Descargar Imprimir esta página
Dolmar AR-3733 Manual De Instrucciones

Dolmar AR-3733 Manual De Instrucciones

Tijera de podar inalámbrica

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 54

Enlaces rápidos

Battery Powered Pruning
EN
Shears
Sécateur à batterie
FR
Akku-Astschere
DE
Cesoie per potare a batteria
IT
NL
Accusnoeischaar
Tijera de podar Inalámbrica
ES
Tesoura de Jardim a Bateria
PT
Akku grensaks
DA
EL
Κλαδευτικό ψαλίδι μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Akülü Budama Makası
TR
AR-3733
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
8
16
25
35
45
54
63
72
80
90

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Dolmar AR-3733

  • Página 1: Tabla De Contenido

    BETRIEBSANLEITUNG Cesoie per potare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accusnoeischaar GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Tijera de podar Inalámbrica INSTRUCCIONES Tesoura de Jardim a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku grensaks BRUGSANVISNING Κλαδευτικό ψαλίδι μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Budama Makası KULLANMA KILAVUZU AR-3733...
  • Página 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3...
  • Página 3 Fig.4 Fig.8 Fig.5 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11...
  • Página 4 Fig.12 Fig.15 Fig.13 Fig.16 Fig.17 Fig.14...
  • Página 5 Fig.21 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.24 Fig.20...
  • Página 6 Fig.25 Fig.29 Fig.26 Fig.30 Fig.27 Fig.31 Fig.28 Fig.32...
  • Página 7 Fig.33 Fig.34 Fig.35 Fig.36...
  • Página 8: Instruction Manual

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: AR-3733 Max. cutting capacity 33 mm Overall length (shears part) 305 mm Rated voltage D.C.36 V Battery cartridge AP-1815, BL1815N, BL1820, BL1820B AP-183, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Net weight (with shears, switch box, 3.3 kg...
  • Página 9 or shields, or without safety devices, or if the cord is damaged or worn. 12. Avoid using the tool in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning. Yasushi Fukaya 13. Don’t use the tool or perform battery charging Director operations in the rain.
  • Página 10: Parts Description

    SAVE THESE INSTRUCTIONS. Important safety instructions for battery cartridge CAUTION: Only use genuine Makita/Dolmar batteries. Use of non-genuine Makita/Dolmar batter- Before using battery cartridge, read all instruc- ies, or batteries that have been altered, may result in tions and cautionary markings on (1) battery...
  • Página 11: Overload Protection

    ►Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery Indicator lamps Remaining cartridge 4. Battery holder capacity To remove the battery cartridge, slide it from the tool Lighted Blinking while sliding the button on the front of the cartridge. 75% to 100% To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip 50% to 75% it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
  • Página 12 to the “I" (on) position again, then pull the switch trigger Lamps blink alternately two times to release the lock. Opening angle selector lever ►Fig.6: 1. Opening angle selector lever ASSEMBLY By tilting the opening angle selector lever to the left side, you can open the upper shear blade wider. To limit the upper shear blade opening angle, first pull CAUTION: Always be sure that the tool is the switch trigger fully, and then return the opening switched off and the battery cartridge is removed angle selector lever to straight position.
  • Página 13: Pruning Operation

    First, align the triangular marks of the male plug OPERATION of the connection cord with the triangular mark of the female connector of the switch box. Push in the plug of the connection cord to the connector of the switch box. CAUTION: Always hold the tool firmly. And Then, align the marking on the coupling with the trian- keep firm footing. glar marks, and push in and turn the coupling to tighten. CAUTION: ►Fig.14: 1. Triangular mark 2. Connection cord Do not put any of your body parts 3.
  • Página 14: Blade Maintenance

    Adjust the tightness of the blades tightening nut Before and after operation, check the shear blades by hand (fastening torque for the blade tightening nut: carefully. approximately 0.5 N•m). After operation, clean off the blades with a stiff brush. Install the lock plate and plate fixing bolt again. Then wipe the blades with a cloth. And apply Dolmar genuine machine oil onto the blade edge and movable Check the tightness of the blade whether the part. blades never rattle but upper blade can be opened or ►Fig.22 closed about 3mm by hand. If the blades are too tight or loose, adjust the clearance again. Sharpening blades...
  • Página 15: Optional Accessories

    OPTIONAL ening bolt and between the blades. • If you can not place the plate fixing bolt properly, ACCESSORIES first, remove the O-ring and the plate fixing bolt from the lock plate. And then overturn the lock plate, and return the O-ring and the plate fixing bolt. CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Dolmar tool • When installing the trigger guard, align the tongue specified in this manual. The use of any other of the trigger guard with the groove of the housing. accessories or attachments might present a risk of ►Fig.36 injury to persons. Only use accessory or attachment • Make sure all the bolts are securely tightened. for its stated purpose.
  • Página 16 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : AR-3733 Capacité max. de coupe 33 mm Longueur totale (partie sécateur) 305 mm Tension nominale CC 36 V Batterie AP-1815, BL1815N, BL1820, BL1820B AP-183, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Poids net (avec sécateur, boîtier de com-...
  • Página 17 29,1,2015 Ne touchez pas les pièces dangereuses en mouvement avant d’avoir débranché l’outil de la prise secteur et/ou d’avoir retiré la batterie de l’outil. Portez toujours des chaussures adaptées Yasushi Fukaya et un pantalon long pendant l’utilisation de Directeur l’outil. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 10.
  • Página 18 trombones, pièces de monnaie, clés, clous, métalliques, par exemple des clous, des vis ou autres petits objets métalliques, sus- pièces de monnaie, etc. ceptibles de créer une connexion entre deux N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie pluie.
  • Página 19: Description Des Pièces

