Página 1
38.00.105 Otto H 38.00.123 Otto E Top/1 OTTO OTTO 38.00.119 Otto D Top/1 38.00.120 Otto H Top/1 38.00.110 Otto E Manuale d’uso e manutenzione Manual de uso y mantenimiento 1.9.10637 11/2005 Orig.: 11/2005...
Página 3
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUAL USO Y MANTENIMIENTO...
INFORMAZIONI PRELIMINARI I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente signifi cato: Attenzione! Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di situazioni pericolose.
INFORMACIÓN PRELIMINAR La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lector/usuario a fi n de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, concretamente tienen el siguiente signifi cado: Atención: Indica normas que deben respetarse para no causar daños en la máquina y no provocar situaciones peli- grosas.
INDICE ARGOMENTI PAG. INFORMAZIONI PRELIMINARI ...............................4 GENERALITÀ ....................................8 CARATTERISTICHE TECNICHE ..............................10 COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO ..........................24 DESCRIZIONE DEI COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO ....................26 NORME DI SICUREZZA GENERALI .............................32 USO DELLA MOTOSCOPA ................................34 RIFORNIMENTO C ARBURANTE ..............................34 NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA ..................36 ●...
Página 7
INDICE PAG. INFORMACIÓN PRELIMINAR .................................5 GENERALIDADES ...................................9 CARACTERISTICAS TECNICAS ..............................17 APARATOS DE CONTROL Y MANDOS ............................25 DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS DE CONTROL Y MANDOS ....................27 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ............................33 USO DE LA BARREDORA ................................35 REPOSTAR COMBUSTIBLE .................................35 NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA DE LA BARREDORA ................37 ●...
GENERALITÁ DATI PER L’IDENTIFICAZIONE DELLA MOTOSCOPA Targhetta riassuntiva RICHIESTE DI INTERVENTO Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto della chiamata: · Numero di matricola ·...
GENERALIDADES DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA BARREDORA Fig.1 Etiqueta de resumen SOLICITUD DE INTERVENCION Para solicitar nuestra intervención debe haber analizado atentamente los problemas y sus causas y, cuan- do efectúe la llamada, debe facilitar al encargado: · Número de matrícula ·...
CARATTERISTICHE TECNICHE VERSIONI OTTO D_TOP/1 OTTO H_TOP/1 OTTO E_TOP/1 OTTO H OTTO E Diesel Benzina Elettrica Benzina Elettrica PRESTAZIONI Massima capacità oraria di pulizia (con n° 2 spazzole laterali) m²/h 9800 9800 7000 7000 7000 Larghezza di pulizia: Spazola centrale Spazzola centrale + laterale DX 1080 1080...
Página 11
VERSIONI OTTO D_TOP/1 OTTO H_TOP/1 OTTO E_TOP/1 OTTO H OTTO E Diesel Benzina Elettrica Benzina Elettrica SPAZZOLE Spazzola centrale, lunghezza Spazzola laterale, diametro Alza fl ap tipo meccanico meccanico meccanico meccanico meccanico SISTEMA DI ASPIRAZIONE Ventola n°/tipo 1/centrifuga 1/centrifuga 1/centrifuga 1/centrifuga 1/centrifuga Ventola, diametro...
Página 12
VERSIONI OTTO D_TOP/1 OTTO H_TOP/1 OTTO E_TOP/1 OTTO H OTTO E Diesel Benzina Elettrica Benzina Elettrica MOTORI ELETTRICI Motore comando trazione e spazzole Marca Metalrota Metalrota Modello tipo C 364 MP186 Potenza nominale G/1’ 2150 2150 n°/V/W 1/36/2800 1/36/2800 Motore aspirazione Marca Amer Amer...
Página 13
VERSIONI OTTO D_TOP/1 OTTO H_TOP/1 OTTO E_TOP/1 OTTO H OTTO E Diesel Benzina Elettrica Benzina Elettrica MOTORE ENDOTERMICO Marca Lombardini Honda Honda Modello tipo 15LD 350 GX270 GX200 Cilindri n° Alesaggio Corsa Cilindrata cm³ Potenza max. G/1’ 3600 3600 3600 kw/Hp 5,5/7,5 6,6/9...
