Página 1
TCS25X TCS46H TCS53F TCS58F TCS63F GASOLINE CHAINSAW 2T MOTOSIERRA A GASOLINA 2T MOTOSSERRA À GASOLINA 2T OWNER’S MANUAL PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY. POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
Página 3
INDEX / INDICE / SUMÁRIO ISO / ISO / ISO ISO / ISO / ISO SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SIMBOLOS DE SEGURANÇA SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES CHAINSAW PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL MOTOSIERRA / LOCALI- ZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOSSERRA WHEN OPERATING YOUR CHAINSAW / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTOSIERRA / CUIDADOS AO OPERAR SUA MOTOSSERRA - I...
Página 4
TURNING OFF THE CHAINSAW / APAGANDO LA MOTOSIERRA / DESLIGANDO A MOTOSSERRA CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - I CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - II CUTTING CHAIN LUBRICATION / LUBRIFICACIÓN DE LA CADENA DE CORTE / LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE DE CORTE MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MANU-...
Página 5
PREFACE Thank you for purchasing TOYAMA product. This manual covers the operation and maintenance of your product. The information and specifications included in this publication were in effect at the time of approval for printing. No part of this publication may be reproduced without written permission.
Página 6
ENGLISH ISO 22868 1) The determination of the equivalent pressure [Lp] in brush cutter, according to ISO 22868 is composed of two variables, it consists of 2 different modes of operation, these are: idle (LpAID) and total accele- ration (LpARa). The summation made by calculation of the two modes of operation in logarithmic form, results in the emission of the equivalent sound pressure (LpAeq).
Página 7
PORTUGUÊS ISO 22868 A determinação da pressão Sonora equivalente [Lp] nas roçadeiras, segundo ISO 22868 é composta por duas variáveis, ou seja, é composta por 2 modos de operação diferentes, são eles : em marcha lenta (LpAID), e em aceleração total ( LpARa). A somatória realizada pelo cálculo dos dois modos de operação em forma logarítmica, resulta na emissão da pressão Sonora equivalente (LpAeq).
Página 8
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA The following symbols are intended to remind you of the safety precautions to be followed. Los siguientes símbolos tienen el objetivo de recordarle las precauciones de seguridad que deben respetarse. Os símbolos seguintes tem o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que devem ser respeitadas.
Página 9
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES MODELO TCS25X TCS46H TCS53F TCS58F TCS63F PRODUCT / PRODUCTO / PRODUTO GASOLINE CHAIN SAW, 2 STROKES, SINGLE CYLINDER, AIR COOLED. MOTOSIERRA A GASOLINE, 2 TIEMPOS, MONOCILINDRICO, REFRIGERADO POR AIRE. MOTOSSERRA A GASOLINA, 2 TEMPOS, MONOCILÍNDRICO, REFRIGERADO A AR.
Página 10
CHAINSAW PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL MOTO- SIERRA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOSSERRA...
Página 11
CHAINSAW PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL MOTO- SIERRA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOSSERRA ESPAÑOL ENGLISH PORTUGUÊS SAFETY BRAKE LEVER; PALANCA DEL FRENO DE SEGURI- ALAVANCA DO FREIO DE SEGU- STARTING HANDLE; RANÇA; DAD; MUFFLER; MANIJA DE ARRANQUE; MANÍPULO DE PARTIDA;...
Página 12
WHEN OPERATING YOUR CHAINSAW / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTOSIERRA / CUIDADOS AO OPERAR SUA MOTOSSERRA - I READ THE MANUAL CAREFULLY; LEA EL MANUAL CON ATENCIÓN; LEIA O MANUAL COM ATENÇÃO; NEVER USE THIS EQUIPMENT WHEN YOU ARE TIRED, SLEEPY, ON THE EFFECT OF AL- COHOL, DRUGS OR OTHER SUBSTANCES;...
