Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 1

Enlaces rápidos

portada
.qxd
29/4/04
15:16
Página 1
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User's Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d'Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Abril 2004
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
CS - NÁVOD K POUŽITÍ
EN - NSTRUCTIONS FOR USE
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
FR - MANUEL D'UTILISATION
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
CAFETERA / CAFETEIRA / COFFEE MAKER /
KAFFEEAUTOMATEN / MACCHINA DA CAFFÉ / CAFETERIE /
.
MHXANH KAºE
/ KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR /
/ EKSPRES DO KAWY / КАФЕМАШИНА / КОФЕВАРКА
MOD.:
CG-712
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Fagor CG-712

  • Página 1 Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. MOD.: CG-712 N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •...
  • Página 2 portada .qxd 29/4/04 15:16 Página 2 normas de seguridad vigentes, cuidando 1. DESCRIPCIÓN GENERAL (Fig.1) en no sobrepasar el límite de potencia indicado en el adaptador y/o en el cable Tapa depósito de agua. de extensión. • Si el aparato dejara de funcionar diríjase Depósito de agua.
  • Página 3: Antes Del Primer Uso

    interior 28/4/04 17:21 Página 1 • No deje que los niños o discapacitados evapore. No caliente la jarra en vacío. manipulen el aparato sin vigilancia. • No utilice una jarra rota o con el mango • Desconecte el aparato de la red cuando suelto o debilitado.
  • Página 4: Preparación Del Café

    interior 28/4/04 17:21 Página 2 • Para que el agua que cae al filtro no desborde 5. PREPARACIÓN DEL CAFÉ la jarra debe tener la tapa correctamente colocada. Sólo de esta forma, la válvula antigoteo permanecerá abierta, permitiendo Con el aparato desenchufado: que pase el agua a la jarra.
  • Página 5: Descalcificacion

    interior 28/4/04 17:21 Página 3 7. CUIDADO Y LIMPIEZA DE SU CAFETERA Antes de proceder a la limpieza de su cafetera, apague el interruptor marcha/paro, desenchúfela de la toma de corriente y espere a que se enfríe. Limpie el portafiltro, el filtro, la jarra y al tapa de la jarra en agua jabonosa templada, aclare en agua limpia y seque las piezas antes de volverlas a montar.
  • Página 6: Características Técnicas

    interior 28/4/04 17:21 Página 4 indicado no adaptador e/ou na extensão 1. DESCRIÇÃO (FIG. 1) eléctrica. • Se o aparelho deixar de funcionar, dirija- Tampa depósito de água. se, unicamente, a um Centro de Depósito de água. Assistência Técnica autorizado. Filtro permanente.
  • Página 7: Preparação Do Café

    interior 28/4/04 17:21 Página 5 • Não deixe o aparelho exposto a agentes limpeza que possam riscar ou debilitar o atmosféricos (chuva, sol, gelo, etc.). vidro. • Não utilize nem coloque nenhuma parte • jarro está desenhado para ser usado deste aparelho sobre ou perto de neste aparelho.
  • Página 8: Cuidados E Limpeza Da Sua Máquina De Café

    interior 28/4/04 17:21 Página 6 café moído por cada chávena de café. Válvula anti-gota Depois de utilizar a máquina de café A válvula anti-gota é activada ao retirar o jarro da varias vezes poderá adequar a quantidade placa de aquecimento. Este dispositivo permite de café...
  • Página 9: Descalcificação

    interior 28/4/04 17:21 Página 7 Limpe o exterior da máquina de café com um pano húmido. Não utilize detergentes nem produtos abrasivos para a sua limpeza. Não introduza o aparelho em água nem o coloque debaixo da torneira. 8. DESCALCIFICAÇÃO •...
  • Página 10: General Description (Fig.1)

    interior 28/4/04 17:21 Página 8 this manual. Any other use is considered 1. GENERAL DESCRIPTION (Fig.1) unsuitable and therefore dangerous. The manufacturer accepts no responsibility for Water deposit lid. damage resulting from improper or Water deposit. irresponsible use, and/or from repairs Permanent filter.
  • Página 11: The First Time

    interior 28/4/04 17:21 Página 9 • If the cable becomes damaged, have it 4. BEFORE USING FOR replaced by an authorised Technical THE FIRST TIME Assistance Service. • Do not use any electrical appliance if the cable or plug are damaged, if it is not •...
  • Página 12: Cleaning And Maintenance