    DESCRIPTION DES PIÈCES ►Fig.1 Harnais Gilet de portage Boîtier de commande Lampe témoin (rouge) Lampe témoin (verte) Interrupteur I/O Gaine Porte-cordon Cordon de raccordement Sécateur Gâchette Protection contre la surcharge DESCRIPTION DU Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant FONCTIONNEMENT un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’ar- rête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la ATTENTION : Assurez-vous toujours que surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre l’outil est hors tension et que sa batterie est la tâche.
  • Página 20 Sélecteur de l’angle d’ouverture Témoins Charge restante ►Fig.6: 1. Sélecteur de l’angle d’ouverture Allumé Éteint Clignotant En inclinant le sélecteur de l’angle d’ouverture vers la Anomalie gauche, vous pouvez ouvrir davantage la lame supé- possible rieure du sécateur. de la batterie. Pour limiter l’angle d’ouverture de la lame supérieure du sécateur, enclenchez d’abord à fond la gâchette, puis ramenez le sélecteur de l’angle d’ouverture sur la position droite. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement Réglage de la profondeur de coupe différente de la capacité réelle.
  • Página 21 Mise en place du cordon de Verte Rouge raccordement • La lampe témoin verte et la lampe témoin rouge ATTENTION : Assurez-vous toujours que clignotent en alternance : l’outil détecte une rup- l’interrupteur I/O du boîtier de commande se ture de fils. Vérifiez s’il n’y a pas une mauvaise trouve sur le côté « O » avant de fixer le cordon de connexion du cordon de raccordement entre le raccordement.
  • Página 22 Remplacez les pièces usées ou endommagées pour lames du sécateur. un fonctionnement sans danger. Après l’utilisation, nettoyez les lames avec une brosse dure. Puis essuyez les lames avec un chiffon. Et appli- REMARQUE : Si la lame se coince dans une quez de l’huile machine Dolmar authentique sur le bord branche pendant le fonctionnement, ne tordez pas de la lame et la pièce mobile. la lame. Dans ce cas, éteignez l’outil et retirez lente- ►Fig.22 ment et tout droit la lame de la branche. Autrement, la lame pourrait être endommagée.
  • Página 23 Allumez l’outil et enclenchez la gâchette pour REMARQUE : N’affûtez pas trop ce côté. Limez ouvrir les lames du sécateur. légèrement uniquement pour enlever le morfil. Avec les lames du sécateur ouvertes, éteignez Autrement, le jeu entre les lames pourrait devenir trop l’outil. Et débranchez le cordon de raccordement de important ou la durée de vie de la lame être réduite. l’outil. ►Fig.28 Lame inférieure du sécateur Retirez les deux boulons près de la gâchette avec Appliquez la partie ronde de la lime diamantée sur la clé hexagonale. le bord de la lame. Retirez le carter de protection de la gâchette en sépa- Déplacez la lime diamantée vers la pointe de la lame rant la languette sur le carter de protection de la rainure...
  • Página 24: Guide De Dépannage

    • Après avoir installé la lame, réglez toujours la ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixa- profondeur de coupe. (Voir « Réglage de la pro- tions sont recommandés pour l’utilisation de fondeur de coupe ».) l’outil Dolmar spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un Guide de dépannage risque de blessures. N’utilisez les accessoires ou fixations qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Avant de solliciter des réparations, vérifiez vous-même l’anomalie. Si vous trouvez une anomalie, contrôlez Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, votre outil d’après les descriptions fournies dans ce...
  • Página 25: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: AR-3733 Max. Schnittleistung 33 mm Gesamtlänge (Scherenteil) 305 mm Nennspannung Gleichstrom 36 V Akku AP-1815, BL1815N, BL1820, BL1820B AP-183, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettogewicht (mit Schere, Schaltkasten, 3,3 kg 3,8 kg Verbindungskabel, zwei Akkus und Rucksack) •...
  • Página 26 Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien laufen. 29,1,2015 Berühren Sie keine beweglichen gefährlichen Teile, bevor Sie das Werkzeug vom Stromnetz getrennt und/oder den Akku vom Werkzeug abgenommen haben. Tragen Sie immer kräftiges Schuhwerk und Yasushi Fukaya lange Hosen während der Benutzung des Direktor Werkzeugs.
  • Página 27 kann bei Verwendung mit einem anderen Akku Behälter zusammen mit anderen eine Brandgefahr darstellen. Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Regen aus.
  • Página 28: Bezeichnung Der Teile

    BEZEICHNUNG DER TEILE ►Abb.1 Tragegurt Rucksack Schaltkasten Kontrolllampe (rot) Kontrolllampe (grün) I/O-Schalter Halfter Kabelhalter Verbindungskabel Schere Ein-Aus-Schalter Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die FUNKTIONSBESCHREIBUNG Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der folgenden Bedingungen unterliegt. Unter manchen der Durchführung von Einstellungen oder Bedingungen leuchten die Lampen am Schaltkasten Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass auf.
  • Página 29 betätigen Sie dann den Ein-Aus-Schalter zweimal, um Anzeigelampen Restkapazität die Sperre aufzuheben. Öffnungswinkel-Wählhebel Erleuchtet Blinkend ►Abb.6: 1. Öffnungswinkel-Wählhebel Den Akku aufladen. Durch Kippen des Öffnungswinkel-Wählhebels nach Möglicherweise links können Sie das obere Schermesser weiter öffnen. liegt eine Um den Öffnungswinkel des oberen Schermessers zu Funktionsstörung begrenzen, drücken Sie zunächst den Ein-Aus-Schalter im Akku vor. ganz durch, und stellen Sie dann den Öffnungswinkel- Wählhebel auf die Normalstellung zurück. HINWEIS: Abhängig von den Einstellung der Schnitttiefe Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig...
  • Página 30 Grün VORSICHT: Öffnen Sie im Notfall schnell die untere und obere Schnalle, lockern Sie die Schulterriemen, und legen Sie den Rucksack ab. • Die grüne und die rote Lampe blinken abwech- Installieren des Verbindungskabels selnd: Das Werkzeug erkennt eine Kabelstörung. Überprüfen Sie das Verbindungskabel auf Wackelkontakt mit dem Schaltkasten und der VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, Schere. Falls die Lampen noch immer abwech- dass sich der I/O-Schalter des Schaltkastens selnd blinken, brechen Sie die Benutzung des in der Stellung „O“...
  • Página 31 ANMERKUNG: ANMERKUNG: Hängen Sie nichts anderes Falls das Messer während des außer dem Verbindungskabel an den Kabelhalter. Betriebs in einem Ast hängen bleibt, verdrehen Sie Anderenfalls kann der Kabelhalter beschädigt das Messer nicht. Schalten Sie in einer solchen werden. Situation das Werkzeug aus, und ziehen Sie die Messer gerade und langsam aus dem Ast heraus. ANMERKUNG: Öffnen Sie den Kabelhalter nicht Anderenfalls kann das Messer beschädigt werden.
  • Página 32 Reinigen Sie die Messer nach der Arbeit mit einer Verbindungskabel vom Werkzeug. harten Bürste. Wischen Sie die Messer anschließend Lösen Sie die Scheiben-Halteschraube. Entfernen mit einem Tuch ab. Und tragen Sie Original-Dolmar- Sie dann die Sicherungsscheibe. Maschinenöl auf die Messerschneiden und die beweg- Stellen Sie die Straffheit der Messerspannmutter lichen Teile auf. von Hand ein (Anzugsmoment der Messerspannmutter: ►Abb.22 ca. 0,5 N•m). Bringen Sie die Sicherungsscheibe und die Schärfen der Messer Scheiben-Halteschraube wieder an.
  • Página 33 Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Eingriffe vornehmen oder Teile ausbauen, die von der andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Beschreibung abweichen. Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Dolmar-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorge- sehenen Zweck. DEUTSCH...
  • Página 34 Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Oberes Schermesser • Unteres Schermesser • Diamantfeile • Armbinde • Halfter • Kabelhalter • Original-Makita-Akku und -Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. 34 DEUTSCH...
  • Página 35: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: AR-3733 Capacità massima di taglio 33 mm Lunghezza complessiva (parte delle 305 mm cesoie) Tensione nominale C.c. 36 V Cartuccia della batteria AP-1815, BL1815N, BL1820, BL1820B AP-183, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso netto (incluse cesoie, scatola di...
  • Página 36 disponibile presso: correre. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio Non toccare le parti pericolose in movimento 29,1,2015 prima che l’utensile sia stato scollegato dalla rete elettrica e/o la batteria sia stata rimossa dall’utensile. Indossare sempre calzature solide e pantaloni lunghi durante l’utilizzo dell’utensile. Yasushi Fukaya 10.
  • Página 37 Quando la batteria non è in uso, tenerla lon- batteria in un contenitore insieme ad altri tana da altri oggetti metallici, quali graffette, oggetti metallici quali chiodi, monete, e monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli così via. oggetti metallici, che potrebbero fare contatto Non esporre la cartuccia della batteria tra terminali diversi.
  • Página 38: Descrizione Delle Parti