Página 13
WHEN OPERATING YOUR CHAINSAW / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTOSIERRA / CUIDADOS AO OPERAR SUA MOTOSSERRA - II WHEN USING THE PRODUCT, MAKE SURE THAT CHILDREN, UNAUTHORIZED PERSONS OR ANIMALS ARE AT A SAFE DISTANCE AT LEAST 15 METERS AWAY FROM THE EQUIPMENT; CUANDO UTILICE EL PRODUCTO, ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE LOS NIÑOS, LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS O LOS ANIMALES ESTÉN A UNA DISTANCIA SEGURA DE AL MENOS 15 METROS;...
Página 14
WHEN OPERATING YOUR CHAINSAW / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTOSIERRA / CUIDADOS AO OPERAR SUA MOTOSSERRA - III ALWAYS KEEP NEAR THE NECESSARY TOOLS FOR PERIODIC CHECKS OR MAINTENANCE; MANTENGA SIEMPRE CERCA LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA VERIFICACIONES O MANTENIMIENTO PERIÓDICO; MANTENHA SEMPRE PRÓXIMO AS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA VERIFICAÇÕES OU MANUTENÇÕES PERIÓDICAS;...
Página 15
WHEN OPERATING YOUR CHAINSAW / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTOSIERRA / CUIDADOS AO OPERAR SUA MOTOSSERRA - IV THE USE OF THE CHAINSAW IS ONLY FOR CUTTING WOOD; LA MOTOSIERRA DEBE SER UTILIZADA EXCLUSIVAMENTE PARA CORTAR MADERA; O USO DA MOTOSSERRA DESTINA-SE APENAS AO CORTE DE MADEIRA; IF THE EQUIPMENT IS ON FIRE, USE A DRY POWDER FIRE EXTINGUISHER;...
Página 16
WHEN OPERATING YOUR CHAINSAW / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTOSIERRA / CUIDADOS AO OPERAR SUA MOTOSSERRA - V NEVER CUT WITH THE EQUIPMENT ABOVE THE SHOULDER LINE; NUNCA REALICE EL CORTE CON EL EQUIPO POR ENCIMA DE LA LÍNEA DE LOS HOMBROS; NUNCA REALIZE O CORTE COM O EQUIPAMENTO ACIMA DA LINHA DOS OMBROS;...
Página 17
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO ALWAYS SUPPLY THE QUANTITY NEEDED TO DO THE JOB; ABASTEZCA SIEMPRE LA CANTIDAD NECESARIA PARA REALIZAR EL TRABAJO; ABASTEÇA SEMPRE A QUANTIDADE NECESSÁRIA PARA REALIZAR O TRABALHO; CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR GASOLINE;...
Página 18
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS; VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS; VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS; CHECK CHAIN AND SABER CONDITIONS; COMPRUEBE LAS CONDICIONES DE LA CADENA Y LA ESPADA; VERIFIQUE AS CONDIÇÕES DA CORRENTE E SABRE;...
Página 19
INSTALING THE CLAW / INSTALANDO LA GARRA / INSTALANDO A GARRA ATTACH THE CLAW TO THE CHAINSAW SO THAT THE CLAW TIPS ARE UP; FIJE LA GARRA EN LA MOTOSIERRA, DE MODO QUE LAS PUNTAS DE LA GARRA QUEDEN HACIA ARRIBA; FIXE A GARRA NA MOTOSSERRA, DE FORMA QUE AS PONTAS DA GARRA FIQUEM PARA CIMA;...
Página 20
INSTALLING THE SABER AND THE CHAIN / INSTALANDO LA ESPADA Y LA CADENA / INSTALANDO O SABRE E A CORRENTE - I REMOVE THE LOCKING SCREW NUTS FROM THE SABER AND INSERT THE SABER INTO THE MACHINE, FITTING THE SCREWS; RETIRE LAS TUERCAS DEL TORNILLO DE FIJACIÓN DE LA ESPADA Y INSERTE LA ESPA- DA EN LA MÁQUINA, ENCAJANDO LOS TORNILLOS;...
