Página 1
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUEL D’INSTRUCTIONS USER’S MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG ENTYÐO OÄHÃÉÙN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NÁvOD k pOUŽITí NÁvOD NA pOUŽITIE INSTRUkCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ JARRAIBIDEEN ESkULIBURUA...
OLLA A pRESIÓN CHEF español DESCRIpCIÓN GENERAL 1 Cuerpo de la olla 10 Válvula de seguridad 2 2 Tapa de la olla 11 Indicador de nivel de presión 3 Asa inferior 12 Placa difusora térmica 4 Asa superior 13 Cronómetro...
Página 4
4.5 Seleccione la presión de cocción. 3. CIERRE DE LA TApA. POSICIÓN DEL SELECTOR PRESIÓN / bar 0'55 clack! 1'05 5. FUNCIONAMIENTO DEL CRONÓMETRO (para modelo con cronómetro). 4. SELECCIÓN DE NIvEL DE pRESIÓN. 5.1 ON/OFF 4.1 Posición para la extracción y montaje de la válvula en operaciones de limpieza.
español le el fuego al nivel adecuado para que se Estos tiempos que indicamos, deben tomarlos como una mantenga a esta medida y no haya salida orientación, debe adaptarlos a sus gustos personales, su de vapor. forma de cocinar, tipo de ingredientes, etc. »...
Página 6
7.2 Descompresión rápida por enfriamiento. CARNES: Albóndigas 2 tazas 10-12 (para Redondo Cubrir 20-22 modelo Riñones al Jerez 2 copas de Jerez con cro- Solomillo de buey 1 taza por 1,5 kg. 15-17 nómetro) Callos Cubrir 25-35 Cordero 1/2 l. por 1 kg. 10-12 Conejo 1/2 l.
español MANTENIMIENTO 4. Válvula de seguridad. Antes de cada uso pul- sar la esfera con un bolígrafo para asegurar que no se encuentra obstruida. 1. Después de cada uso, lave la olla con agua caliente y detergente normal, usando un paño suave, enjuáguela y séquela.
2. Si la primera válvula de seguridad está blo- queada, saltará la segunda válvula de seguri- MEDIO-AMBIENTE dad. Si esto ocurre la olla queda inutilizada y se debe acudir a un centro SAT para su repa- ración. INFORMACIÓN pARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE ApARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS...
DE pRESSÃO CHEF português DESCRIÇÃO GERAL 1 Corpo da panela 10 Válvula de segurança 2 2 Tampa da panela 11 Indicador de nível de pressão 3 Asa inferior ou punho da panela 12 Placa difusora térmica 4 Asa superior ou punho da tampa 13 Cronómetro...
Página 10
4.5 Seleccione a pressão de cozedura. 3. FECHO DA TAMpA. PRESSÃO / bar POSIÇÃO DO SELECTOR clack! 0'55 1'05 5. FUNCIONAMENTO DO CRONÓMETRO 4. SELECÇÃO DO NívEL DE pRESSÃO. ((para modelo com cronómetro). 4.1 Posição para a extracção e montagem da 5.1 ON/OFF válvula em operações de limpeza.
português visível, regule o lume para o nível adequado Estes tempos que indicamos devem ser tomados como de forma a manter-se assim e não sair uma orientação, devendo adaptálos ao gosto pessoal, vapor. forma de cozinhar, tipo de ingredientes, etc. »...
Página 12
CARNE: 7.2 Descompressão rápida por arrefecimento. Almôndegas 2 taças 10-12 (para Redondo Cobrir 20-22 modelo Rins ao Gerês 2 copos de Gerês com cro- Lombo de vaca 1 taça / 1,5 kg. 15-17 nómetro) Tripas Cobrir 25-35 Cordeiro 1/2 l. por kg 10-12 Coelho 1/2 l.
português MANUTENÇÃO 4. Válvula de segurança. Antes de cada utilização pressione a esfera com uma caneta para se certificar de que não está obstruída. 1. Depois de cada utilização, lave a panela com água quente e detergente normal, usando um pano macio, enxagúe e seque-a.
2. Se a primeira válvula de segurança estiver blo- queada, saltará a segunda válvula de seguran- MEIO-AMBIENTE ça. Se isto acontecer a panela fica inutilizada e deve dirigir-se a um centro SAT para a sua reparação. INFORMAÇÃO pARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESíDUOS DE ApARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS...
