Página 4
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTW181 F astening c apac ities S tand ard bolt M8 - M1 6 H igh tensile bolt M6 - M1 2 S q uare d riv e 1 2.7 mm No load speed H ard impac t mod e...
Only use genuine Makita batteries. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity U se o f non-genuine Makita batteries, or batteries t h at with product (gained from repeated use) replace strict have been altered, may result in the battery bursting adherence to safety rules for the subject product.
Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1. I n d i c ator lamps 2. C h e c k button CAUTION: Always be sure that the tool is Press the check button on the battery cartridge to indi- switched off and the battery cartridge is removed cate the remaining battery capacity. The indicator lamps before adjusting or checking function on the tool.
Página 7
Reversing switch action NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, ► Fig.6: 1. R e v ersing s w it c h le v er t h e lamp status is O N. W h en t h e lamp d oes not c ome on, t h e lamp status is O F F . CAUTION: Always check the direction of NOTE: When the tool is overheated, the light flashes...
Página 8
Installing hook ASSEMBLY CAUTION: When installing the hook, always CAUTION: Always be sure that the tool is secure it with the screw firmly. I f not, t h e h ook switched off and the battery cartridge is removed may come off from the tool and result in the personal before carrying out any work on the tool.
(200) CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other a c c essories or atta c h ments mig h t present a risk o f 1. Fastening time (second) 2. F astening tor q ue injury to persons. Only use accessory or attachment...
Página 10
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTW181 C apac ité s d e serrage Boulon stand ard M8 - M1 6 Boulon à h aute ré sistanc e M6 - M1 2 C arré c ond uc teur 1 2,7 mm Vitesse à...
ATTENTION : N’utilisez que des batteries La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno- Makita d’origine. L ’ utilisation d e batteries d e mar q ue rance des consignes de sécurité indiquées autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un...
Conseils pour assurer la durée Système de protection de l’outil/la de vie optimale de la batterie batterie Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- et rechargez la batterie quand vous remarquez tation v ers le moteur pour prolonger la d ur é e d e v ie d e que la puissance de l’outil diminue.
Fonctionnement de la gâchette ► Fig.3: 1. Gâchette ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. Il suffit d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exer- cée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. NOTE : L ’ outil s ’ arr ê tera automati q uement si v ous continuez d’enclencher la gâchette pendant 6 minutes en v iron.
Changement de la force du choc ► Fig.7: 1. P uissant 2. F aible 3. Mo d e d ’ arr ê t automa- Vous pouvez modifier la force de percussion selon trois niveaux : ti q ue en rotation arri è re 4. Modifié selon trois puissant, f aible et mo d e d ’ arr ê t automati q ue en rotation arri è re. niveaux 5.
Página 15
Pour les douilles à choc avec joint Couple de serrage correct pour boulon standard torique et tige ► Fig.9: 1. D ouille à c h o c 2. Joint tori q ue 3. T ige N•m (kgf•cm) Retirez le joint torique de la rainure de la douille à choc et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille (1840) à c h o c sur le c arr é c on d u c teur en alignant le trou d e la d ouille à...
é paration, tout tra v ail d ’ entretien ou d e r é glage d oi v ent ê tre e f f e c tu é s par un c entre d ’ entretien Makita agr é é , a v e c d es pi è c es d e re c h ange Makita.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTW181 Anzugskapazitäten S tand ard sc h raube M8 - M1 6 H V-S c h raube M6 - M1 2 A ntriebsv ierkant 1 2,7 mm Leerlaufdrehzahl S tarker S c h lagmod us 0 - 2.4 00 min...
Einhaltung der Sicherheitsregeln für das VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita- vorliegende Produkt abhalten. Akkus. D ie Ver w en d ung v on Ni c h t- O riginal-Makita- A kkus o d er MISSBRAUCH oder Missachtung der von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön- Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
Página 19
Hinweise zur Aufrechterhaltung der Werkzeug/Akku-Schutzsystem maximalen Akku-Nutzungsdauer Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets S trom v ersorgung d es Motors automatis c h ab, um d ie aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Página 20
Schalterfunktion Funktion des Drehrichtungsumschalters ► Abb.3: 1. Ein- A us- S c h alter ► Abb.6: 1. D re h ri c h tungsums c h alt h ebel VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass VORSICHT: Prüfen Sie stets die der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß...
