Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 7

Enlaces rápidos

1
3
11
1
1
2
2
N
N
L
L
18
4
11
1
1
2
2
N
N
L
L
18
6
INSTRUCTIONS
Fan-cooled condensing units
220 V for R134a, R404A/R507, UL and none UL
115 V for R134a, R404A/R507, UL and none UL
8
4
7
3
5
9
6
10
2
M
12
14
13
15
10 11
12
13
12
14
14
M
19
13
15
10 11
12
12
13
14
14
2
1
3
M
19
20
8
4
3
9
10
2
1
S
13
C
12
11
14
1
2
N
L
18
5
12
11
14
1
2
N
L
7
7
5
6
5
2
4
1
1
2
N
L
M
5
2
4
1
1
2
N
L
2
1
3
18
M
20
521B0376 CI.30.M3.66 03-2005
1
2
17
13
16
15
19
17
13
16
15
19

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Danfoss TL3F

  • Página 1 INSTRUCTIONS Fan-cooled condensing units 220 V for R134a, R404A/R507, UL and none UL 115 V for R134a, R404A/R507, UL and none UL 10 11 10 11 521B0376 CI.30.M3.66 03-2005...
  • Página 2 Max. tillåten Luftkylda aggregat “T2, A01, A02, A04” Kondensorgrupp Kondensorvolym Reciever volym köldmediefyllning Max. toelaatbare Condensatorunit “T2, A01, A02, A04” Condensator-groep Condensator volume Receiver volume koudemiddelvulling Maks. sallittu Lauhdutin tilavuus Varaaja tilavuus Lauhdutinagregaatti “T2, A01, A02, A04” kylmäainetäyttö Lauhdutinryhmä R134a TL3F, TL3G, TL4G, TL5G, NL7F, NL7FT, NL9F, NL9FT NL10FT, NL11F FR6G, FR7.5G, FR8.5G, FR10G FR11G SC12FT, SC12G, SC18F, SC21F 1100 SC15FT, SC15G 1300 SC18FT, SC18G, SC21G SC12/12G 2200 1056 1650 SC15/15G, SC18/18G, SC21/21G 2200 1807 R404A/R507 TL4CL, TL4DL, FR6CL FR6DL, FR8,5CL SC12CL...
  • Página 3 Undgå vibrationer. Undgå rygning og åben ild. Monter omløbere med blændhætter på manometertil- ENGLISH Kølemidlet skal fjernes og bortskaffes professionelt. slutningerne (1) og (2) Samling af kondensatoraggregaterne Hætter monteres over ventilspindlerne og tilspændes. This instruction applies to fan-cooled condensing Klargør rørforbindelserne fra fordamperen. Maksimale kølemiddelfyldninger Det anbefales at anvende et tørrefilter med 3Å Molecular Aggregater med receiver. Se fig. 8. units for the refrigerants stated page 2. Sieves, f.eks. Danfoss type DML. Aggregater uden receiver. Se fig. 9. Anvend kun tørre komponenter og undgå indtrængen af De kølemidler, der er angivet på side 2 og 3, skal anven- Version N0/A00 Version, for solder connection, has a helium/dry air hold- fugt i systemet. des. Systemkomponenterne må ikke indeholde klor, mineralolie Det anbefales kun at påfylde den for kølesystemets funk- ing charge. The units are designed for use in refrigeration systems with capillary tube and are to be treated as com- eller andre olieholdige stoffer.
  • Página 4 Refrigerant is to be removed and disposed of professionally. the other valves closed. DEUTSCH Assembly of the condensing units When all liquid has been transferred to the discharge side Prepare the tube connections from the evaporator. of the unit close the service connector of the discharge It is recommended to use a drier with 3Å molecular sieves, valve (2) by turning the spindle „ anticlockwise“ to the rear Diese Instruktion gilt für luftgekühlte Verflüssigungs- e.g. Danfoss type DML. stop. Remove all hose connections. sätze mit den auf Seite 2 aufgeführten Kältemitteln. Use only dry components and avoid moisture entering the Fit the union nuts with blind caps on pressure gauge con- system. nectors (1) and (2). Ausführung N0/A00 The system components must not contain any chlorine, Fit and tighten up caps on the valve spindles. Ausführung, für Lötanschluss, hat eine Helium/Trocken- mineral oil, or other oily substances.