AUTOCUISEUR CHEF français DESCRIpTION GÉNÉRALE 1 Corps de l’autocuiseur 9 Soupape de sécurité 1 2 Couvercle de l’autocuiseur 10 Soupape de sécurité 2 3 Poignée inférieure ou manche 11 Indicateur du niveau de pression 12 Plaque de diffusion thermique de l’autocuiseur 4 Poignée supérieure ou manche...
Página 16
3. vERROUILLAGE DU COUvERCLE. Pour plus d’informations, voir tableau correspondant (II.6.4.). 4.5 Sélectionner la pression de cuisson. POSITION DU SÉLECTEUR PRESSION / bar clack! 0'55 1'05 4. SÉLECTION DU NIvEAU DE pRESSION. 5. FONCTIONNEMENT DU CHRONOMÈTRE 4.1 Position pour l’extraction et le montage de (pour modèle avec chronomètre).
Página 17
français 6.2 Si vous sélectionnez le niveau Les temps que nous indiquons doivent être pris comme une orientation. Vous devez les adapter à vos goûts personnels, à pression, l’indicateur du niveau de pression votre façon de cuisiner, au type d’ingrédients, etc. montera jusqu’à...
Página 18
VIANDES: 7.2 Décompression rapide par refroidissement : Boulettes 2 tasses 10-12 (pour Noix Couvrir 20-22 modèle Rognons au Xérès 2 verres de Xérès avec chro- Tournedos 1 tasse pour 1,5 kg. 15-17 Tripes Couvrir 25-35 nomètre) Agneau 1/2 l. pour 1 kg. 10-12 Lapin 1/2 l.
Página 19
français MAINTENANCE 4. Soupape de sécurité. Avant chaque utilisation, appuyer sur la sphère avec la pointe d’un stylo, pour vous assurer qu’elle n’est pas obstruée. 1. Après chaque usage, laver l’autocuiseur à l’eau chaude et au détergent normal en utilisant une éponge douce, le rincer et le sécher.
Página 20
2. Si la première soupape de sécurité est bloquée, la deuxième soupape de sécurité s’activera, ENvIRONNEMENT empêchant la cocotte de fonctionner. Adressez- vous, dans ce cas, à un Service d’Assistance Technique pour la faire réparer. INFORMATION pOUR LA CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS D'AppAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES...
COOkER CHEF english GENERAL DESCRIpTION 1 Pressure cooker pan 9 Safety valve 1 2 Lid 10 Safety valve 2 3 Lower or pan handle 11 Pressure gauge Capacity Ø Diffuser 4 Upper or lid handle 12 Thermal diffusion plate...
Página 22
3. CLOSING THE LID. 4.5 Select the cooking pressure: POSITION OF SELECTOR PRESSURE / bar clack! 0'55 1'05 4. SELECTING THE pRESSURE LEvEL. 5. TIMER FUNCTIONING (for model with 4.1 Position for removing and placing the valve timer). for cleaning. 5.1 ON/OFF 5.2 Setting the time.
Página 23
english down so that that it remains at this level The times indicated are meant only as a guideline. You and no steam comes out. should adjust them to suit your personal tastes, cooking style and ingredients, etc. » It is best to soak lentils, chickpeas and haricot beans etc.
Página 24
MEAT: 7.2 Quick decompression by cooling. Meatballs 2 cups 10-12 (for model Round of beef Cover 20-22 with timer) Kidneys cooked in sherry 2 cups of sherry Ox sirloin steak 1 cup per 1.5 kg. 15-17 Tripe Cover 25-35 Lamb 1/2 l.
Página 25
english MAINTENANCE 4. Safety valve. Before each use, press the sphere with a ballpoint pen to make sure it is not obstructed. 1. After each use, wash the pan with hot soapy water and a soft cloth, rinse and dry. Take special care with the inside of the lid.
Página 26
2. If the first safety valve is blocked, the second safety valve will be triggered. If this happens, the pressure ENvIRONMENT cooker can no longer be used and you will need to take it to a technical assistance centre for repair. INFORMATION FOR THE CORRECT DISpOSAL OF ELECTRICAL AND...
DAMpFkOCHTOpF CHEF german ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 1 KÖRPER DES DAMPFKOCHTOPFS 10 SICHERHEITSVENTIL 2 2 DECKEL DES DAMPFKOCHTOPFS 11 ANZEIGE DES DRUCKNIVEAUS 3 UNTERER GRIFF ODER GRIFF DES 12 WÄRMELEITPLATTE 13 CHRONOMETER (für Modelle DAMPFKOCHTOPFS Vermögen Ø Diffusor 4 OBERER GRIFF ODER DECKELGRIFF...