Página 14
VERSIONI OTTO D_TOP/1 OTTO H_TOP/1 OTTO E_TOP/1 OTTO H OTTO E Diesel Benzina Elettrica Benzina Elettrica RUOTE Anteriore Ømm tipo superelastica superelastica superelastica superelastica superelastica Posteriore Ømm tipo superelastica superelastica superelastica superelastica superelastica FRENI Di servizio sulla ruota anteriore tipo idrostatico idrostatico idrostatico...
Página 15
VERSIONI OTTO D_TOP/1 OTTO H_TOP/1 OTTO E_TOP/1 OTTO H OTTO E Diesel Benzina Elettrica Benzina Elettrica PESI Peso della macchina in ordine di marcia Peso della/e Batteria/e Peso dell’imballo SISTEMA IDRAULICO Motore idraulico comando ruota anteriore n° Motore idraulico comando spazzola centrale n°...
CARACTERISTICAS TECNICAS VERSIONES OTTO D_TOP/1 OTTO H_TOP/1 OTTO E_TOP/1 OTTO H OTTO E Diesel Gasolina Eléctrica Gasolina Eléctrica PRESTACIONES Rendimiento max. de limpieza por hora (con 2 cepillos laterales) m²/h 9800 9800 7000 7000 7000 Ancho de limpieza: Cepillo central Cepillo central + lateral Derecho 1080 1080...
VERSIONES OTTO D_TOP/1 OTTO H_TOP/1 OTTO E_TOP/1 OTTO H OTTO E Diesel Gasolina Eléctrica Gasolina Eléctrica SISTEMA DE ASPIRACIÓN Ventilador n°/tipo 1/centrifugo 1/centrifugo 1/centrifugo 1/centrifugo 1/centrifugo Ventilador, diámetro Cierre de la aspiración tipo eléctrica eléctrica eléctrica eléctrica eléctrica SISTEMA FILTRANTE DEL POLVO Sistema de fi...
VERSIONES OTTO D_TOP/1 OTTO H_TOP/1 OTTO E_TOP/1 OTTO H OTTO E Diesel Gasolina Eléctrica Gasolina Eléctrica MOTORES ELÉCTRICOS Motor de tracción y cepillos Fábrica Metalrota Metalrota Modelo tipo C 364 MP 186 Potencia nominal rev/min 2150 2150 n°/V/W 1/36/2800 1/36/2800 Motor de aspiración Fábrica Amer...
Página 20
VERSIONES OTTO D_TOP/1 OTTO H_TOP/1 OTTO E_TOP/1 OTTO H OTTO E Diesel Gasolina Eléctrica Gasolina Eléctrica MOTOR Fábrica Lombardini Honda Honda Modelo tipo 15LD 350 GX270 GX200 Cilindros n° Calibre Carrera Cilindrada cm³ Potencia máx. rev/min 3600 3600 3600 kw/Hp 5,5/7,5 6,6/9 4,8/6,5...
VERSIONES OTTO D_TOP/1 OTTO H_TOP/1 OTTO E_TOP/1 OTTO H OTTO E Diesel Gasolina Eléctrica Gasolina Eléctrica RUEDAS Rueda anterior Ømm tipo superelástica superelástica superelástica superelástica superelástica Rueda Posterior Ømm tipo superelástica superelástica superelástica superelástica superelástica FRENOS De servicio en la rueda delantera tipo hidrostático hidrostático...
VERSIONES OTTO D_TOP/1 OTTO H_TOP/1 OTTO E_TOP/1 OTTO H OTTO E Diesel Gasolina Eléctrica Gasolina Eléctrica PESO Peso de la máquina Peso de la batería Peso del embalaje SISTEMA HIDRÁULICO Motor hidráulico en la rueda anterior n° Motor hidráulico en el cepillo central n°...
Sacudidor del fi ltro del polvo eléctrico eléctrico eléctrico eléctrico eléctrico Cierre aspiración eléctrico eléctrico eléctrico eléctrico eléctrico “Aspiración en los cepillos laterales DUST BUSTER Patente RCM” Sistema de elevación de la aleta mecánico mecánico mecánico mecánico mecánico Filtros de polvo celulosa celulosa celulosa celulosa...
COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO Fig.1 1) Pedale sollevamento fl ap anteriore 2) Pedale avanzamento e retromarcia 3) Pedale freno Eléctrica 4) Levetta di fermo del pedale freno 5) Chiave inserimento generale 6) Pomello staccabatterie (su tutte le versioni elettriche) 7) Starter motore (su tutte le Versioni benzina) 8) Leva sollevamento/abbassamento spazzole laterali 9) Leva sollevamento/abbassamento spazzola centrale...
APARATOS DE CONTROL Y MANDOS Fig.1 1) Palanca de subida aleron delantero 2) Pedal de avance y marcha atras 3) Pedal del freno 4) Palanca de bloqueo pedal del freno 5) Commutador de encendido 6) Pomo para desconectar la baterìa (todas las versiones eléctrica) 7) Mando de arranque motor (todas las versiones gasolina) 8) Palanca de subida y bajada del cepillo lateral 9) Palanca de subida y bajada del cepillo central...
DESCRIZIONE DEI COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO 1) Pedale sollevamento fl ap anteriore Serve per agevolare il passaggio di materiale volumi- noso sotto al fl ap anteriore. Premere sul pedale per sollevare il fl ap. Rilasciare il pedale appena il materiale voluminoso è...
DESCRIPCION DE LOS APARATOS DE CONTROL Y MANDOS 1) Palanca de subida aleron delantero Sirve para facilitar el paso de material voluminoso bajo el alerón delantero. Pissar el pedal para subir el aleron. Dejar el pedal cuando el material voluminoso ha sido cargado. 2) Pedal de avance y marcha atrás Controla la velocidad de la barredora hacia delante o hacia atrás.
6) Pomello staccabatterie (tutte le versioni elettriche) In caso di emergenza premere il pomello per d’isinserire la batteria dall’impianto elettrico (vedi”A”). Per ristabilire il normale funzionamento ruotare il pomello in senso orario (vedi “B”) e rilasciarlo. “A” “B” 7) Starter motore (tutte le versioni benzina) Serve per agevolare la messa in moto del motore endo- termico, in particolar modo nella stagione invernale.
6) Pomo para desconectar la baterìa (todas las versiones eléctrica) En caso de emergencia, pulsar el pomo para desconectar la baterìa desde l’instalación eléctrica (vease “A”). Para reestablecer el normal funcionamiento, girar el pomo en sentido horario y dejarlo. 7) Mando de arranque motor (todas las versiones gasolina) Sirve para facilitar la puesta en marcha del motor endotérmico, de forma particular en la estación invernal.
Página 30
11) Leva sollevamento/abbassamento con- tenitore rifi uti. Serve per sollevare o abbassare il contenitore rifi uti. A= abbassa, B= Solleva 12) Leva apertura/chiusura contenitore rifi uti Serve per aprire o chiudere il portello del contenitore rifi uti. 12A) A= apre, B= chiude (versioni TOP) 12B) A= apre, B= chiude 13) Asta di sicurezza contenitore sollevato Serve per bloccare i bracci quando il contenitore rifi...
Página 31
11) Palanca de subir y bajada contenedor de basuras Sirve para bajar y subir el contenedor de basuras. 12) Palanca apertura y cierre puerta del contenedor de basuras Sirve para abrir o cerrar la puerta del contenedor de basuras 12A) A = Abrir, B = Cerrar (version TOP/1) 12B) A = Abrir, B = Cerrar 13) Barra de seguridad para contenedor de basuras Sirve para bloquear los brazos cuando el contenedor de basuras está...
NORME DI SICUREZZA GENERALI La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 98/37/CEE (Direttiva Macchine). È obbligo del responsabile della gestione della macchina at- tenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fi ni della sicurezza e della salute degli operatori.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La máquina descrita en este manual ha sido fabricada de acuerdo con la Directiva Comunitarioa para má- quinas 98/37/CEE (Directiva para máquinas). El responsable del manejo de la máquina deberá respetar las directivas comunitarias y las leyes nacion- ales vigentes referentes al lugar de trabajo, a fi...
USO DELLA MOTOSCOPA Precauzioni necessarie 1) La motoscopa deve essere usata solamente da persone competenti e responsabili. 2) Quando si lascia la motoscopa incustodita, occorre togliere la chiave ed arrestarla con il freno 3 (Fig. 1). 3) Non fermare la macchina in pendenza. 4) Non fermare la macchina con il contenitore sol- levato e le spazzole abbassate.
