczaja ˛ce. Jego
/
ej instalacji. •Podl
a ˛czyc ´: woda zimna z prawej, woda ciep l
/
/
.
ytkowe: 10 barów. •Zalecane
.
enie przepl
ywu przy cis ´nieniu 3 barów: umywalka,
/
/
.
y unikac ´
a z lewej. •Sprawdzic ´