Página 28
2. FÜLLEN Dampfkochtopfs 4.3 Mittleres Druckniveau. Die Kochzeiten sind Nahrungsmitteln: länger als auf der Position 2. Wird für das » Überschreiten Sie die Markierung MAX nicht. Kochen von Suppen, Fisch, Nachspeisen, etc. eingesetzt. » Füllen Sie stets die minimale Flüssigkeitsmenge 4.4 Hohes Druckniveau.
Página 29
german 6. BETRIEBSWEISE UNTER DRUCk. Bei den angegebenen Zeiten handelt es sich um Richtwerte, die Sie an Ihren persönlichen Geschmack, Ihre Kochweise, 6.1 Wenn die verschiedenen Zutaten, usw. anpassen müssen Resetöffnung » Hülsenfrüchte wie Linsen, Kichererbsen, Bohnen, usw. o r a n g e n f a r b e n e sollten vor dem Kochen eingeweicht werden.
Página 30
Spinat Bedeckt Pferdebohnen Bedeckt HÜLSENFRÜCHTE: Erbsen Bedeckt Linsen Bedeckt KARTOFFELN: Kartoffeln mit grüner Sofle 1 Liter auf 1 kg Kartoffeln auf riojanische Art 3/4 Liter auf 1 kg FISCH: Fischtopf mit Thunfisch Nach Geschmack Kalmar 2 Tassen Tintenfisch Bedeckt Forelle 1 Tasse Gedämpfte Muscheln 1/2 Liter...
Página 31
german 8. ÖFFNEN DES DAMpFkOCHTOpFS. WARTUNG 4. SICHERHEITSVENTIL. Vor jeder Nutzung 1. Der Dampfkochtopf sollte nach jedem drücken Sie auf die Kugel mit einem Gebrauch Warmwasser einem Kugelschreiber, um sich zu versichern, dass sie normalen Spülmittel gereinigt und mit einem nicht blockiert ist.
Página 32
DIAGNOSE 4. Die Anzeige für das Druckniveau wird nicht kor- rekt angehoben (obwohl der Dampfkochtopf 1. Wenn das Ventil für den Betrieb blockiert ist, Druck aufbaut). In diesem Fall reinigen Sie die schalten Sie die Hitzezufuhr ab, öffnen Sie den Zone vorsichtig mit einer Nadel.
Página 39
GYORSFŐZŐ EDÉNY CHEF magyar ÁLTALÁNOS LEÍRÁS 10 Biztonsági szelep 2 1 Kuktatest 11 Nyomásszint jelző 2 Kuktafedõ 12 Hõelosztó alj 3 Alsó fogantyú vagyis a kukta füle ŮRTARTALOM ELOSZTÓ Ø 13 Stopper (a stopperrel 4 Felsõ fogantyú vagyis a fedõ füle...
Página 40
3. ZÁRJA LE A FEDELET 4.5 Állítsa be a megfelelõ nyomást. A SZABÁLYOZÓ ÁLLÁSA NYOMÁS / bar clack! 0'55 1'05 5. A STOPPER MŰKÖDÉSE (a stopperrel 4. NYOMÁSSZINT KIVÁLASZTÁSA rendelkező modellekhez). 4.1 A szelep kivételéhez és visszaszerelé- 5.1 ON/OFF séhez szolgáló helyzet tisztítás esetén. 5.2 Idő...
Página 41
magyar 6.2 Ha az -es nyomásszintet választjuk ki, A jelzett értékek csak irányadók, ízlésének, a a nyomásszint jelző a első vonalra áll át. fõzés módjának és a felhasznált hozzávalóknak Miután ez látható már, állítsa be a hőfokot megfelelõen módosulhatnak. a megfelelő szintre, hogy ezen az értéken »...
Página 42
7.2 Gyors nyomáscsökkentés lehűtéssel. HÚSOK: Vagdalt hús 2 csésze 10-12 (a stopperrel Comb lepje el 20-22 rendelkező Sherrys vese 2 csésze sherry modellekhez) Hátszín 1,5 kg-hoz 1 csésze 15-17 Pacal lepje el 25-35 Bárány 1 kg-hoz 1/2 liter 10-12 Nyúl 1/2 liter 10-12 Fürj...
magyar KARBANTARTÁS 4. Biztonsági szelep. Minden használat előtt nyomja meg a gömböt egy tollal, nehogy eltömődjön. 1. Minden használat után mossa el a kuktát me- leg vízzel és normál tisztítószerrel, öblítse le és puha törlõkendõvel szárítsa meg. Különö- sen figyeljen a fedél belső területére. (a stopperrel rendelkező...