Página 21
CHAINSAW BREAK / FRENO DE LA CADENA / FREIO DE CORRENTE TO ACTIVATE THE BRAKE, POSITION THE BRAKE LEVER FORWARD; PARA ACTIVAR EL FRENO, COLOQUE LA PALANCA DEL FRENO HACIA ADELANTE; PARA ATIVAR O FREIO, POSICIONE A ALAVANCA DO FREIO PARA FRENTE; TO DEACTIVATE THE BRAKE, MOVE THE BRAKE LEVER BACK;...
Página 22
KICKBACK / REBOTE / REBOTE THE KICKBACK OCCURS WHEN THE TIP OF THE SABER TOUCHES AN OBJECT DURING CUTTING (EG, BRANCHES), OR WHEN TRYING TO PENETRATE THE WOOD WITH THE TIP OF THE SABER; EL REBOTE OCURRE CUANDO LA PUNTA DE LA ESPADA TOCA EN ALGÚN OBJETO DURANTE EL CORTE (EJ: RAMAS), O CUANDO SE INTENTA PENETRAR EN LA MADERA CON LA PUNTA DEL ESPADA;...
Página 23
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL PERFORM THE CORRECT MIXTURE OF 2T OIL + FUEL; 25:1 (MINERAL) / REALICE LA MEZCLA CORRECTA DE ACEITE 2T + COMBUSTIBLE; 50:1 (SEMI-SYNTETIC / SEMI-SINTÉTICO) REALIZE A CORRETA MISTURA DE ÓLEO LUBRIFICANTE 2T + COMBUSTÍVEL; WHEN PREPARING THE FUEL MIXTURE, MIX ONLY THE AMOUNT NEEDED FOR THE JOB;...
Página 24
FUELING / ABASTECENDO / ABASTECENDO REMOVE THE TANK CAP; REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE; RETIRE A TAMPA DO TANQUE; FILL WITH FUEL (MIXTURE) AND DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LEVEL; COMPLETE CON COMBUSTIBLE (MEZCLA), EVITANDO EXCEDER EL NIVEL MÁXI- COMPLETE COM COMBUSTÍVEL (MISTURA), DE FORMA QUE NÃO EXCEDA O NÍ- VEL MÁXIMO;...
Página 25
NEVER USE BURNED OIL / USE INCORRECT OIL CAUSES DAMAGE TO FUEL PUMP / THE OIL TANK WILL EMPTY DURING OPERATION OF THE CHAINSAW / CONSULT THE TOYAMA LUBRICANT LINE. EN CASO DE DERRAME ACCIDENTAL, LIMPIE INMEDIATAMENTE PARA EVITAR ACCIDENTES / SIEMPRE UTILICE ACEITE DE MOTOR NUEVO, NUNCA UTILICE ACEITE QUEMADO / USAR ACEITE INCORRECTO OCASIONA DAÑOS...
Página 26
STARTING THE CHAINSAW / ENCENDIENDO LA MOTOSIERRA / LIGANDO A MOTOS- SERRA - I SUPPORT THE MACHINE ON A FLAT SURFACE; COLOQUE LA MÁQUINA EN UNA SUPERFICIE PLANA; APOIE A MÁQUINA EM UMA SUPERFÍCIE PLANA; PULL THE CHAIN BRAKE LEVER; ACCIONE LA PALANCA DEL FRENO DE CADENA;...
Página 27
STARTING THE CHAINSAW / ENCENDIENDO LA MOTOSIERRA / LIGANDO A MOTOS- SERRA - II SUPPORT YOUR RIGHT FOOT ON THE BASE OF THE CHAINSAW; APOYE SU PIE DERECHO SOBRE LA BASE DE LA MOTOSIERRA; APOIE O SEU PÉ DIREITO SOBRE A BASE DA MOTOSSERRA; HOLD THE STARTER HANDLE AND PULL LIGHTLY UNTIL RESISTANCE IS FELT AND THEN PULL FIRMLY;...
Página 28
TURNING OFF THE CHAINSAW / APAGANDO LA MOTOSIERRA / DESLIGANDO A MO- TOSSERRA DEACCELERATE AND LET THE ENGINE RUN AT IDLE FOR A FEW MINUTES; DESACELERE Y DEJE QUE EL MOTOR TRABAJE EN RALENTÍ DURANTE UNOS MI- NUTOS; DESACELERE E DEIXE O MOTOR TRABALHAR EM MARCHA LENTA DURANTE AL- GUNS MINUTOS;...