    DESCRIZIONE DELLE PARTI ►Fig.1 Imbracatura Zainetto Scatola di Indicatore luminoso commutazione pilota (rosso) Indicatore luminoso Interruttore I/O Fondina Portacavo pilota (verde) Cavo di collegamento Cesoie Interruttore a grilletto Sistema di protezione strumento/ DESCRIZIONE DELLE batteria FUNZIONI L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile...
  • Página 39: Regolazione Della Profondità Di Taglio

    Passaggio automatico alla modalità Indicatori luminosi Carica residua di blocco o alla modalità di spegnimento Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al Per motivi di sicurezza, l’utensile passa automatica- 100% mente alla modalità di blocco o alla modalità di spe- Dal 50% al gnimento, qualora venga lasciato inutilizzato per un determinato periodo di tempo. Dal 25% al Dopo 5 minuti: L’utensile passa alla modalità di blocco. Premere due volte l’interruttore a grilletto per annullare il blocco. Dallo 0% al Dopo 15 minuti: L’utensile passa alla modalità di spe- gnimento, e l’indicatore luminoso pilota verde si spe- Caricare la...
  • Página 40 Installazione della fondina (Acceso: Spento: Lampeggiante: • L’indicatore luminoso verde si illumina: l’utensile è ►Fig.10: 1. Fondina 2. Cinturino acceso. Far passare la cintura della fibbia inferiore attraverso Verde Rosso l’apertura della fondina. Regolazione dell’imbracatura • L’indicatore luminoso verde lampeggia: l’utensile è surriscaldato. Lasciar raffreddare l’utensile prima Regolare l’imbracatura nel modo seguente: di riaccenderlo. Chiudere e bloccare la fibbia inferiore, quindi rego- lare la lunghezza della sua cintura. Verde Rosso ►Fig.11: 1. Fibbia inferiore Regolare la lunghezza della bretella. •...
  • Página 41 ►Fig.15 FUNZIONAMENTO Spingere il cavo di collegamento nell’anello del portacavo. ATTENZIONE: Mantenere sempre salda- ►Fig.16 mente l’utensile. Inoltre, mantenere sempre i piedi appoggiati saldamente. Appendere il portacavo sulla cintura superiore o sulla cintura alla vita, quella su cui non sia appesa la scatola ATTENZIONE: Non avvicinare alcuna parte di commutazione. del corpo alle lame durante il funzionamento. Il portacavo evita che il cavo di collegamento penzoli ATTENZIONE: Prima dell’uso, verificare che...
  • Página 42: Manutenzione Delle Lame

    Dopo l’uso, pulire le lame con una spazzola dura. Poi, Allentare il bullone di fissaggio della piastra. pulire le lame con un panno. Quindi, applicare olio per Quindi, rimuovere la piastra di bloccaggio. macchine originale Dolmar sul filo della lama e sulla parte mobile. Regolare manualmente il serraggio del dado di ►Fig.22 serraggio delle lame (coppia di serraggio per il dado di serraggio delle lame: circa 0,5 N•m).
  • Página 43: Risoluzione Dei Problemi

    ATTENZIONE: Gli accessori o le parti aggiun- profondità di taglio”.) tive seguenti sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Dolmar specificato nel presente manuale. Risoluzione dei problemi L’uso di altri accessori o parti aggiuntive potrebbe presentare il rischio di lesioni alle persone. Utilizzare Prima di effettuare una richiesta di riparazione, control- solo gli accessori o le parti aggiuntive per il loro scopo lare il problema personalmente.
  • Página 44 accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Lama superiore delle cesoie • Lama inferiore delle cesoie • Lima diamantata • Bracciale • Fondina • Portacavo • Batteria e caricabatterie originali Makita NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione. 44 ITALIANO...
  • Página 45: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: AR-3733 Max. snoeicapaciteit 33 mm Totale lengte (snoeischaar-gedeelte) 305 mm Nominale spanning Gelijkstroom 36 V Accu AP-1815, BL1815N, BL1820, BL1820B AP-183, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettogewicht (met snoeischaar, scha- 3,3 kg 3,8 kg keldoos, aansluitkabel, twee accu’s en rugzak) •...
  • Página 46 Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/ het elektriciteitsnet en/of de accu vanaf het EU is verkrijgbaar bij: gereedschap is verwijderd. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België Draag altijd stevige schoenen en een lange 29,1,2015 broek wanneer u het gereedschap bedient. 10. Koppel het gereedschap los van de voe- ding en/of verwijder de accu vanaf het gereedschap: •...
  • Página 47: Beschrijving Van De Onderdelen

    brandgevaar opleveren. Voorkom kortsluiting van de accu: Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze Raak de accuklemmen nooit aan met een uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals geleidend materiaal. paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, Bewaar de accu niet in een bak waarin schroeven en andere kleine metalen voorwer- andere metalen voorwerpen zoals spij- pen die een kortsluiting kunnen veroorzaken...
  • Página 48: Beschrijving Van De Functies

    indicatorlampje gaat branden. Schakel in dat geval het BESCHRIJVING VAN DE gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het FUNCTIES gereedschap weer in om verder te gaan. Oververhittingsbeveiliging LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het alvorens de functies op het gereedschap af te gereedschap automatisch en knippert het groene...
  • Página 49: De Snoeidiepte Afstellen