Página 44
2. Ha az első biztonsági szelep záródott el, akkor kiugrik a második biztonsági szelep. KÖRNYEZETVÉDELEM Ha ez megtörténik, a gyorsfőző edény nem használható, és el kell vinni javításra egy SAT központba. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni.
Página 45
TLAKOVÝ HRNEC CHEF česky POPIS VÝROBKU 1 Nádoba tlakového hrnce 11 Indikátor hladiny tlaku 12 Sendvičové dno hrnce 2 Víko 13 Vyjímatelná minutka (pro model s 3 Rukojeť hrnce - zámek zavírání chronometrem) 4 Rukojeť víka - rukojeť víka OBSAH Ø...
Página 46
Pro více informací si prostudujte přiloženou tabulku v bodě II.6.4. Při přípravě potravin, které během vaření zvětší svůj objem hrnec neplňte více jak do poloviny. 4.5 Nastavte požadovaný tlak. NASTAVENÍ VOLIČE TLAK VAŘENÍ / bar 3. UZAVŘENÍ HRNCE. 0'55 1'05 clack! 5.
Página 47
česky momentě, kdy je tato viditelná, zregulujte Jednotlivé doby přípravy uvedené dále jsou pouze teplotu na adekvátní stupeň tak, aby se orientační. Jsou závislé na Vaší osobní chuti, tlak udržel na této značce a nedocházelo způsobu vaření, přísadách atd. k úniku páry. »...
Página 48
Hovězí ponořeno 20-22 7.2 Rychlé vypuštění tlaku vychladnutím. Svíčková 1 šálek na 1,5 kg 15-17 (pro model s Dršťky ponořeny 25-35 chronometrem) Jehněčí 0,5 litru 10-12 Králík 0,5 litru 10-12 Kuře ponořeno 15-20 DESERTY: Mléčná rýže 2 šálky mléka /1 šálek rýže Kompot 2 šálky Karamelový...
česky ÚDRŽBA 4. Bezpečnostní ventil. Před každým použitím stiskněte kuličku pomocí propisky, aby jste se ujistili, že není zacpaná. 1. Hrnec umyjte po každém použití v horké vodě se saponátem, opláchněte a dobře vysušte. Dávejte speciálně pozor na oblast ve středu poklice.
životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nec do servisního centra viz seznam servisů nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jed- na www.fagor-elektro.cz Viz. bod IV.2. notlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat při separovaném sběru, je na výrobku znak, který...
Página 51
TLAKOVÝ HRNIEC CHEF slovensky OPIS VÝROBKU 9 Bezpečnostný ventil 1 1 Nádoba tlakového hrnca 10 Bezpečnostný ventil 2 2 Veko 11 Indikátor stupňa tlaku 3 Spodná rukoväť – 12 Sendvičové dno hrnca Rukoväť hrnca 13 Chronometer (pre model s 4 Horná rukoväť –...
Página 52
Pre viac informácií si preštudujte priloženú tabuľku v Pri príprave potravín, u ktorých sa počas vare- bode II.6.4. nia zväčší ich objem, neplňte hrniec viac než do polovice. 4.5 Nastavte požadovaný tlak. 3. UZÁVER NA PRIKRÝVKE. NASTAVENIE VOLIČA PRACOVNÝ TLAK / bar 0'55 clack! 1'05...
Página 53
slovensky 6.2 Ak zvolíte stupeň tlaku , indikátor stupňa tlaku vystúpi až k prvá čiarke. Keď Jednotlivé doby prípravy jedál, ktoré sú uvedené sa táto čiarka objaví, nastavte adekvát- ďalej, sú iba orientačné. Sú závislé na vašej osob- nu teplotu tak, aby sa tlak udržial na tejto nej chuti, spôsobe varenia, prísadách atď.
Página 54
Hovädzie ponorené 20 – 22 7.2 Rýchle vypustenie tlaku vychladnutím. Sviečková 1 šialka na 1,5 kg 15 – 17 Držky ponorené 25 – 35 (pre model s Jahňacina 0,5 litra na 1 kg 10 – 12 chronometrom) Králik 0,5 litra 10 –...
slovensky ÚDRŽBA A SKLADOVANIE Bezpečnostný ventil. Pred každým použitím stisnite guličku pomocou pera, aby ste sa ubezpečili, že nie je zapchaná. 1. Hrniec umyte po každom použití v horú- cej vode so saponátom, opláchnite a dobre osušte. Dávajte špeciálne pozor na oblasť vo strede prikrývky.
