Funciones de
Control/Visualización
Pulse los botones para activar la función.
Use las flechas arriba/abajo ( ,
) para
corregir/cambiar una pantalla intermitente.
Pulse STOP/START para introducir los valores
nuevos.
D) FLOW CONTROL—Set flow rate for selected
tubing size. To change flow rate, press
arrows. (If pump is running, its speed will change
with new settings.)
RÉGLAGE DE DÉBIT—Réglage du débit en
fonction du diamètre de tubes sélectionné.
Appuyer sur les touches fléchées
modifier le débit. (Si la pompe est en marche, sa
vitesse change en fonction des nouveaux
paramètres.)
TASTE FLOW—Einstellen der Fördermenge für
die ausgewählte Schlauchgröße. Um die
Fördermenge zu ändern, die Aufwärts-
Abwärtspfeiltaste
drücken. (Bei laufender
Pumpe ändert sich die Geschwindigkeit
entsprechend den neuen Einstellungen.)
CONTROL DE CAUDAL—Fija el caudal para
el tubo del tamaño seleccionado. Para variar el
caudal, pulse las flechas
o
. (Si la bomba está
en marcha, su velocidad cambiará con los nuevos
ajustes.)
REGOLAZIONE DELLA PORTATA—
Imposta la portata secondo la dimensione di tubo
prescelta. Per regolare la portata, premere le
frecce
o
(se la pompa è in funzione, la
portata cambia con le nuove impostazioni).
E) CAL CONTROL—Refine built-in calibration,
using a measured volume.
COMMANDE D'ÉTALONNAGE—Permet
d'affiner l'étalonnage prédéfini à l'aide d'un
volume déterminé.
TASTE CAL—Feineinstellung der internen
Kalibrierung mittels eines gemessenen Volumens.
CONTROL DE CALIBRACIÓN—Refina la
calibración integrada, usando un volumen
medido.
REGOLAZIONE DELLA TARATURA—
Mette a punto la taratura interna in base al volume
misurato.
F) STOP/START—Stop/Start motor.
ARRÊT/MARCHE—Arrêt/mise en marche du
moteur.
STOP/START—Stoppt bzw. startet den Motor.
PARADA/ARRANCAR—Para/Arranca el
motor.
ARRESTO/AVVIO—Arresta/avvia il motore.
G) PRIME—Run pump at full speed to fill or clear
lines.
AMORÇAGE—Marche de la pompe à la vitesse
maximum pour remplir ou purger les tubes.
PRIME—Pumpe läuft mit voller Geschwindig-
keit, um die Leitungen zu füllen bzw. zu leeren.
CEBAR—Hace funcionar la bomba a plena
velocidad para llenar o vaciar las tuberías.
ADESCAMENTO—Aziona la pompa alla
massima velocità per riempire o scaricare il tubo.
®
Funzioni di comando/display
Per attivare una funzione, premere il pulsante
corrispondente.
Per correggere o modificare il display che
lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l'alto e
verso il basso ( ,
Premere il pulsante di arresto/avvio, STOP/START,
per immettere nuovi valori.
H) DIRECTION—To change motor direction.
or
DIRECTION—Inversion du sens de marche du
moteur.
RICHTUNG (DIR)—Ändert die Drehrichtung
des Motors.
et
pour
SENTIDO—Cambia el sentido de giro del
motor.
SENSO DI ROTAZIONE—Cambia il senso di
rotazione del motore.
I) MODE SELECT—INT for internal control;
mA for remote current control; V for remote
bzw.
voltage control.
SÉLECTEUR DE MODE—INT pour
commande interne; mA pour réglage d'intensité
à distance; V pour réglage de tension à distance.
MODUSAUSWAHL (MODE)—Modusauswahl:
INT für interne Steuerung; mA für Fernsteuerung
Strom; V für Fernsteuerung Spannung.
SELECCIÓN DE MODALIDAD—INT para
control interno; mA para control remoto de
corriente; V para control remoto de voltaje.
SELEZIONE DI MODALITÀ—INT per la
regolazione interna; mA per la regolazione a
distanza della corrente; V per la regolazione a
distanza della tensione.
J) SIZE—Select tubing size.
DIAMÈTRE—Sélection du diamètre des
tubes.
SIZE—Auswahl der Schlauchgröße.
TAMAÑO—Selecciona el tamaño del tubo.
DIMENSIONE—Seleziona la dimensione del
tubo.
).
CONTROL/DISPLAY FUNCTIONS
FONCTIONS DE COMMANDE/
AFFICHAGE
STEUERUNGS- UND
ANZEIGEFUNKTIONEN
FUNCIONES DE
CONTROL/VISUALIZACIÓN
FUNZIONI DI
COMANDO/DISPLAY
®
7