    Werking van de schakelaar De snoeidiepte afstellen LET OP: LET OP: Alvorens u de accu op de snoei- Houd uw handen of lichaam uit de schaar aansluit, moet u altijd eerst controleren buurt van de schaarbladen. Anders kan persoon- of de trekkerschakelaar juist werkt en bij loslaten lijk letsel worden veroorzaakt.
  • Página 50 Duw de stekker van de aansluitkabel in de aansluiting MONTAGE van de schakeldoos. Lijn daarna de markering op de vergrendelring uit met de driehoekmarkeringen. Duw de vergrendelring erop en draai hem om te vergrendelen. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is ►Fig.14: 1. Driehoekmarkering 2. Aansluitkabel uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd 3.
  • Página 51 Veeg daarna de schaarbladen schaarbladen niet zijdelings verdraaien. In dat geval af met een doek. Breng originele Dolmar machineolie schakelt u het gereedschap uit en trekt u de schaar- aan op de randen en het bewegende deel van de bladen recht uit de tak. Anders kunnen de schaarbla- schaarbladen.
  • Página 52: De Schaarbladen Aanbrengen En Verwijderen

    ►Fig.30: 1. E-ring 2. Verbindingsarm KENNISGEVING: Scherp deze kant niet te veel. Vijl lichtjes en alleen om bramen te verwijderen. KENNISGEVING: De E-ring is een verbruiksonder- Anders kan de speling van de schaarbladen te groot deel. Gebruik de E-ring niet opnieuw bij het monteren. worden of kan de levensduur van de schaarbladen verkort worden. Verwijder voorzichtig de pen. ►Fig.31: 1. Pen De speling van de schaarbladen Verwijder twee bouten uit de zijkant van de afstellen behuizing.
  • Página 53: Optionele Accessoires

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Dolmar gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondin- gen opleveren. Gebruik uitsluitend de accessoires of hulpstukken voor het vermelde doel. NEDERLANDS...
  • Página 54: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: AR-3733 Capacidad máxima de corte 33 mm Longitud total (parte de tijeras) 305 mm Tensión nominal 36 V CC Cartucho de batería AP-1815, BL1815N, BL1820, BL1820B AP-183, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso neto (con tijeras, caja de interruptor, 3,3 kg 3,8 kg cable de conexión, dos cartuchos de batería y mochila) •...
  • Página 55: Advertencias De Seguridad Para La Tijera De Podar

    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica No toque partes peligrosas en movimiento 29,1,2015 antes de que la herramienta haya sido desco- nectada de la toma de corriente y/o la batería haya sido retirada de la herramienta. Póngase siempre calzado robusto y pantalo- nes largos mientras utiliza la herramienta.
  • Página 56: Instrucciones De Seguridad Importantes Para El Cartucho De Batería

    guárdela alejada de otros objetos metálicos, Evite guardar el cartucho de batería en un como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, cajón junto con otros objetos metálicos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, como clavos, monedas, etc. que puedan hacer conexión entre un terminal No exponga el cartucho de batería al y el otro.
  • Página 57: Descripción De Las Partes

    DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ►Fig.1 Arnés Mochila Caja de interruptor Lámpara piloto (roja) Lámpara piloto (verde) Interruptor I/O Funda Portacable Cable de conexión Tijeras Gatillo interruptor Sistema de protección de la DESCRIPCIÓN DEL herramienta / batería FUNCIONAMIENTO La herramienta está equipada con un sistema de pro- tección de la herramienta/batería. Este sistema corta PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la automáticamente la alimentación al motor para alargar herramienta está apagada y el cartucho de batería la vida útil de la herramienta y la batería. La herra- retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- mienta se detendrá...
  • Página 58 si la herramienta es dejada sin tocar durante un cierto Lámparas indicadoras Capacidad periodo de tiempo. restante Después de 5 minutos: La herramienta cambia a modo bloqueado. Apriete el gatillo interruptor dos veces para Iluminada Apagada Parpadeando liberar el bloqueo. 75% a 100% Después de 15 minutos: La herramienta cambia a modo apagado, y la lámpara piloto verde se apaga. Presione el interruptor I/O a la posición “O” (apagar) 50% a 75% una vez, y presione el interruptor I/O a la posición “I”...
  • Página 59: Montaje

    y bloquee la hebilla superior y ajuste la longitud de su Verde Roja correa. ►Fig.13: 1. Hebilla superior • La lámpara verde se ilumina y la lámpara roja PRECAUCIÓN: En caso de emergencia, abra parpadea o se ilumina: la batería está débil o casi rápidamente la hebilla inferior y la hebilla supe- agotada. Cargue las baterías. Cuando cualquiera rior, afloje las correas de hombros, y ponga la de las baterías se vuelve débil, la lámpara roja mochila en el suelo.
  • Página 60: Operación

    PRECAUCIÓN: Antes de utilizar, inspeccione Después de la operación, limpie las cuchillas con un para asegurarse de que las cuchillas, pernos de cepillo duro. Después limpie las cuchillas con un paño. las cuchillas u otras partes no están desgastadas Y aplique aceite para máquinas genuina de Dolmar al o dañadas. Reemplace las partes desgastadas o filo de la cuchilla y partes móviles. dañadas para una operación segura. ►Fig.22 AVISO: Si la cuchilla se estanca en una rama Afilado de las cuchillas durante la operación, no retuerza la cuchilla. En...
  • Página 61: Cuchilla Inferior De Las Tijeras

    hacia el lado izquierdo primero para abrir las cuchillas AVISO: No afile demasiado este lado. Lime lige- completamente. ramente solamente para retirar las rebabas. De lo Encienda la herramienta, y apriete el gatillo inte- contrario la holgura de la cuchilla podrá volverse rruptor para abrir las cuchillas de las tijeras. excesiva o la vida de servicio de la cuchilla podrá acortarse. Con las cuchillas de las tijeras abiertas, apague la herramienta. Y desconecte el cable de conexión de la Cuchilla inferior de las tijeras...
  • Página 62: Solución De Problemas