USO DE LA BARREDORA Precauciones necesarias 1) El uso de la barredora está permitido exclusivamente a personas competentes y responsables. 2) Si se deja la máquina sin vigilancia se debe quitar la llave y bloquear mediante el freno 3 (fi g. 1). 3) No detener la máquina en pendientes.
NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA Avviamento del motore Prima di procedere alla messa in moto del motore as- sicurarsi che le spazzole laterali e quella centrale (leve 8-9 fi g. 1) siano sollevate da terra. Il pedale di avanzamento 2 fi g.1 deve restare in po- sizione di folle.
NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA DE LA BARREDORA Encendido del motor Antes de encender el motor comprobar que los cepillos laterales y el cepillo central (palancas 8-9 fi g.1) estén subidos y no toquen el suelo. El pedal de avance 2 fi g.1 debe quedar en punto muerto. En las versiones gasolina: 1) Girar la válvula de la gasolina 3 fi...
versioni diesel: Avviamento del motore 1) Mettere l’acceleratore 1 fi g. 3B a 3/4 della corsa. 2) Ruotare l’interrutore avviamento 5 fi g.1 in senso orario fi no alla pos. 1. 3) Ruotare la chiave sulla pos.2 fi g.1, liberare la chi- ave non appena il motore è...
Página 39
En la version diesel: Encendido del motor 1) Poner el acelerador 1 fi g. 3B a 3/4 del recorrido. 2) Girarla la llave 5 fi g.1 en sentido horario hasta en la posición 1. 3) Girar la llave hasta en la pos.2 fi g.1 y soltar la llave en cuanto el motor arranque. Avance de la barredora ●...
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, acqua, ecc. In presenza di oggetti voluminosi e particolarmente leggeri (carta, foglie, ecc.) sollevare il fl ap anteriore della motoscopa premendo sul pedale 1 fi g. 1; questa manovra va effettuata solamente per il tempo neces- sario alla raccolta dei suddetti oggetti.
NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO No recoger cuerdas, alambres, palos, agua, etc. Para recoger material voluminoso y muy ligero (como papeles, hojas, etc.) subir la aleta superior de la barredora empujando el pedal 1 fi g. 1; esta maniobra debe efectuarse sólo durante el tiempo que dure la recogida de dichos objetos.
OPERAZIONI PER SPINGERE O RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA Solamente nelle versioni “Diesel, Benzina, Elettriche Top/1 ” quando si deve spingere o rimorchiare la motoscopa, agire nel seguente modo: ● Ruotare la levetta by-pass 1 fi g.4 in senso antiorario. ● Quando la motoscopa viene trainata, fare attenzione a non superare la velocità di 5 Km/h per evitare eventuali danni all’impianto idraulico.
OPERACIONES PARA EMPUJAR O REMOLCAR LA BARREDORA En las versiones “diesel, gasolina, eléctrica Top/1”, cuando es necesario empujar o remolcar la barre- dora, actuar del modo siguiente: ● Girar la palanca 1 by-pass 1 fi g.4 en sentido contrario a las agujas del reloj.. ●...
OPERAZIONI PER SOLLEVARE O TRAINARE LA MOTOSCOPA Quando si vuole sollevare la motoscopa, agganciarla ai due fori laterali 1 fi g.5 e al golfare anteriore 2 fi g.5 utilizzando un normale mezzo di sollevamento di dimensioni adeguate (vedi peso macchina riportato sulla targhetta di identifi...
OPERACIONES PARA SUBIR O ARRASTRAR LA BARREDORA Para subir la barredora, sujetarla a los dos agujeros laterales 1 fi g.5 y al perno de ojo 2 fi g.5 y con un ve- hiculo adecuado subirla o arrastrarla. (ver el peso de la máquina en la placa de identifi cación). Para arrastrar solamente, usar el perno de ojo 2 fi...
PIANI DI MANUTENZIONE Motore Attenersi scrupolosamente alle istruzioni contenute nel libretto uso e manutenzione del motore. Ogni volta che si usa la motoscopa verifi care il livello olio motore con l’apposita asta 1 fi g.6. Ogni 100 ore di lavoro sostituire l’olio motore mediante il tubo di scarico 2. Fig.6 Benzina Gasolina...