Página 29
CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - I DECIDE THE DIRECTION OF THE FALL OF THE TREE, CONSIDERING WIND STREN- GTH, LOCATION OF BRANCHES, TREE SIZE, DISTANCE BETWEEN FALL AND OTHER OBJECTS, APPROPRIATE SIZE OF CHAINSAW, ETC; DECIDA LA DIRECCIÓN DE LA CAÍDA DEL ÁRBOL, CONSIDERANDO LA FUERZA DEL VIENTO, LOCALIZACIÓN DE LAS RAMIFICACIONES, DIMENSIONES DEL ÁRBOL, DIS- TANCIA ENTRE LA CAÍDA Y OTROS OBJETOS, TAMAÑO APROPIADO DE LA MOTO-...
Página 30
CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - II TO CUT WITH THE TRUNK RESTING ON THE GROUND: CUT THE TRUNK HALF WAY DOWN, TURN IT 180 ° AND FINISH THE CUT FROM THE OPPOSITE SIDE; PARA CORTAR CON EL TRONCO APOYADO EN EL SUELO: EFECTÚE EL CORTE HASTA LA MITAD DEL DIÁMETRO DEL TRONCO, GÍRELO 180 °...
Página 31
SECA REQUIERE MAYOR LUBRICACIÓN / NUNCA UTILICE ACEITE QUEMADO O RECUPERADO / EL ACEITE INDICA- DO ES EL SAE10W30 O SAE20W50 / CONSULTE LA LÍNEA DE LUBRICANTES TOYAMA. VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CORRENTE A CADA ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL / O CORTE DE MADEIRA SECA EXIGE MAIOR LUBRIFICAÇÃO / NUNCA UTILIZE ÓLEO QUEIMADO OU RECUPERADO / O ÓLEO INDICADO É...
Página 32
• VERIFICAR O PINO PEGA COR- NECESSARY); RENTE (TROCAR SE NECESSÁRIO) *THESE SERVICES MUST BE DONE AT AUTHORIZED TOYAMA TECHNICAL ASSISTANCE *ESTOS SERVICIOS DEBEN SER REALIZADOS EN UNA ASISTENCIA TÉCNICA TOYAMA AUTORIZADA. *ESTES SERVIÇOS DEVEM SER REALIZADOS NAS ASSISTÊNCIAS TÉCNICAS AUTORIZADAS TOYAMA...
Página 33
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL; APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE; DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR; DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION; DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;...
Página 34
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II CHECK THE SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG. IT MUST BE 0,6 AND 0,7 mm; VERIFIQUE EL ESPACIAMIENTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA BUJÍA. ESTE DEBE ES- TAR ENTRE 0,6 Y 0,7 mm;...
Página 35
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL; APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE; DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR; DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION; DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;...
Página 36
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH GIVING A 1/4 TURN; DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON UNA LLAVE HASTA 1/4 DE VUELTA; APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE ATÉ...
Página 37
HOLE FOR CHAIN AND SABER LUBRICATION OIL / ORIFICIO DE SALIDA DE ACEITE DE LUBRIFICACION DE LA CADENA Y LA ESPADA / ORIFÍCIO DE SAÍDA DO ÓLEO DE LUBRI- FICAÇÃO DA CORRENTE E SABRE LOOSEN THE CAP SCREWS ON THE SABER COVER, REMOVE THE CHAIN AND THE SABER;...
Página 38
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR - I MOVE THE CHOKE LEVER TO THE CLOSED; MUEVA LA PALANCA DEL AHOGAMIENTO CERRADO; MOVA A ALAVANCA DO AFOGADOR PARA FECHADO; REMOVE THE COVER (COVER) FROM THE AIR FILTER; QUITE LA CUBIERTA (CUBIERTA) DEL FILTRO DE AIRE;...