    Después de instalar la cuchilla, ajuste siempre la profundidad de corte. (Consulte “Ajuste de la PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aco- profundidad de corte”). plamientos están recomendados para utilizar con la herramienta Dolmar especificada en este Solución de problemas manual. La utilización de cualquier otro accesorio o acoplamiento puede presentar un riesgo de heridas Antes de hacer una solicitud para reparaciones, com- a personas. Utilice los accesorios o acoplamientos pruebe si hay algún problema usted mismo. Si encuen-...
  • Página 63: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: AR-3733 Capacidade máxima de corte 33 mm Comprimento geral (peça da tesoura) 305 mm Tensão nominal C.C. 36 V Bateria AP-1815, BL1815N, BL1820, BL1820B AP-183, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso líquido (com a tesoura, caixa do 3,3 kg 3,8 kg interruptor, cabo de ligação, duas baterias e mochila) •...
  • Página 64 10. Desligue a alimentação e/ou remova a bateria da ferramenta: • sempre que a ferramenta é deixada pelo utilizador, Yasushi Fukaya • antes de eliminar um entupimento, Diretor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica • antes de verificar, limpar ou trabalhar na ferramenta, Avisos de segurança da tesoura de • depois de bater numa objeto estranha para jardim inspecionar a ferramenta quanto a danos, • se a ferramenta começar a vibrar anormal- mente, para verificação imediata. AVISO: Leia todos os avisos de segurança e Nunca utilize a ferramenta com resguardos ou...
  • Página 65: Conselhos Para Manter A Máxima Vida Útil Da Bateria

    ou um incêndio. outros objetos metálicos tais como pre- gos, moedas, etc. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejetado da bateria; evite o contacto com o Não exponha a bateria à água ou chuva. mesmo. Se ocorrer um contacto acidental, Um curto-circuito pode ocasionar um enorme lave com água.
  • Página 66: Descrição Funcional

    Proteção contra sobreaquecimento DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a ferramenta fica sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a luz verde na caixa do inter- PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ruptor pisca. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefe- ferramenta está desligada e a bateria foi retirada cer antes de voltar a ligá-la. antes de regular ou verificar qualquer função na Proteção contra descarga excessiva ferramenta.
  • Página 67: Alavanca Seletora Do Ângulo De Abertura

    Para ligar a ferramenta, faça o seguinte: NOTA: Verifique a profundidade de corte depois de Ligue a caixa do interruptor, o cabo de ligação e a ajustar. Se a profundidade de corte for demasiado tesoura. (Consulte “Instalação do cabo de ligação”). superficial, o ramo pode não ficar totalmente cortado. Segure a tesoura firmemente e prima o interrup- Luzes piloto na caixa do interruptor tor I/O para a posição “I” (ligado). A luz piloto verde acende. ►Fig.8: 1. Interruptor I/O 2. Luz piloto (verde) ►Fig.4: 1. Interruptor I/O 2. Luz piloto (verde) 3. Luz piloto (vermelha) 3. Luz piloto (vermelha) As luzes verde e vermelha indicam o seguinte: As lâminas da tesoura estão em modo de blo- (Acesa: Apagada: A piscar:...
  • Página 68 Suspenda o suporte do cabo no cinto da superior ou Instalação da bolsa da cintura no qual não tiver pendurado a caixa do interruptor. ►Fig.10: 1. Bolsa 2. Faixa O suporte do cabo impede que o cabo de ligação fique Passe o cinto da fivela inferior através da abertura da pendurado em volta do seu corpo e, além disso, pode bolsa. impedir que o cabo de ligação seja cortado por engano. ►Fig.17 Regulação da cablagem ►Fig.18 Regule a cablagem como se segue: OBSERVAÇÃO: Não deixe nada pendurado Feche e prenda a fivela inferior e regule o compri-...
  • Página 69: Manutenção

    Com as lâminas da tesoura abertas, desli- gue a ferramenta. E desligue o cabo de ligação da carga da bateria. ferramenta. Antes e depois da operação, inspecione cuidadosa- Solte o parafuso de fixação da chapa. E depois, mente as lâminas da tesoura. retire a chapa de bloqueio. Depois da operação, limpe as lâminas com uma escova Regule à mão o aperto da porca de aperto das rija. Depois, limpe as lâminas com um pano. E aplique lâminas (binário de aperto da porca de aperto das óleo genuíno para máquinas Dolmar no fio das lâminas lâminas: aproximadamente 0,5 N•m). e peças móveis. PORTUGUÊS...
  • Página 70 Volte a instalar a chapa de bloqueio e o parafuso todos os parafusos estão apertados em segurança. de fixação da chapa. Depois de instalar a lâmina, regule sempre a folga da Verifique o aperto da lâmina, mesmo que as lâmi- lâmina. (Consulte “Regulação da folga da lâmina”). nas nunca abanem, mas se a lâmina superior pode ser Para montar as lâminas da tesoura, execute inver- aberta ou fechada cerca de 3 mm à mão. Se as lâminas samente os procedimentos acima. Quando instalar estiverem demasiado apertadas ou soltas, regule nova- as lâminas da tesoura, tome atenção aos seguintes mente a folga. pontos: OBSERVAÇÃO: •...
  • Página 71: Acessórios Opcionais

    Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou uniões são os recomendados para utilização na fer- ramenta Dolmar especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou uniões poderá ter riscos de ferimentos para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou uniões para o fim pretendido. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. • Lâmina superior da tesoura • Lâmina inferior da tesoura •...
  • Página 72: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: AR-3733 Maks. skærekapacitet 33 mm Længde i alt (saksedel) 305 mm Mærkespænding DC 36 V Akku AP-1815, BL1815N, BL1820, BL1820B AP-183, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettovægt (med saks, afbryderkasse, 3,3 kg 3,8 kg forbindelsesledning, to akkuer og rygsæk) • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
  • Página 73 • før maskinen efterses for skader, efter der er ramt et fremmedlegeme, • ved øjeblikkeligt eftersyn, hvis maskinen begynder at vibrere unormalt. Yasushi Fukaya Betjen aldrig maskinen med defekte afskærm- Direktør ninger eller værn, eller uden sikkerhedsudstyr, Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien eller hvis ledningen er beskadiget eller slidt. Sikkerhedsadvarsler for grensaks 12.
  • Página 74: Beskrivelse Af Delene

    Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til- ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er kendskab til produktet (opnået gennem gentagen fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for hvis man forsøger at brænde den.
  • Página 75 Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, Indikatorlamper Resterende idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. ladning Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Tændt Slukket Blinker Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et 75% til 100% lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knap- pen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt 50% til 75% låst. FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil 25% til 50% den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et 0% til 25% uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan...
  • Página 76 gang hen på “O” (fra)-positionen, og tryk I/O-afbryderen skiftevist, skal du straks stoppe med at anvende hen på “I” (til)-positionen igen, og tryk derefter to gange maskinen, afbryde forbindelsesledningen, fjerne på afbryderknappen for at ophæve låsen. batteriet og bede dit lokale autoriserede ser- vicecenter om at udføre reparation. Vinkelvælgerarm for åbning Lamper blinker på skift ►Fig.6: 1. Vinkelvælgerarm for åbning Ved at vippe vinkelvælgerarmen for åbning mod venstre side kan du åbne overkniven mere op. For at begrænse åbningsvinklen for overkniven skal du SAMLING først trykke afbryderknappen helt ind, og derefter sætte vinkelvælgerarmen for åbning tilbage i den lige position. Justering af skæredybde FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på...
  • Página 77 Placering af saksen i hylsteret BEMÆRKNING: Brug ikke forbindelsesledningen forkert. Bær ikke maskinen ved trække i forbindel- sesledningen. Hold forbindelsesledningen væk fra Fortsæt med at trykke på afbryderknappen for at lukke varme, olie og skarpe kanter. Ellers kan forbindelses- knivene, og tryk I/O-afbryderen over på “O”-siden for at ledningen muligvis blive beskadiget. slukke for maskinen. Placer derefter saksen i hylsteret og fastgør saksen med hylsterets rem. Fastgør forbindelsesledningen til afbryderkassen og saksen som følger: Ret først trekantsmærkerne på forbindelsesled- ANVENDELSE ningens hanstik ind med trekantsmærket på afbryder- kassens hunstik. Tryk forbindelsesledningens stik ind i stikket på afbryderkassen. Ret derefter mærket på FORSIGTIG: Hold altid godt fast i maskinen. koblingen ind med trekantsmærkerne, og tryk ind og Sørg for at have et godt fodfæste.
  • Página 78 Løsn bolten til pladefastgørelse. Fjern derefter låsepladen. BEMÆRKNING: Foretages der ikke knivvedli- Juster stramningen af møtrikken til stramning af geholdelse, kan det medføre for meget knivfriktion, knivene ved hjælp af håndkraft (spændingsmoment for hvilket afkorter driftstiden pr. batteriopladning. møtrikken til stramning af knive: ca. 0,5 N•m). Monter låsepladen og bolten til pladefastgørelse Efterse knivene omhyggeligt før og efter brug. igen. Rengør knivene med en stiv børste efter endt brug. Tør derefter knivene af med en klud. Påfør derefter ægte Kontroller stramningen af kniven, så knivene maskinolie fra Dolmar på knivsæggen og den bevæge- aldrig rasler, men overkniven kan åbnes eller lukkes lige del. ca. 3 mm ved hjælp af håndkraft. Hvis knivene er for ►Fig.22 stramme eller løse, skal du justere frigangen igen. BEMÆRKNING: Vær opmærksom på knivenes Slibning af knivene frigang. For meget frigang kan resultere i en sløv skæring, og en for stram knivfrigang kan muligvis resultere i overbelastning af motoren og kort anven- Overkniv delsestid af maskinen. Brug diamantfilens flade side til knivsæggen. Afmontering eller montering af...
  • Página 79: Fejlfinding

    Makita reservedele. • Smør maskinolie eller smørelse på bolten til stramning af kniven og mellem knivene. • Hvis du ikke kan placere bolten til pladefastgø- EKSTRAUDSTYR relse ordentligt, skal du først fjerne O-ringen og bolten til pladefastgørelse fra låsepladen. Vend derefter låsepladen om og sæt O-ringen og bolten FORSIGTIG: Dette udstyr og tilbehør bør til pladefastgørelse tilbage igen. anvendes sammen med din Dolmar-maskine, som • Når du monterer afbryderbeskytteren, skal du angivet i denne vejledning. Anvendelse af andet rette tungen på afbryderbeskytteren ind med rillen udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Brug i huset. kun udstyr og tilbehør til det erklærede formål. ►Fig.36 Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker • Sørg for at alle boltene er strammet ordentligt. yderligere informationer, bedes De kontakte Deres •...
  • Página 80: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: AR-3733 Μέγιστη ικανότητα κοπής 33 mm Συνολικό μήκος (τμήμα ψαλιδιού) 305 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Κασέτα μπαταριών AP-1815, BL1815N, BL1820, BL1820B AP-183, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Καθαρό βάρος (με ψαλίδι, κουτί διακο- 3,3 kg 3,8 kg πτών, καλώδιο σύνδεσης, δύο κασέτες μπαταριών και θήκη πλάτης) • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Οι προδιαγραφές και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
  • Página 81 Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ διατίθε- σε κοντινή απόσταση. νται από: Μην τεντώνεστε υπερβολικά και να διατηρείτε Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο πάντα την ισορροπία σας. Να είστε πάντα 29,1,2015 σίγουροι για το πάτημά σας σε κλίσεις και να περπατάτε, ποτέ να μην τρέχετε. Μην αγγίζετε κινούμενα επικίνδυνα μέρη προ- τού αποσυνδεθεί το εργαλείο από την κεντρική ηλεκτρική παροχή ή/και απομακρυνθεί η Yasushi Fukaya κασέτα μπαταρίας από το εργαλείο. Διευθυντής...
  • Página 82 συγκεκριμένη μπαταρία μπορεί να δημιουργήσει Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με μια μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλη μπαταρία. άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα, κλπ. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση κάθε Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο άλλης μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο νερό ή στη βροχή. τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
  • Página 83: Περιγραφη Εξαρτηματων