    interior 28/4/04 17:21 Página 10 process is completed, the heater plate will 6. HOW TO MAKE A PERFECT keep the coffee warm. CUP OF COFFEE • If you wish to pour a cup of coffee before the filtering process has finished, remove For an even more delicious taste and aroma, the jug from the heater plate, pour and use freshly ground coffee.
  • Página 13 interior 28/4/04 17:21 Página 11 depending on the extent of calcification. - After the lime has been removed, run an empty filtering process (with water but no coffee) 2 or 3 times to remove any remains of the water/vinegar solution. - We recommend that you decalcify your coffeemaker once every 4 weeks.
  • Página 14: Description Générale (Fig.1)

    interior 28/4/04 17:21 Página 12 vigueur. Veillez à ne pas dépasser la limite 1. DESCRIPTION GÉNÉRALE (Fig.1) de puissance indiquée sur l’adaptateur et/ou sur la rallonge. Couvercle réservoir d’eau. • Si l’appareil cessait de fonctionner Réservoir d’eau. adressez-vous uniquement à un Centre Filtre permanent.
  • Página 15: Avant La Première Utilisation

    interior 28/4/04 17:21 Página 13 monter et de démonter des pièces et avant simple cassure d’un petit morceau du cristal de nettoyer l’appareil. pourrait casser la verseuse ou contaminer le • N’exposez pas l’appareil aux agents contenu du liquide avec des particules de atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.).
  • Página 16: Préparation Du Café

    interior 28/4/04 17:21 Página 14 Précautions au moment de préparer le café 5. PRÉPARATION DU CAFÉ • N’utilisez pas d’eau tiède ou chaude, utilisez toujours de l’eau froide. N’utilisez L’appareil est débranché: aucun autre liquide qui ne soit pas de •...
  • Página 17: Conseils Pour Un Bon Café

    interior 28/4/04 17:21 Página 15 6. CONSEILS POUR UN BON CAFÉ 8. DÉTARTRAGE Pour donner au café un meilleur goût et un • Tout dépend de la dureté de l’eau et de meilleur arôme, nous conseillons d’utiliser du la fréquence de l’utilisation, il est café...
  • Página 18: Technische Daten

    interior 28/4/04 17:21 Página 16 verwendet werden, die den geltenden 1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG (Abb.1) Sicherheitsnormen entsprechen. Dabei ist darauf zu achten, dass die auf dem Deckel des Wasserbehälters. Adapter und/oder Verlängerungskabel Wasserbehälter. angegebene Leistung nicht überschritten Dauerfilter. wird. Tropfstop Ventil Support. •...
  • Página 19: Vor Der Ersten Benutzung

    interior 28/4/04 17:21 Página 17 Kabel oder den Stecker in Wasser oder Die heiße Flüssigkeit in der Kanne kann eine andere Flüssigkeit. zu Verbrennungen führen, wenn diese • Kinder oder Behinderte dürfen das Gerät kaputt geht. Um dies zu vermeiden, nicht ohne Aufsicht handhaben.
  • Página 20: Zubereitung Des Kaffees

    interior 28/4/04 17:21 Página 18 10 Minuten, damit die Kanne abkühlen Kaffee im Filter durchlaufen. Befolgen kann, bevor Sie weiteren Kaffee Sie dazu die Hinweise des Abschnitts zubereiten oder die Kanne reinigen. "Zubereitung des Kaffees". Vorsichtsmaßnahmen bei der Zubereitung 5. ZUBEREITUNG DES KAFFEES des Kaffees •...
  • Página 21 interior 28/4/04 17:21 Página 19 6. RATSCHLÄGE FÜR 8. ENTKALKUNG EINEN GUTEN KAFFEE • Je nach dem Härtegrad des Wassers Damit der Kaffee einen besseren und der Häufigkeit der Verwendung ist es Geschmack und ein edleres Aroma erhält, möglich, dass sich die Leitungen empfehlen wir, frisch gemahlenen Kaffee zu aufgrund des Kalkgehaltes des Wassers verwenden.
  • Página 22: Dati Tecnici