MANTENIMIENTO Motor Atenerse estrictamente a las instrucciones contenidas en el manual de uso y mantenimiento del motor. Cada vez que se usa la barredora, comprobar el nivel del aceite en el motor con la varilla correspondiente 1 fi g.6. Cada 100 horas de trabajo, sustituir el aceite del motor mediante el tubo de descarga 2. Atención! Si el motor es nuevo, sustituir el aceite después de las 20 primeras horas de trabajo.
SPAZZOLE LATERALI Fig.8 La funzione delle spazzole laterali è quella di pulire lo sporco negli angoli e lungo i bordi e convogliarlo sulla scia della spazzola centrale. Le spazzole laterali sono fl ottanti. Quando vengono a contatto con corpi rigidi (colonne, muretti, ecc.), rien- trano evitando l’urto.
CEPILLOS LATERALES La función de los cepillos laterales es la de limpiar la suciedad de las esquinas y a lo largo de los bordes y conducirla hacia el trayecto del cepillo central. Los cepillos laterales son fl otantes . Cuando entran en contacto con cuerpos rígidos (columnas, muros, etc.), retroceden, evitando la colisión.
Sostituzione cinghia comando spazzola laterale destra (fi g.11) Per la sostituzione di detta cinghia sollevare la motoscopa dalla parte anteriore, previa sollevamento cas- setto rifi uti e procedere come segue: A) Togliere la copiglia a R, 1. B) Svitare la vite e dado 2 e togliere il perno 3 di supporto albero . C) Svitare e togliere la protezione 5 della cinghia 6.
Sustitucion de la correa de control cepillo lateral derecho (fi g.11) Para sustituir dicha correa, elevar la barredora por la parte delantera y el contenedor de basuras y proceder de la siguiente manera: A. Quitar el pasador 1 fi g. 11; B.
Sostituzione cinghia 7 fi g.11 comando Fig.12A spazzole (centrale e laterale). Agire nel seguente modo: (versioni diesel e benzina Top/1) 1) allentare tutte le viti 1 fi g.12A . 2) svitare il dado 2 fi g.12 A per allentare la tensione della cinghia e sostituirla.
Página 53
Sustitución correa 7 fi g. 11 control cepillos (central y lateral) Proceder en la siguiente manera: (versiones diesel y gasolina Top/1) 1) Afl ojar todos los tornillos 1 fi g.12A. 2) Desatornillar la tuerca 2 fi g.12A para afl ojar la tension de la correa y substituirla. (versiones eléctricas Top/1 y électricas estándar) 1) Afl...
SPAZZOLA CENTRALE Fig.14 La spazzola centrale è l’organo che carica i rifi uti nel contenitore posteriore. Attenzione! Non raccogliere fi li, corde, ecc., poiché avvolgen- dosi alla spazzola possono danneggiare le setole. 4-5 cm Abbassamento e sollevamento spazzola centrale Per sollevare ed abbassare la spazzola centrale oc- corre agire sulla leva 9 fi...
CEPILLO CENTRAL El cepillo central es el órgano que carga las basuras en el contenedor trasero. Atención! No recoger hilos, cuerdas, etc., ya que en el cepillo podrían dañar las cerdas. Bajada y subida del cepillo central Para subir y bajar el cepillo central es necesario accionar la palanca 9 fi g. 1. El cepillo central es fl...
Montaggio spazzola centrale Fig.17 1) Infi lare la spazzola centrale (vedi posizione di montaggio fi g. 17 e centrare le tacche con le al- ette sul supporto di trascinamento lato destro. 2) Montare il gruppo 4 fi g. 16 sulla spazzola . 3) Avvitare il dado 2 fi...
Montaje cepillo central 1) Introducir el cepillo central (véase posición de montaje fi g. 17) y centrar las muescas con las aletas en el soporte de arrastre del lado derecho. 2) Montar la unidad 4 fi g. 16 en el cepillo . 3) Atornillar la tuerca 2 fi...
SISTEMI DI AVANZAMENTO Fig.19 versione “benzina standard” La motoscopa è mossa da un sistema idrostatico com- posto da una pompa a portata variabile 1 fi g. 19 per version “gasolina estándar” tutti i modelli “Benzina,Diesel,elettrica Top/1”, e da unsistema idraulico con pompa portata fi ssa 2 fi g.19 per i modelli “Benzina e elettrica standard”.