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ►Εικ.1 Εξάρτυση Θήκη πλάτης Κουτί διακοπτών Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) Ενδεικτική λυχνία Διακόπτης I/O Θήκη εργαλείου Υποδοχή καλωδίου (πράσινη) Καλώδιο σύνδεσης Ψαλίδι Σκανδάλη διακόπτης Σύστημα προστασίας εργαλείου/ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ μπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. κασέτας...
  • Página 84 Μετάβαση σε λειτουργία αυτόματης Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ασφάλισης και λειτουργία απενεργοποίησης Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως Για λόγους ασφάλειας, το εργαλείο μεταβαίνει σε λει- 100% τουργία ασφάλισης ή λειτουργία απενεργοποίησης 50% έως 75% αυτόματα αν δεν το χρησιμοποιήσετε για ορισμένη χρονική περίοδο. 25% έως 50% Μετά από 5 λεπτά: Το εργαλείο μεταβαίνει σε λειτουργία ασφάλισης. Πατήστε τη σκανδάλη διακόπτη δύο φορές για να ελευθερώσετε την ασφάλιση. 0% έως 25% Μετά από 15 λεπτά: Το εργαλείο μεταβαίνει σε λειτουρ- γία απενεργοποίησης και η πράσινη ενδεικτική λυχνία Φορτίστε την σβήνει. Πατήστε το διακόπτη I/O στη θέση «O» (ανε- μπαταρία. νεργή) μία φορά και πατήστε το διακόπτη I/O στη θέση Μπορεί να «I» (ενεργή) ξανά, και μετά πατήστε τη σκανδάλη διακό- προέκυψε πτη δύο φορές για να ελευθερώσετε την ασφάλιση. δυσλειτουρ- γία στην Μοχλός επιλογής γωνίας μπαταρία.
  • Página 85 Ρύθμιση της εξάρτυσης Πράσινη Κόκκινη Ρυθμίστε την εξάρτυση ως εξής: • Πράσινη λυχνία αναβοσβήνει: το εργαλείο υπερ- Κλείστε και ασφαλίστε την κάτω πόρπη και ρυθμί- θερμαίνεται. Αφήστε να μειωθεί η θερμοκρασία στε το μήκος ιμάντα. του εργαλείου πριν ενεργοποιήσετε ξανά το ►Εικ.11: 1. Κάτω πόρπη εργαλείο. Ρυθμίστε το μήκος του ιμάντα ώμου. Πράσινη Κόκκινη ►Εικ.12 Ρυθμίστε τη θέση της άνω πόρπης. Κλείστε και ασφαλίστε την άνω πόρπη και ρυθμίστε το μήκος • Πράσινη λυχνία ανάβει και κόκκινη λυχνία ανα- ιμάντα. βοσβήνει ή ανάβει: το επίπεδο μπαταρίας είναι ►Εικ.13: 1. Άνω πόρπη χαμηλό ή σχεδόν εξαντλημένο. Φορτίστε τις μπα- ταρίες. Όταν το επίπεδο οποιασδήποτε μπαταρίας είναι χαμηλό, η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει ακόμη ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, και αν μία από τις μπαταρίες είναι γεμάτη. ανοίξτε γρήγορα την κάτω πόρπη και την άνω πόρπη, χαλαρώστε...
  • Página 86 στη ζώνη κορμού στην οποία δεν έχει κρεμαστεί το κουτί ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η λεπίδα έχει κολλήσει σε κλαδί διακοπτών. κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μη συστρέψετε τη Η υποδοχή καλωδίου εμποδίζει το καλώδιο σύνδεσης λεπίδα. Σε αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε το από το να κρεμιέται ελεύθερα γύρω από το σώμα σας εργαλείο και τραβήξτε τις λεπίδες ευθεία προς τα έξω και επίσης η υποδοχή καλωδίου μπορεί να εμποδίσει από το κλαδί αργά. Διαφορετικά, η λεπίδα μπορεί να την κοπή του καλωδίου σύνδεσης κατά λάθος. υποστεί βλάβη. ►Εικ.17 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στην περίπτωση που κόψετε ένα ►Εικ.18 πολύ παχύ κλαδί ή κάτι πολύ σκληρό, τίθεται σε λει- τουργία η προστασία υπερφόρτωσης και το εργαλείο ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σταματάει. Σε αυτή την κατάσταση, αν η άνω λεπίδα Μην κρεμάσετε οτιδήποτε εκτός ψαλιδιού ανοίξει πάρα πολύ και πατήσετε τη σκαν- από το καλώδιο σύνδεσης στην υποδοχή καλω- δάλη διακόπτη πλήρως, η άνω λεπίδα κλείνει λίγο δίου. Διαφορετικά, η υποδοχή καλωδίου μπορεί να όταν πατήσετε το διακόπτη I/O στη θέση «I» (ενεργή) σπάσει. για νέα εκκίνηση της λειτουργίας του εργαλείου. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην εξαναγκάζετε το άνοιγμα της υποδοχής...
  • Página 87 εφαρμόστε γνήσιο λάδι για μηχανές Dolmar στο άκρο Χαλαρώστε το μπουλόνι στερέωσης πλάκας. της λεπίδας και στο κινούμενο μέρος. Μετά, αφαιρέστε την πλάκα ασφάλισης. ►Εικ.22 Ρυθμίστε το σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιξης λεπίδων με το χέρι (ροπή σύσφιξης για το παξιμάδι Τρόχισμα των λεπίδων σύσφιξης λεπίδων: περίπου 0,5 N•m). Τοποθετήστε ξανά την πλάκα ασφάλισης και το μπουλόνι στερέωσης πλάκας. Άνω λεπίδα ψαλιδιού Ελέγξτε το σφίξιμο της λεπίδας, δηλαδή να μην Εφαρμόστε την επίπεδη επιφάνεια της διαμαντέ- δονούνται οι λεπίδες αλλά να μπορείτε να ανοίγετε ή να νιας λίμας στο άκρο της λεπίδας. κλείνετε την άνω λεπίδα περίπου 3 mm με το χέρι. Αν οι λεπίδες είναι πολύ σφικτές ή χαλαρές, ρυθμίστε ξανά το Πιέστε τη διαμαντένια λίμα προς τη μύτη της λεπίδας διάκενο. για να τροχίσετε κατά μήκος ολόκληρη την ακμή της λεπίδας. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε το διάκενο λεπίδων. Το Διατηρήστε την ίδια επίπεδη επαφή με τη λίμα σταθερά πολύ μεγάλο διάκενο μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κατά μήκος ολόκληρου του άκρου της λεπίδας. αμβλεία κοπή και ένα πολύ μικρό διάκενο λεπίδων ►Εικ.23: 1. Διαμαντένια λίμα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερφόρτωση του μοτέρ και σύντομο χρόνο λειτουργίας του εργαλείου. Εφαρμόστε την επίπεδη επιφάνεια της διαμαντέ- νιας λίμας ελαφρώς στην αντίθετη πλευρά της λεπίδας. Αφαίρεση ή τοποθέτηση των...
  • Página 88: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης χειριστείτε το εργαλείο σας σύμφωνα με τα όσα περι- της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της γράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Αν η αποκατάσταση Makita. που αναφέρεται παρακάτω δεν μπορεί να διορθώσει το πρόβλημα, ζητήστε επισκευή από το τοπικό σας εξουσι- οδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην προσπαθήσετε ποτέ να ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ παραβιάσετε ή να αποσυναρμολογήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα ενάντια σε όσα περιγράφονται. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστάται η χρήση των παρακάτω εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων με το εργαλείο της Dolmar μόνο όπως καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρ- τημάτων μπορεί να είναι επικίνδυνη για τραυματισμό ατόμων. Χρησιμοποιήστε εξαρτήματα ή προσαρτή- ματα μόνο για τον καθορισμένο σκοπό. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. 88 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Página 89 • Άνω λεπίδα ψαλιδιού • Κάτω λεπίδα ψαλιδιού • Διαμαντένια λίμα • Ιμάντας βραχίονα • Θήκη εργαλείου • Υποδοχή καλωδίου • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Página 90: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: AR-3733 Maks. kesme kapasitesi 33 mm Toplam uzunluk (makas parçası) 305 mm Anma voltajı D.C.36 V Batarya kartuşu AP-1815, BL1815N, BL1820, BL1820B AP-183, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Net ağırlık (makas, anahtar kutusu, bağ- 3,3 kg 3,8 kg lantı kablosu, iki batarya kartuşu ve sırt çantası) • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
  • Página 91 Yasushi Fukaya hemen kontrol etmeniz gerektiğinde. Müdür Aleti hasarlı koruma veya siperle, güvenlik Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika aygıtları yerine takılı olmadan ya da kablo zarar gördüğünde veya aşındığında kullanmayın. Budama makası güvenlik uyarıları 12. Özellikle yıldırım düşmesi riski olan kötü hava koşullarında aleti kullanmaktan kaçının. UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını...
  • Página 92 patlayabilir. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik- nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- kat edin. nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya Hasarlı bataryayı kullanmayın. bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. 10. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel YANLIŞ...
  • Página 93 ►Şek.2: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme Gösterge lambaları Kalan 3. Batarya kartuşu 4. Batarya tutucu kapasite Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın- Yanıyor Kapalı Yanıp daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın. sönüyor Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin- %75 ila %100 deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma- %50 ila %75 sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. %25 ila %50 DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. %0 ila %25 Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına...
  • Página 94 lambası söner. I/O anahtarına bir kez basarak anahtarı • Yeşil lamba ve kırmızı lamba sırayla yanıyorsa: “O” (kapalı) konumuna geçirin ve I/O anahtarına tekrar alet, kablolarda bir bağlantı kopması algılamıştır. basarak anahtarı “I” (açık) konuma getirin. Ardından, Anahtar kutusu ve makaslar ile bağlantı kablosunu kilidi açmak için anahtar tetiği iki kez çekin. gevşek bir bağlantı olup olmadığını görmek için kontrol edin. Lambalar hala sırayla yanıp sönü- Açılma açısı seçim kolu yorsa, aleti kullanmayı hemen bırakın, bağlantı kablosunu sökün, bataryayı ayırın ve tamir için ►Şek.6: 1. Açılma açısı seçim kolu yerel yetkili servis merkezinize başvurun. Açılma açısı seçim kolunu sol tarafa doğru eğerseniz, Lambalar sırayla yanıp sönüyor üst makas bıçağını daha geniş açabilirsiniz. Üst makas bıçağı açılma açısını sınırlamak için, anahtar tetiği tam olarak çekin ve ardından açılma açısı seçim kolunu düz konuma getirin. Kesim derinliği ayarı MONTAJ DİKKAT: Ellerinizi ya da vücudunun diğer DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- bölümlerini makas bıçaklarına yaklaştırmayın.
  • Página 95: Kullanımdan Sonra