Página 39
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR - II WAIT FOR THE ELEMENT TO DRY AND MOISTEN IT WITH CLEAN ENGINE OIL. THEN IT MUST BE SQUEEZED TO REMOVE THE EXCESS OIL; ESPERE A QUE EL ELEMENTO SE SEQUE Y HUMEDEZCA CON ACEITE DE MOTOR LIMPIO.
Página 40
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCAN- DO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - I REMOVE THE FUEL TANK CAP; RETIRE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE; REMOVA A TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL; DRAIN ALL FUEL FROM THE TANK; BAJE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE;...
Página 41
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCAN- DO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - II REINSTALL IT INSIDE THE TANK; VUELVA A COLOCAR DENTRO DEL TANQUE; RECOLOQUE-O DENTRO DO TANQUE; FILL THE TANK WITH FUEL (MIX); COMPLETE EL TANQUE CON COMBUSTIBLE (MEZCLA);...
Página 42
STANDARD ADJUSTMENT / REGULAJE PATRON / REGULAGEM PADRÃO RUN THE ENGINE AND LET IT WARM; FUNCIONE EL MOTOR Y DÉJELO CALENTAR; FUNCIONE O MOTOR E DEIXE-O AQUECER; KEEP ENGINE AT IDLE; MANTENGA EL MOTOR EN MARCHA LENTA; MANTENHA O MOTOR NA MARCHA LENTA; TURN THE MAIN ADJUSTING SCREW (H) CAREFULLY CLOCKWISE UNTIL IT STOPS.
Página 43
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I REMOVE ALL FUEL AND CLEAN THE FUEL TANK; RETIRE TODO EL COMBUSTIBLE Y REALICE LA LIMPIEZA DEL TANQUE DE COM- BUSTIBLE; REMOVA TODO O COMBUSTÍVEL E REALIZE A LIMPEZA DO TANQUE DE COM- BUSTÍVEL;...
Página 44
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II REMOVE THE SPARK PLUG, PUT ABOUT 5ml OF CLEAN ENGINE OIL INTO THE CYLINDER; RETIRE LA BUJÍA, COLOQUE CERCA DE 5 ml DE ACEITE DE MOTOR LIMPIO DENTRO DEL CILINDRO; RETIRE A VELA DE IGNIÇÃO, COLOQUE CERCA DE 5ml DE ÓLEO DE MOTOR LIMPO DENTRO DO CILINDRO;...
Página 45
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III USING A WET CLOTH WITH NON-FLAMMABLE SOLVENT, CLEAN THE METAL PARTS OF THE ENGINE; CON UN PAÑO HUMEDECIDO CON SOLVENTE NO INFLAMABLE, LIMPIE LAS PARTES METALICAS DEL MOTOR; COM UM PANO UMEDECIDO EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL, LIMPE AS PARTES METÁLICAS DO MOTOR;...
Página 46
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE IF THE ENGINE WAS RUNNING, WAIT AT LEAST 15 MINUTES FOR COOLING; SI EL MOTOR ESTABA FUNCIONANDO, ESPERÉ AL MENOS 15 MINUTOS HASTA QUE SE ENFRIÉ; CASO O MOTOR ESTEJA EM OPERAÇÃO, AGUARDE AO MENOS 15 MINUTOS ATÉ ESFRIAR;...
WARRANTY TERM This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a legal period of three (3) months from the date of issue of the respective Sales Invoice. We undertake to repair or replace, within the period mentioned, free of charge, parts that are recognized by the Technical Department as defective, upon approval of the Warranty Request.
Página 48
TERMINO DE GARANTIA Este producto está garantizado contra defectos de material y fabricación por un periodo legal de 3 (tres) meses a partir de la fecha de emisión de la factura de venta. Nos comprometemos a reparar y/o cambiar, dentro del plazo mencionado, gratuitamente, piezas que sean reconocidas por el Departamento Técnico como defectuosas, mediante la aprobación de la solicitud de garantía.
TERMO DE GARANTIA Este produto é garantido contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três) meses a contar da data de emissão da respectiva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a reparar ou subs- tituir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo Departamento Técnico como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garantia.