SISTEMA DE AVANCE La barredora se pone en marcha por medio de un sistema hidrostático compuesto por una bomba de cau- dal variable 1 fi g. 19 en las versiones “diesel, gasolina, eléctrica Top/1” y por un sistema hidráulico con bomba a engranajes 2 fi...
Sterzo Lo sterzo è azionato da una catena 1 fi g.20 che trasmette il moto dal pignone 2, sul volante, alla corona 3 sulla ruota. Per registrare il gioco che si può creare sul volante guida, spostare il tendi-catena 4 agendo sulle viti 5. Fig.20 Freni I freni sono posizionati sulle ruote posteriori e servono per arrestare la motoscopa in movimento e per ten-...
Página 61
Dirección La dirección es accionada por una cadena 1 fi g.20 que transmite el movimiento desde el piñón 2, en el vol- ante, a la corona 3 en la rueda.Para ajustar el juego que se puede crear en el volante, desplazar el tensor de cadena 4 manipulando los tornillos 5.
ASPIRAZIONE (VENTOLA) La ventola di aspirazione 1 fi g.22 è l’organo che serve ad aspirare la polvere creata dalle spazzole. La ventola di aspirazione ruota tramite un motore elettrico 2 fi g.22 azionato dall’interruttore 20 fi g.1. Pertanto, quando la motoscopa è in funzione, la ventola deve essere sempre funzionante, esclusi i seguenti casi nei quali si deve fermare: ●...
ASPIRACION (VENTILADOR) El ventilador de aspiración 1 fi g.22 es el órgano que sirve para aspirar el polvo creado por los cepillos. El ventilador de aspiración gira gracias a un motor eléctrico 2 fi g.22 accionado por el interruptor 20 fi g. 1. Por tanto, cuando la barredora está...
FILTRI CONTROLLO POLVERE Fig.24 I fi ltri polvere 1 fi g. 24 hanno la funzione di fi ltrare l’aria polverosa aspirata dalla ventola e quindi devono essere sempre mantenuti perfettamente funzionanti. Pulizia fi ltri polvere Azionare l’interruttore 20 fi g. 1 per 10” per mettere in funzione lo scuotitore elettrico 2 fi...
FILTROS DE CONTROL DEL POLVO Los fi ltros del polvo desempeñan la función de fi ltrar el aire polvoriento aspirado por el ventilador y por tanto deben mantenerse siempre perfectamente funcionantes. Limpieza fi ltros del polvo Utilizar el sacudidor 2 fi g.4, pissando en el interruptor 20 fi g. 1 por 10-15 segundos .Repetir la operación 4-5 veces seguidas.
CONTENITORE RIFIUTI Il contenitore rifi uti è l’organo che serve a contenere i rifi uti raccolti dalle spazzole. Quando si vogliono scaricare i rifi uti a terra o negli appositi cassonetti , eseguire le operazioni che seg- uono: 1) Arrestare la macchina nell’area di scarico lasciando il motore acceso; 2) Pulire i fi...
CONTENEDOR DE BASURAS El contenedor de basuras es el órgano que sirve para contener las basuras recogidas por los cepillos. La descarga de las basuras puede ser efectuada en la manera siguiente: 1) Parar la máquina en el lugar de vaciamiento de basuras con el motor arrancado. 2) Limpiar los fi...
Leva di sicurezza contenitore rifi uti Quando si solleva il contenitore rifi uti per lavori da eseguire, è obbligatorio inserire la leva 1 nella sede 2 fi g.26 Pericolo! Schiacciamento arti superiori Quando si abbassa il contenitore rifi uti, tenere le mani e gli arti superiori, lontani dal sistema di sol- levamento del contenitore.
Palanca de seguridad del contenedor de basuras subidado Cuando se eleva el contenedor de basuras para efectuar trabajos, es obligatorio introducir la palanca 1 en el alojamiento 2 fi g. 26. Peligro! Aplastamiento extremidades superiores Cuando se baja el contenedor de basuras tener las manos t las extremidades superiores lejos del sistema de subida del contenedor.