    interior 28/4/04 17:21 Página 20 • Se l’apparecchio smette di funzionare, 1. DESCRIZIONE GENERALE (Fig. 1) rivolgersi esclusivamente ad un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. Coperchio del serbatoio dell’acqua • L’apparecchio deve essere destinato Serbatoio dell’acqua esclusivamente all’uso domestico per il Filtro permanente quale è...
  • Página 23: Preparazione Del Caffè

    interior 28/4/04 17:21 Página 21 • Non lasciare l’apparecchio esposto alle • La caraffa è stata progettata per essere intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.). usata con questo apparecchio. Non • Non usare o appoggiare l’apparecchio appoggiare la caraffa nei pressi o su una direttamente su superfici riscaldate o nelle superficie riscaldata (stufa, fornello, loro vicinanze (ad esempio, piani di...
  • Página 24: Consigli Per Ottenere Un Buon Caffè

    interior 28/4/04 17:21 Página 22 caffettiera, si adatterà la quantità ai propri Valvola antigoccia gusti. La valvola antigoccia si attiva quando si toglie • Sistemare la caraffa (8) con il coperchio la caraffa dalla piastra riscaldante. Questo (7) correttamente montato, sulla piastra dispositivo fa sì...
  • Página 25 interior 28/4/04 17:21 Página 23 7. CURE E PULIZIA DELLA CAFFETTIERA Prima di pulire la caffettiera, spegnere l’interruttore Start/Stop, disinserire la spina dalla presa e attendere che si raffreddi. Pulire il portafiltro, il filtro, la caraffa e il coperchio in acqua tiepida con un po’ di detersivo, risciacquare ed asciugare bene tutti i pezzi prima di rimontarli.
  • Página 26 interior 28/4/04 17:21 Página 24 ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ηψ‰›ˆÓ Ô˘ 1. °∂¡π∫∏ ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. 1) Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ ÒÛÙÂ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ∫¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙÔ ·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ ÈÛ¯‡Ô˜ ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ô˘...
  • Página 27 interior 28/4/04 17:21 Página 25 Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. Û˘Û΢‹. ∑ ∞Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌËÓ • °È· Ó· ·ÔÙÚ·› ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·ÊÔ‡ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ηÏfi Û˘Û΢‹, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÊȘ Û ÓÂÚfi ‹ ›ӷÈ...
  • Página 28 interior 28/4/04 17:21 Página 26 (ÂÈÎ.3) Î·È Ì·˙› Ì ÙËÓ Î·Ó¿Ù· (8), ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (10). ŸÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÈ Ë Ï˘¯Ó›· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ ÔÏÏ·ÏÒÓ ¯Ú‹ÛÂˆÓ (3) Î·È ÙÔ ‰È·ÎfiÙË, ·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì ÙË ‚·Ï‚›‰· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ‰È·ÎÔ‹˜/·ÛÊ·Ï›·˜...
  • Página 29 interior 28/4/04 17:21 Página 27 Ô˘ Â·ÚΛ ÁÈ· ‰‡Ô ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÚÔ˚fiÓÙ· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘. ηʤ. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙÔ ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ ηӿٷ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÓÂÚfi, ·ÏÏ¿ Ô‡ÙÂ Î·È Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË. ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÂÚ‚›ÚÈÛÌ·...
  • Página 30: Műszaki Adatok

    interior 28/4/04 17:21 Página 28 • Ezeknél arra kell ügyelni, hogy a 1. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (Fig. 1) csatlakozóra illetve hosszabbítóra megengedett teljesítményt ne lépjük túl. Víztartály fedele • Ha a készülék nem működik, akkor Víztartály mindig szakszervizhez kell fordulni. Beépített szűrő •...
  • Página 31 interior 28/4/04 17:21 Página 29 • Nem szabad a készüléket az időjárás tisztítószerekkel kezelni, amelyek az viszontagságainak kitenni (eső, üveget megkarcolják vagy megtámadják. napsütés, fagy stb.). • A kannát ehhez a készülékhez tervezték. • A készülék egyetlen alkatrészét sem Nem szabad forró felületre rakni vagy a szabad forró...
  • Página 32 interior 28/4/04 17:21 Página 30 (3) szűrőbe, és zárja le a fedelet! Egy A csepegésgátló szelep csésze kávéhoz egy csapott evőkanálnyi A csepegésgátló szelep a szűrőtartó alján őrölt kávét ajánlunk. A készülék többszöri található, és akkor lép működésbe, ha a használata után ízlése szerint kávéskannát elveszik a melegítőről.
  • Página 33 interior 28/4/04 17:21 Página 31 A kávéfőző külsejét egy nedves ronggyal lehet letisztítani. Nem szabad tisztító vagy súrolószert használni. A készüléket tilos vízbe mártani vagy folyó víz alá tartani! 8. A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA • A víz keménységétől valamint a használat gyakoriságától függően előfordulhat, hogy a vezetékeket eltömi a vízkő.
  • Página 34: Technické Údaje