Página 21
Ändern der Schlagkraft ► Abb.7: 1. S tark 2. S c h w a c h 3. Rückwärtsdrehungs- D ie S c h lagkra f t kann in d rei S tu f en v er- ändert werden: stark, schwach und A uto- S topp-Mo d us 4. Ä n d erung in d rei Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus.
Página 22
Werkzeug mit Ringfeder BETRIEB Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne O-Ring und Stift VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- ► Abb.8: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der 2. A ntriebs v ierkant 3. R ing f e d er Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn Schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr A ntriebs v ierkant, bis er einrastet.
Página 23
S c h raube o d er Mutter geri c h tet. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie an d ere W artungs- o d er Einstellarbeiten nur v on Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren v or A rbeitsbeginn stets eine P robe v ers c h raubung durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Schraube oder Mutter zu ermitteln.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTW181 C apac ità d i serraggio Bullone stand ard M8 - M1 6 Bullone ad alta resistenza alla M6 - M1 2 trazione T rasmissione q uad rata 1 2,7 mm Veloc ità a v uoto Mod alità impulsi f orte 0 - 2.4 00 min...
Controllare la coppia con una 1 2. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti chiave torsiometrica. specificati da Makita. L’installazione delle batterie in pro- CONSERVARE LE PRESENTI d otti non c ompatibili potrebbe risultare in in c en d i, c alore ISTRUZIONI.
Suggerimenti per preservare la Sistema di protezione strumento/ durata massima della batteria batteria Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca- L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- richi completamente. Smettere sempre di utilizzare tensile stesso e d ella batteria. T ale sistema interrompe l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- si nota che la potenza dell’utensile è...
Página 27
Funzionamento dell’interruttore Uso del commutatore di inversione della rotazione ► Fig.3: 1. I nterruttore a grilletto ► Fig.6: 1. L e v a d el c ommutatore d i in v ersione d ella ATTENZIONE: rotazione Prima di inserire la cartuccia della batteria nell’utensile, controllare sempre che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-...
Página 28
Modifica della forza degli impulsi ► Fig.7: 1. F orte 2. D ebole 3. Modalità a rotazione È possibile modificare la forza degli impulsi su tre livelli: modalità forte, debole e modalità a rotazione inversa in v ersa c on arresto automati c o 4. Modifica attra v erso tre li v elli 5. P ulsante c on arresto automati c o. C i ò...
Página 29
Utensile dotato di molla ad anello FUNZIONAMENTO Per bussole a impatto prive di guarnizione circolare e perno ATTENZIONE: Inserire sempre comple- ► Fig.8: 1. Bussola a impatto 2. T rasmissione q ua- tamente la cartuccia della batteria, fino al suo d rata 3. Molla a d anello arresto in sede.
Valigetta d i plasti c a d elle d imensioni c orrette c ausa una ri d u- zione della coppia di serraggio. • Batteria e c ari c abatterie originali Makita • Una bussola a impatto usurata (usura NOTA: A l c uni arti c oli nell ’ elen c o potrebbero essere sull ’...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTW181 Bev estigingsc apac iteiten S tand aard bout M8 - M1 6 Bout met h oge trekv asth eid M6 - M1 2 Vierkante aandrijfkop 1 2,7 mm Nullasttoerental S lagkrac h t h ard 0 - 2.4 00 min...
Página 32
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- op h et geree d s c h ap en d e la d er v an Makita. zing kan leiden tot ernstige verwondingen. 32 NEDERLANDS...
Tips voor een maximale levens- Gereedschap-/accubeveiligingssysteem duur van de accu Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- Stop het gebruik van het gereedschap en laad de matis c h d e v oe d ing naar d e motor uit om d e le v ens d uur accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver- v an h et geree d s c h ap en d e a c c u te v erlengen.
De trekkerschakelaar gebruiken De omkeerschakelaar bedienen ► Fig.3: 1. T rekkers c h akelaar ► Fig.6: 1. O mkeers c h akelaar LET OP: LET OP: Alvorens de accu in het gereed- Controleer altijd de draairichting schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de alvorens het gereedschap te starten.
Página 35
Wijzigen van de slagkracht ► Fig.7: 1. H ar d 2. Z a c h t 3. Automatisch stoppen bij U kunt d e slagkra c h t in d rie stan d en instellen : h ar d , zacht en automatisch stoppen bij achteruit draaien. a c h teruit d raaien 4. Veran d ert in d rie stappen 5. Knop Z o kunt u d e beste aan d raaikra c h t v oor h et te v erri c h ten werk kiezen.