Sistema di sollevamento e abbassamento contenitore rifi uti Il contenitore rifi uti è azionato da un distributore alimentato da una pompa 4 fi g.27. Nelle versioni “diesel, elettrica, benzina Top/1” detta pompa alimenta un distributore che mediante le leve 11 e 12A fi g.1 comandano il sollevamento/abbassamento e l’apertura/chiusura del contenitore rifi uti. Nelle versioni “Elettrica, Benzina standard”, lo scarico del distributore dell’avanzamento posto sotto al pianale, alimenta per mezzo di una valvola un distributore che mediante la leva 11 fi...
Sistema de subida y bajada del contenedor de basuras El contenedor de basuras está accionado por un distribudor alimentado para una bomba 4 fi g.27. En las versiones “iesel, eléctrica, gasolina Top/1” la bomba alimenta un distribudor que mediante las palancas 11 y 12A fi...
IMPIANTO ELETTRICO Nelle versioni Diesel , l’impianto elettrico ha una tensione di 12V formato da una batteria da 12V 44Ah. Nelle versioni elettriche, l’impianto elettrico ha una tensione di 36 V ed è formato da un gruppo di sei bat- terie da 6V - 240 Ah (collegate in serie).
SISTEMA ELECTRICO En las versiones Diesel el sistema eléctrico tiene una tensión de 12 V y está formado por una baterìa de 12V - 44 Ah. En las versiones electricas el sistema eléctrico tiene una tensión de 36 V y está formado por un grupo de seis baterías de 6V - 240 Ah (conectadas en serie) o con una baterìa de tracción de 36V - 240Ah Nunca debe permitirse que la barredora trabaje hasta el agotamiento completo de las baterías.
Página 82
Legenda colori Azzurro Bianco Arancio Giallo Grigio Marrone Nero Rosso Rosa Verde Viola Colores del cableado Celeste Blanco Naranja Amarillo Gris Azul Marrón Negro Rojo Rosa Verde Violeta...
Página 83
Esquema eléctrico luces “Salpicadero” Schema impianto elettrico luci - OPCIONAL - Para todas las versiones linea cruscotto “OPTIONAL per tutte le versioni ” Esquema 1.9.10342 /1 1) Testigo luces de posición/cruce Schema 1.9.10342 /1 2) Interruptor luces 1) Spia luci di posizione/anabbaglianti 3) Testigo de los intermitentes 2) Interruttore luci 4) Interruptor de los intermitentes...
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 1) la motoscopa deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicu- rezza della macchina o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: ●...
OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD 1) La barredora debe ser revisada por un técnico especializado que compruebe las condiciones de seguridad de la máquina o si presenta daños o defectos en los siguientes casos: ● Antes de la puesta en marcha; ●...
RICERCA DEI GUASTI DIFETTO CAUSA RIMEDIO Non raccoglie materiali pesanti o lascia traccia di sporco durante il la- voro. Velocità spazzole troppo lenta Controllare tensione cinghie Velocità di avanzamento eccessiva. Diminuire velocità Traccia troppo leggera Regolare traccia Spazzola consumata Regolare altezza o sostituire spazzola Spazzola con setole piegate e con avvolto fi...
DIFETTO CAUSA RIMEDIO Il volante ha eccessivo gioco La catena è lenta Tendere catena Il contenitore perde i rifi uti Contenitore troppo pieno Vuotare più spesso Contenitore non chiuso bene Chiudere Guarnizioni di tenuta rotte Sostituire il vibratore elettrico non funziona Interruttore rotto Sostituire Fusibile bruciato...
BUSQUEDA DE AVERIAS DEFECTO CAUSA REMEDIO No recoge materiales pesados o Velocidad cepillos demasiado lento Comprobar tensión de las correas. deja rastro de suciedad durante Excesiva velocidad de avance Disminuir velocidad de avance el trabajo Rastro demasiado sutil Regular rastro Cepillo gastado Regular altura o sustituir cepillo Cepillo...
BUSQUEDA DE AVERIAS DEFECTO CAUSA REMEDIO El volante tiene un juego excesivo La cadena es lenta Tensar la cadena El contenedor de basuras pierde Contenedor demasiado lleno Vaciar más a menudo su contenido. El contenedor no está bien cerrado Cerrar bien Guarniciones de sellado rotas Sustituir El vibrador eléctrico no funciona...