    interior 28/4/04 17:21 Página 32 • Přestane-li spotřebič fungovat, obraťte 1. VŠEOBECNÝ POPIS (obr. 1) se výhradně na autorizovaný technický servis. Víko nádoby na vodu. • Tento spotřebič smí být používán jen v Nádoba na vodu. domácnosti, ke stanovenému účelu, a to Stálý...
  • Página 35: Před Prvním Použitím

    interior 28/4/04 17:21 Página 33 • Nepoužívejte a nestavte žádnou součást • Konvice byla navržena k použití v tomto spotřebiče do blízkosti či přímo na přístroji. Nepokládejte ji na horké plochy horkou plochu (plynová nebo elektrická (kamna, oheň v krbu, plotna, horký plotýnka, sporák).
  • Página 36 interior 28/4/04 17:21 Página 34 (7) postavte na ohřívací plotýnku (9). protékání odejmout, musí dojít k překapání Zajistěte, aby víko konvice otevíralo alespoň dvou šálků kávy. uzávěr proti odkapávání (5), jinak Upozornění: Po servírování kávy je nutno filtrovaná káva nepoteče do konvice a filtr konvici ihned znovu postavit na ohřívací...
  • Página 37 interior 28/4/04 17:21 Página 35 8. ODVÁPŇOVÁNÍ • Je možné, že v závislosti na stupni tvrdosti vody a četnosti použití se průtoková vedení zanesou vápenatými usazeninami. To lze zjistit tak, že proces protékání trvá déle než obvykle. Abyste tomu zabránili, je nutno kávovar odvápňovat.
  • Página 38 interior 28/4/04 17:21 Página 36 • Ak prestane spotrebič fungovať, obráťte 1. VŠEOBECNÝ OPIS (obr. 1) sa výhradne na autorizovaný servis. • Tento spotrebič smie byť používaný iba v Veko nádoby na vodu. domácnosti, ku stanovenému účelu a to Nádoba na vodu. podľa tohto návodu.
  • Página 39: Pred Prvým Použitím

    interior 28/4/04 17:21 Página 37 súčasť spotrebiča do blízkosti či priamo • Kanvica bola navrhnutá pre použitie v na horúcu plochu (plynová alebo tomto prístroji. Neodkladajte ju na horúce elektrická platnička, sporák). plochy (pec, oheň v krbe, platňa, horúci • Prívodnú šnúru nenechávajte voľne sporák, mikrovlnná...
  • Página 40 interior 28/4/04 17:21 Página 38 (7) postavte na ohrievaciu platničku (9). kanvicu počas procesu pretekania odobrať, Zabezpečte, aby veko kanvice otváralo musí dôjsť k pretečeniu aspoň dvoch šálok uzáver proti odkvapkávaniu (5), inak kávy. filtrovaná káva nepotečie do kanvice a Upozornenie: Po servírovaní...
  • Página 41 interior 28/4/04 17:21 Página 39 8. ODVÁPŇOVANIE • V závislosti na stupni tvrdosti vody a častosti používania kávovaru sa môže stať, že sa zanesie prietokové vedenie vápenatými usadeninami. To zistíte tak, že proces pretekania trvá dlhšie než obvykle. Aby ste tomu zabránili, musíte kávovar odvápniť.
  • Página 42: Parametry Techniczne

    interior 28/4/04 17:21 Página 40 dopilnować by oznaczony maksymalny 1. OPIS PRODUKTU (Rys.1) poziom napięcia nie został przekroczony • Jeśli urządzenie nie działa, należy Pokrywka zbiornika na wodę skontaktować się z autoryzowanym Zbiornik na wodę punktem pomocy technicznej. Filtr do wielokrotnego użycia •...
  • Página 43: Przed Pierwszym Użyciem