H ou d h et geree d s c h ap ste v ig v ast en plaats d e slag d op Gereedschap met een ringveer o v er d e bout o f moer. S c h akel h et geree d s c h ap in en draai vast gedurende de juiste aandraaitijd.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTW181 C apac id ad es d e apriete P erno está nd ar M8 - M1 6 P erno d e gran resistenc ia a la M6 - M1 2 trac c ió n...
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri- ocasionando incendios, heridas personales y daños. dad establecidas en este manual de instrucciones T ambi é n anular á la garant í a d e Makita para la h erra- podrá ocasionar graves heridas personales. mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo Sistema de protección de la la vida de servicio de la batería herramienta / batería Cargue el cartucho de batería antes de que se L a h erramienta est á e q uipa d a c on un sistema d e pro- descargue completamente.
Accionamiento del interruptor NOTA: D epen d ien d o d e las c on d i c iones d e utili- zación y de la temperatura ambiente, la indicación inversor po d r á v ariar ligeramente d e la c apa c i d a d real. ► Fig.6: 1.
Cambio de la fuerza de impacto ► Fig.7: 1. F uerte 2. S ua v e 3. Mo d o d e para d a auto- Puede cambiar la fuerza de impacto en tres etapas: modo fuerte, suave, y de parada automática en giro m á ti c a en giro in v erso 4. C ambia en tres pasos 5.
Herramienta con el resorte en anillo OPERACIÓN Para manguito de impacto sin junta tórica y pasador PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho ► Fig.8: 1. Manguito d e impa c to 2. Eje cuadrado de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del 3.
ó n c on estos a c c esorios, pregunte al c entro d e lla v e d inamom é tri c a. ser v i c io Makita lo c al. C uan d o el c artu c h o d e bater í a est é c asi c omple- •...
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTW181 C apac id ad es d e aperto P erno normal M8 - M1 6 P erno d e grand e elastic id ad e M6 - M1 2 C abeç a q uad rad a d e ac ionamento...
Utilize apenas baterias genuí- GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas d a Makita ou d e baterias q ue f oram altera d as, po d e AVISO: NÃO permita que o conforto ou a resultar no rebentamento d a bateria pro v o c an d o familiaridade com o produto (adquirido com o uso in c ê...
Indicação da capacidade restante da bateria DESCRIÇÃO FUNCIONAL Apenas para baterias com indicador ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Certifique-se sempre de que a PRECAUÇÃO: ferramenta está desligada e a bateria foi retirada Prima o botão de verificação na bateria para indicar a antes de regular ou verificar qualquer função na capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras ferramenta. a c en d em d urante alguns segun d os.
Página 48
Ação do interruptor de inversão NOTA: Para confirmar o estado da lâmpada, puxe o gatilho. Quando a lâmpada acende ao puxar o gati- ► Fig.6: 1. A la v an c a d o interruptor d e in v ers ã o lho, o estado da lâmpada fica ligado. Quando a lâm- pada não acende, o estado da lâmpada é desligado. Verifique sempre a direção de PRECAUÇÃO: NOTA: Q uan d o a f erramenta est á d emasia d o q uente, rotação antes da operação.
Página 49
Ferramenta com o pino de retenção MONTAGEM ► Fig.10: 1. Bo c al d e impa c to 2. O ri f í c io 3. C abe ç a q ua d ra d a d e a c ionamento 4. P ino d e Certifique-se sempre de reten ç...
P ara manter a S E G U R A N Ç A e a F I A B I L I D A D E d o produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substitui ç ã o Makita. 50 PORTUGUÊS...
Caixa de plástico para transporte • Bateria e c arrega d or genu í nos d a Makita NOTA: A lguns itens d a lista po d em estar in c lu í d os na embalagem d a f erramenta c omo a c ess ó rios pa d r ã o.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTW181 F astspæ nd ingskapac itet S tand ard bolt M8 - M1 6 Højstyrkebolt M6 - M1 2 F irkantet d rev 1 2,7 mm Omdrejninger uden belastning H å rd slagtilstand 0 - 2.4 00 min Blø...
Página 53
Brug kun originale batterier ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller fra Makita. Brug a f uoriginale Makita-batterier, eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen batterier som er ble v et æ n d ret, kan mulig v is me d f ø re brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for bru d p å...
Página 54
Indikation af den resterende batteriladning FUNKTIONSBESKRIVELSE Kun til akkuer med indikatoren ► Fig.2: 1. I n d ikatorlamper 2. Kontrolknap FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den justering eller kontrol af funktioner på maskinen. resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekun d er.