    ►Şek.20: 1. Üçgen işaret 2. Bağlantı kablosu Bağlantı kablosunun takılması 3. Makas 4. Bağlantı elemanı üzerindeki işaret 5. Bağlantı elemanı DİKKAT: Bağlantı kablosunu takmadan önce ÖNEMLİ NOT: anahtar kutusunun I/O anahtarının “O” tarafında Bağlantı kablosunu sökerken önce olduğundan daima emin olun. bağlantı elemanını döndürün ve bağlantı elemanı üzerindeki işareti üçgen işaretleriyle hizalayın. DİKKAT: Bağlantı kablosu hasarlıysa aleti kullanmayın. Makası kılıfa yerleştirme ÖNEMLİ...
  • Página 96 Makas bıçakları açıkken aleti kapatın. Ve bağlantı ÖNEMLİ NOT: Bıçakların bakımının yapılmaması kablosunu aletten ayırın. bıçaklarda aşırı sürtünmeye neden olabilir ve batar- Plaka tespit cıvatasını gevşetin. Ve ardından, yanın şarjlı olarak çalışma süresini kısaltabilir. kilitleme plakasını çıkarın. Bıçakları sıkılama somununun sıkılığını elle ayar- Kullanmadan önce ve sonra makas bıçaklarını dikkat- layın (bıçakları sıkılama somunu için sıkıştırma torku: lice kontrol edin. Kullandıktan sonra, bıçakları sert bir fırçayla temizleyin. yaklaşık 0,5 N•m’dir). Ardından bıçakları bir bezle silin. Bıçak kenarlarına ve Kilitleme plakasını ve plaka tespit cıvatasını yeni- hareketli parçalara Dolmar marka orijinal makine yağı den takın. sürün. Bıçakların sıkılığını kontrol etmek için bıçakların ►Şek.22 sallanmadığını ama üst bıçağın elle 3 mm kadar açılıp kapanabildiğini doğrulayın. Bıçaklar çok sıkı ya da Bıçakların bilenmesi gevşekse, açıklığı tekrar ayarlayın. ÖNEMLİ NOT: Bıçakların açıklığına dikkat edin. Üst makas bıçağı Açıklığın çok gevşek olması küt kesimlere, çok sıkı olması ise motorda aşırı yüklenmeye neden olabilir ve Elmas bileme taşının düz yüzeyini bıçak kenarına aletin çalışma süresini kısaltır. uygulayın.
  • Página 97: Sorun Giderme

    İSTEĞE BAĞLI Sorun giderme AKSESUARLAR Onarım talebinde bulunmadan önce, lütfen sorunu önce kendiniz kontrol edin. Herhangi bir anormal durum tespit ettiğinizde, aletinizi bu kılavuzda verilen açıklamalara DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu göre kontrol edin. Aşağıda verilen çözüm sorununuzu el kitabında belirtilen Dolmar aletiniz ile kullanıl- çözmüyorsa, tamir için yerel yetkili servis merkezinize mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir başvurun. Hiçbir parçayı açıklamaların aksine bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için şekilde değiştirmeyin ve sökmeyin. bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
  • Página 98 • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. 98 TÜRKÇE...
  • Página 100 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885436-937 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.dolmar.com 20150629...