    interior 28/4/04 17:21 Página 41 • Przed przystąpieniem do czyszczenia lub Płyn który ścieka do dzbanka jest gdy nie używamy urządzenia, należy je gorący i może spowodować oparzenia w wyłączyć z sieci. Przed przystąpieniem przypadku stłuczenia dzbanka. Aby do czyszczenia i wykonaniem innych uniknąć...
  • Página 44: Parzenie Kawy

    interior 28/4/04 17:21 Página 42 • Aby umyć wnętrze urządzenia, należy 10 minut, aż urządzenie ostygnie, przed dwukrotnie uruchomić cykl parzenia przystąpieniem do ponownego parzenia kawy, nie wsypując kawy mielonej do kawy lub do czyszczenia. filtra. Aby wykonać tę czynność, należy postępować...
  • Página 45: Czyszczenie I Konserwacja

    interior 28/4/04 17:21 Página 43 8. USUWANIE KAMIENIA 6. JAK PRZYRZĄDZIĆ DOSKONAŁĄ FILIŻANKĘ KAWY • W zależności od twardości wody i częstości użytkowania, w urządzeniu Aby uzyskać lepszy smak i zapach, należy może pojawić się kamień. Można to użyć świeżo zmielonej kawy. poznać...
  • Página 46: Технически Характеристики

    interior 28/4/04 17:21 Página 44 свържете с упълномощен сервизен 1. ОБЩО ОПИСАНИЕ (Fig.1) център. • Уреда е проектиран само за домашна Капак на резервоара за вода употреба. Трябва да се ползва по Резервоар за вода описания в тази инструкция начин. Постоянен...
  • Página 47 interior 28/4/04 17:21 Página 45 над ръба на масата или бар плота, 4. ПРЕДИ ДА ПОЛЗВАТЕ ЗА ПЪРВИ нито да се допира до горещи ПЪТ повърхности. • Не пипайте горещите повърхности. Използвайте дръжките или бутоните. • Преди да ползвате за пръв път, се •...
  • Página 48 interior 28/4/04 17:21 Página 46 антикапковия клапан (5), иначе кафето Aнти-капков клапан няма да капе в канат а ще прелее Анти-капковия клапан е активиран, когато извън филтъра. каната е преместена от нагревателната • Включете уреда в мрежата и натиснете плоча. Това дава възможност да се вкл./изкл.
  • Página 49 interior 28/4/04 17:21 Página 47 7. ПОЧИСТВАНЕ И ПОТДРЪЖКА Винаги оставяйте уреда да изстине преди почистване и се уверявайте, че е изключен от мрежата. Мийте филтродържача, каната и капака и в топла сапунена вода. Изплакнете и изсушете старателно преди сглобяването. Почиствайте...
  • Página 50: Техническое Описание

    interior 28/4/04 17:21 Página 48 электрической безопасности и 1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ (Рис.1) следите за тем, чтобы не превышать указанный максимальный уровень Крышка резервуара мощности. Резервуар для воды • Если устройство не работает, Постоянный фильтр обратитесь в Авторизованный Держатель анти-капельного Технический Центр. клапана...
  • Página 51 interior 28/4/04 17:21 Página 49 • Не позволяйте детям и людям с Жидкость, которая капает в кувшин, физическими или умственными очень горячая, и если кувшин недостатками использовать данное случайно разобьется, то может устройство без присмотра. вызвать ожог. Чтобы кувшин не •...
  • Página 52 interior 28/4/04 17:21 Página 50 • Для того, чтобы вымыть кофеварку кофеварку, нажав на кнопку изнутри, запустите цикл выключателя, (световой индикатор приготовления кофе два раза не потухнет), выключите кофеварку из добавляя кофе в фильтр. Для этого сети и оставьте ее остывать на 10 следуйте...
  • Página 53: Удаление Накипи

    interior 28/4/04 17:21 Página 51 продолжение процесса фильтрации. Если 8. УДАЛЕНИЕ НАКИПИ кувшин не поставить на место немедленно, то кофе может перелиться • Ј В зависимости от жесткости воды в через край фильтра. Вашей области и от частоты использования, на внутренних Фильтры...
  • Página 54 interior 28/4/04 17:21 Página 52...

Tabla de contenido