Página 55
Omløbsvælgerbetjening BEMÆRK: Tryk på knappen for at kontrollere lam- pestatus. Hvis lampen tændes, når De trykker på ► Fig.6: 1. O ml ø bs v æ lger afbryderknappen, er lampestatus ON. Hvis lampen ikke t æ n d es, er lampestatus O F F . FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- BEMÆRK: H v is maskinen er o v erop h e d et, blinker gen, inden arbejdet påbegyndes.
Página 56
Monteringskrog MONTERING FORSIGTIG: Når krogen monteres, skal den FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er altid fastgøres forsvarligt med skruen. H v is d et slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ikke er til f æ l d et kan krogen f al d e a f maskinen og noget arbejde på...
Página 57
BEMÆRK: H v is maskinen an v en d es ua f bru d t, in d til yderligere informationer, bedes De kontakte Deres akkuen er afladet, skal maskinen have lov til at hvile lokale Makita ser v i c e c enter. i 1 5 minutter, in d en d en an v en d es igen me d en f risk akku.
Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφό- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών μενα μέρη. κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- Να βεβαιώνεστε πάντα ότι στέκεστε σταθερά. τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται εργαλείου. κανένας από κάτω. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα Η κατάλληλη ροπή στερέωσης μπορεί να κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει...
Página 60
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση 1 1 . σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα- τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά 1 2. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- και προσωπικός τραυματισμός. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. ► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα...
Προστασία υπερθέρμανσης Άναμμα της μπροστινής λάμπας Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργα- λείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την κατάσταση, ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο αφήστε τη θερμοκρασία του εργαλείου/μπαταρίας να φως ή στην πηγή φωτός. μειωθεί πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ► Εικ.4: 1. Λάμπα Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης ► Εικ.5: 1. Κουμπί Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργαλείο Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ανάψετε τη σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την λάμπα. Για να σβήσει, αφήστε την. Η λάμπα σβήνει μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη διακόπτη. Εμφάνιση υπολειπόμενης Για να διατηρήσετε τη λάμπα σβηστή, απενεργοποιήστε χωρητικότητας μπαταρίας την κατάσταση λάμπας. Πρώτα τραβήξτε και αφήστε τη...
Página 62
Αλλαγή της κρουστικής δύναμης ► Εικ.7: 1. Σκληρή 2. Ασθενής 3. Τρόπος λειτουργίας Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τρία αυτόματης διακοπής αντίστροφης περιστρο- βήματα: σκληρή, ασθενής και τρόπο λειτουργίας αυτό- φής 4. Η αλλαγή πραγματοποιείται σε τρία ματης διακοπής αντίστροφης περιστροφής. βήματα 5. Κουμπί Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο εργασίας. Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί, ο αριθμός των κρού- σεων μεταβάλλεται κατά τρία βήματα. Ο τρόπος λειτουργίας αυτόματης διακοπής αντίστροφης περιστροφής λειτουργεί μόνο όταν τραβάτε τη σκανδάλη πλήρως σε αριστερόστροφη περιστροφή εργαλείου. Όταν το μπουλόνι/παξιμάδι χαλαρώσει αρκετά, το εργαλείο σταματάει την κρούση και περιστροφή. Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη ένα λεπτό περίπου μετά την απελευθέρωση της σκανδάλη διακόπτη. Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Σκληρή Σφίξιμο όταν απαιτούνται Συναρμολόγηση των ατσαλέ- 3.6 00 min δύναμη και ταχύτητα.
Página 63
Για εργαλείο με το ελατήριο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ δακτυλίου Για κρουστική υποδοχή χωρίς ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα στρογγυλό δακτύλιο και πείρο μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη ► Εικ.8: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Τετράγωνος οδη- στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει γός 3. Ελατήριο δακτυλίου τελείως. Εισαγάγετέ την πλήρως έτσι ώστε να μην φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, Σπρώξτε την κρουστική υποδοχή μέσα στον τετράγωνο μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να οδηγό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο.