Página 56
Použité batérie je potrebné vyhodiť do špeciálne určených kontajnerov. Zastúpenie výrobcu v SR: FAGOR SLOVENSKO s.r.o., 4. Indikátor stupňa tlaku nestúpa správne (aj Jánskeho 11, 949 01 Nitra, SR napriek tomu, že v hrnci sa vytvára tlak). V tel.: +421 37 6425 573, fax: +421 37 6425 575,...
Página 57
SZYBKOWAR CHEF polski OPIS OGÓLNY 10 Zawór bezpieczeństwa 2 1 Korpus szybkowaru 11 Wskaźnik poziomu ciśnienia 2 Pokrywa 12 Podstawa 3 Uchwyt dolny lub uchwyt korpusu 4 Uchwyt górny lub uchwyt pokrywy rozprowadzająca ciepło 5 Uchwyt tylny 13 Czasomierz (dla modelu ŚREDNICA...
Página 58
Aby uzyskać więcej informacji, patrz tabela w punkcie Podczas gotowania potraw, które zwiększają swoją objętość, II.6.4. jak ryż czy nasiona roślin strączkowych, nie należy napełniać naczynia powyżej połowy jego objętości. 4.5 Następnie należy wybrać poziom ciśnienia 3. ZAMYKANIE POKRYWY. POZYCJA PRZEŁĄCZNIKA CIŚNIENIE / bar clack! 0'55...
Página 59
polski Podany czas stanowi jedynie wskazówkę orientacyjną. Należy go 6.2 Jeżeli zostanie wybrany poziom ciśnienia dostosować do własnego gustu, stylu gotowania, składników, itp. , wskaźnik poziomu ciśnienia przemieści » Soczewicę, groch i fasolę dobrze jest namoczyć przed go- się do pierwsza kreski. Gdy jest ona wi- towaniem.
Página 60
Małże na parze 1/2 l. 7.2 Szybka dekompresja przez chłodzenie. MIĘSO: (dla modelu Kulki mięsne 2 filiżanki 10-12 Wołowina Do zakrycia 20-22 z regulatorem Nereczki w sherry 2 filiżanki sherry czasowym) Stek wołowy 1 filiżanka na 1.5 kg. 15-17 Flaki Do zakrycia 25-35 Jagnięcina...
Página 61
polski KONSERWACJA 4. Zawór bezpieczeństwa. Przed każdym użyciem należy nacisnąć kulę za pomocą długopisu, aby upewnić się, że nie jest zap- 1. Po każdym użyciu szybkowaru należy umyć chana. jego korpus gorącą wodą z detergentem i miękką szmatką opłukać i osuszyć. Należy sz- czególnie ostrożnie obchodzić...
Página 62
OCHRONA ŚRODOWISKA 2. Gdy pierwszy zawór bezpieczeństwa jest zablokowany, wyskoczy drugi zawór NATURALNEGO bezpieczeństwa. W takim wypadku szybkowar jest niezdatny do użycia i należy go naprawić w autoryzowanym serwisie. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać...
CHEF español DESCRIpCIÓN GENERAL 1 Cuerpo de la olla 9 Válvula de seguridad 1 2 Tapa de la olla 10 Válvula de seguridad 2 3 Asa inferior 11 Indicador de nivel de presión 4 Asa superior 12 Placa difusora térmica 5 Asa posterior 13 Cronómetro...
Página 69
СКОРОВАРКА Россию ОПИСАНИЕ: 1 Кастрюля скороварки 10 Предохранительный клапан 2 2 Крышка 11 Индикатор давления 3 Нижняя ручка (ручка кастрюли) 12 Основание 4 Верхняя ручка (ручка крышки) 13 Таймер 5 Задняя ручка кастрюли 14 Отметка уровня Capacidad Ø Difusor 6 Рабочий регулировочный максимальной...
Página 70
4.5 Выберете 3. ЗАКРЫТИЕ КРЫШКИ. соответствующее давление в скороварке: Положение регулятора ДАВЛЕНИЕ (в барах) clack! 0'55 1'05 5. РАБОТА ТАЙМЕРА. (для модели с таймером) 4. ВЫБОР УРОВНЯ ДАВЛЕНИЯ. 5.1 ON/OFF (Вкл./выкл.) 4.1 Положение регулятора для извлечения клапана для очистки и возвращения в исходную...