Página 64
ίσια στο μπουλόνι ή στο παξιμάδι. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η υπερβολική ροπή στερέωσης μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μπουλόνι/παξιμάδι ή ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ στην κρουστική υποδοχή. Πριν αρχίσετε την εργασία σας, να εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία για να καθορίσετε το σωστό χρόνο στερέωσης για το ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- μπουλόνι ή το παξιμάδι σας. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχό- Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η μενα μέχρι η κασέτα μπαταρίας να εξαντληθεί, αφήστε χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- το εργαλείο σβηστό για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε με σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- μια καινούργια κασέτα μπαταρίας. τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικιλία παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. Μετά τη Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες στερέωση, να ελέγχετε πάντα τη ροπή με ένα ροπόκλειδο.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTW181 Sıkma kapasiteleri Standart cıvata M8 - M1 6 Yüksek germe cıvatası M6 - M1 2 Kare uçlu geçme anahtarı 1 2,7 mm Yüksüz hız S ert d arbe mod u 0 - 2.4 00 min Yumuşak darbe modu 0 - 1 .300 min Dakikadaki darbe sayısı...
Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel 1 1 . Makineyi iki elinizle sıkıca tutun. düzenlemelere uyunuz. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. 1 2. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Her zaman yere sağlam basın. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da kimsenin olmadığından emin olun.
Página 67
İŞLEVSEL NİTELİKLER Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Sadece göstergeli batarya kartuşları için kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya olun. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Gösterge lambaları...
Página 68
Ters dönüş mandalı işlemi NOT: Lamba durumunu teyit etmek için tetiği çekin. Anahtar tetik çekildiğinde lamba yanıyorsa lamba ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı AÇIK durumdadır. Lamba yanmıyorsa, lamba KAPALI durumdadır. DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık bir dakika boyunca daima kontrol edin. yanıp söner ve ardından LED göstergesi kapanır. Bu durumda, aleti tekrar çalıştırmadan önce soğutun. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin zarar verebilir. çizilmemesine dikkat edin. DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters döndürme anahtarını...
Página 69
Maşalı pimli alet MONTAJ ► Şek.10: 1. Darbeli lokma anahtarı 2. D elik 3. Kare uçlu geçme anahtarı 4. Maşalı pim DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- Darbeli lokma anahtarının yan tarafındaki deliği kare madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun uçlu geçme anahtarı üzerindeki maşalı pimle hizalayın ayrılmış olduğundan daima emin olun. ve darbeli lokma anahtarını kare uçlu geçme anahtarına doğru, yerine kilitlenene kadar itin. Gerekirse hafifçe Doğru darbeli lokma anahtarının v urun. seçilmesi Darbeli lokma anahtarını çıkarmak için onu çekip çıkar- manız yeterlidir. Çıkarmak zorsa darbeli lokma anahta- Cıvatalar ve somunlar için daima doğru büyüklükte bir...
Página 70
Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- (610) mış olduğundan daima emin olun. (410) ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, (200) deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku Merkezleri tarafından yapılmalıdır. 70 TÜRKÇE...
Página 71
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Darbeli lokma anahtarı • Uzatma çubuğu • Kardan kavraması • L okma u c u a d apt ö r ü...
Página 72
Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885668-998 EN, F R , D E, I T , NL , ES , P T , D A , EL , T R www.makita.com...
Página 73
Annex A: EC Declaration of Conformity Allegato A: Dichiarazione di conformità CE In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., c o n ind iriz z o W e as th e manuf ac t urers: Makita Europe N.V., Business ad d ress:...
Página 74
Sted for erklæring: Kortenberg, Belgien. Ansvarlig person: Europe N.V. ( d atum oc h und erskrif t på sista sid an) Yasushi Fukaya, Direktør – Makita Europe N.V. ( d ato og NORSK und erskrif t på d en sid ste sid e) Tillegg A: EF-samsvarserklæring...
Página 75
Liite A: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Lisa A: EÜ vastavusdeklaratsioon Vastuullinen valmistaja: Makita Europe N.V., yrityksen Meie kui tootj ad : Makita Europe N.V., j uriid iline aad ress: Jan- Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, volitame osoite: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia,...
Página 76
Vend i i d eklaratë s: Kortenberg, Belgjikë . P ersoni pë rgj egj ë s: Miesto vyhlásenia: Kortenberg, Belgicko. Zodpovedná Yasushi Fukaya, drejtor – Makita Europe N.V. ( d ata d h e osoba: Yasushi Fukaya, riadite Makita Europe N.V.
Página 77
ROM N Anexa A: Declara ie de conformitate CE Noi, Makita Europe N.V., c u sed iul soc i al î n: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, î n c a litate d e produc tori, îl împuternicim pe Yasushi Fukaya pentru : Makita Europe N.V.,...
Página 80
7. 7. 201 8 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium I D E 8 8 5 6 6 8 -5 06...