Página 71
Россию отключите нагрев, чтобы он оставался на том Указанное время приготовления пищи приводится лишь в же уровне и из скороварки не выходил пар. рекомендательных целях. Вы можете регулировать его в зависимости от Ваших собственных вкусов, предпочтений в готовке и типов ингредиентов и т.д. »...
Página 72
7.2 Быстрый сброс давления охлаждением. Форель 1 чашка Мидии на пару 1/2 литра (для МЯСО: модели с Фрикадельки 2 чашки 10-12 таймером) Чтобы покрывала продукт 20-22 Г овядина Почки, приготовленные в хересе 2 чашки хереса 1 чашка на 1,5 кг. 15-17 Стейк...
Россию УХОД 4. Предохранительный клапан. Перед каждым использованием нажимайте на сферический клапан шариковой ручкой, чтобы убедиться, что он ничем не 1. После каждого использования мойте кастрюлю закупорен. горячей мыльной водой и мягкой тряпочкой, ополосните и высушите ее. Будьте особенно осторожны при обработке внутренней поверхности крышки.
Página 74
ВЛИЯНИЕ НА 2. Если первый предохранительный клапан заблокирован, сработает второй предохранительный ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ клапан. Если такое случится, скороварку нельзя использовать и Вам нужно будет отнести ее в сервисный центр для ремонта. Информация для правильной утилизации электрических и электронных приборов. Наличие этого обозначения на изделии, в инструкциях по...
Página 81
CHEF pRESIO LApIkOA euskara DESkRIpZIO OROkORRA 1 Lapikoaren gorputza 9 1 Segurtasun balbula 2 Lapikoaren estalkia 10 2 Segurtasun balbula 3 Beheko heldulekua 11 Presio mailaren adierazlea 4 Goiko heldulekua 12 Plaka termiko hedatzailea Gaitasuna Ø Hedatzailea 5 Atzeko heldulekua...
Página 82
4.5 Egosketa presioa aukeratu. 3. ESTALkIAREN ITXITURA. HAUTATZAILEAREN POSIZIOA PRESIOA / bar 0'55 clack! 1'05 5. kRONOMETROAREN FUNTZIONAMENDUA 4. pRESIO MAILAREN AUkERAkETA. 5.1 ON/OFF 4.1 Garbitzeko eragiketetan, balbula ateratze- ko eta muntatzeko posizioa. 5.2 Denbora aukeraketa. Pausa / Martxa. Posizio horretara pasatu baino lehen, segurtatu lapiko ba- rruan ez dagoela presiorik, adibidez, estalki balbula des- konpresio posizioan mantenduz;...
Página 83
euskara denean, neurtu sua maila horretan manten Adierazi ditugun denborak orientazio moduan hartu behar dadin eta lurrun irteerarik egon ez dadin. dira, nork bere gustu, prestatzeko era, erabilitako osagarri mota eta abarren arabera moldatu behar ditu. » Egosi aurretik hobe da dilista, txitxirio, indaba eta abar uretan jartzea.
Página 85
euskara MANTENTZEA 4. Segurtasun balbula. Erabilera bakoitzaren au- rretik sakatu esfera boligrafo batez, butxatuta ez dagoela ziurtatzeko. 1. Erabiltzen duzun bakoitzean, garbitu lapikoa ur bero eta ohiko detergentearekin zapi leun ba- tez, uretan pasatu eta sikatu ezazu. Arreta be- rezia jar ezazu estalkiaren barruko partearekin. 5.
Página 86
2. Lehenengo segurtasun balbula blokeatuta bal- din badago, bigarren segurtasun balbulak salto INGURUMENA egingo du. Hori gertatuz gero, lapikoa erabiltezin geratuko da eta LTZ zentro batera joan beharko duzu konpontzeko. ApARAILU ELEkTRIkO ETA ELEkTRONIkOEN HONDAkINAk EGOkI kUDEATZEkO INFORMAZIOA Aparailuaren erabilera bukatzen denean, hori ezin da gainerako etxeko hondakinekin batera kendu.
Página 88
Г азовая плита Электроплита Стеклокерамическая плита Индукционная плита Г алогеновая плита Fabrikatzaileak erabilera eskuliburu honetan azaltzen diren modeloak aldatzeko eskubidea bere gain hartzen du. NIF: F-20020517 - B.º San Andrés n.º 18 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA FAGOR ELECTRODOMESTICOS S.COOP. 3-12 _006161801 SZ2L00003...