  • Página 5 Vorsicht vor heissen und extrem kalten Komponenten. Rauchen und offenes Feuer sind zu vermeiden. Kältemittel gefüllt werden, die mit nicht chlorhaltigen Kältemittel Vorsicht vor beweglichen Komponenten (z.B. Ventilator). muss fachgerecht entfernt und entsorgt werden. verunreinigt ist. Auf gute Belüftung ist zu achten. Montage des Verflüssigungssatzes Für Verflüssigungssätze mit Absperrventilen gilt die Regel, Es ist zu überprüfen, dass der Lüfter einwandfrei arbeitet. Rohranschlüsse vom Verdampfer für die Montage vor- dass das Kältemittel immer in flüssigem Zustand durch Die vom Hersteller angegebenen Anwendungsgrenzen bereiten. das Flüssigkeitsabsperrventil in den Sammler eingefüllt sind einzuhalten. Es wird empfohlen einen Filtertrockner mit 3Å Molekular- werden sollte, damit bei Start des Verdichters kein Flüssig- Sind Druckschalter vorgeschrieben, sind diese fachge- Sieb zu verwenden, zB. Danfoss Typ DML. keitsschlag auftritt. Andernfalls darf der Verdichter erst recht einzubauen. Nur trockene Komponenten verwenden. Eindringen von gestartet werden, wenn der Druck und die Temperatur im Der Betriebszustand muss überwacht werden bzw. Feuchtigkeit in das Kältemittelsystem vermeiden. Kältemittelsystem ausgeglichen sind. kontrolliert werden, so dass ein einwandfreier Betrieb Die Systemkomponenten dürfen kein Chlor, Mineralöl oder Absperrventile (5) und (7) der Ventilkombination öffnen. gewährleistet werden kann. andere ölhaltige Substanzen enthalten. Die anderen Ventile bleiben geschlossen. Eine Überprüfung, dass die Absperrventile (Saugseite und Der maximale Prüfüberdruck darf 32 bar nicht überschrei- Sobald die gesamte Flüssigkeitsmenge auf die Druckseite Flüssigkeitsseite) komplett geöffnet sind, hat zu erfolgen. ten.
  • Página 6 L’évacuation et le traitement du fluide frigorigène doivent Le chargement de fluide frigorigène doit se faire à partir Vérifier que la ventilation est suffisante. être effectués par du personnel qualifié. d‘équipements non contaminés par des fluides frigorigè- Vérifier le parfait fonctionnement du ventilateur. Montage des groupes compresseur-condenseur nes contenant du chlore. Respecter les limites d‘application indiquées par le fabri- Préparer les raccordements de tuyauterie depuis l’évapo- Pour les groupes équipés de vannes d’arrêt, toujours char- cant. rateur. ger le fluide frigorigène sous forme liquide à travers la Lorsque des pressostats sont spécifiés, les installer de ma- Il est conseillé d’utiliser un filtre moléculaire de 3 Angström, vanne d’arrêt de refoulement du groupe, afin d‘éviter les nière professionnelle. par exemple de type Danfoss DML. coups de bélier au démarrage du groupe. À défaut de Les conditions d‘exploitation doivent être surveillées de Utiliser uniquement des composants secs et éviter toute pouvoir respecter cette règle, ne jamais démarrer le com- façon à garantir un parfait fonctionnement. pénétration d’humidité dans le système. presseur sans avoir assuré au préalable l‘égalisation de la Vérifier que les vannes de sectionnement (côté aspiration Les composants du système ne doivent contenir ni chlore, pression et de la température du système frigorifique. et refoulement) sont complètement ouvertes. ni huile minérale, ni aucune autre substance huileuse. Ouvrir les vannes (5) et (7) du collecteur en maintenant les S‘assurer que la norme EN 378 est respectée. La pression d’essai maximale ne doit pas dépasser 32 bars. autres vannes fermées. Lorsqu‘une ventilation forcée est nécessaire, cela doit être Évacuation (N2, T2, A01, A02 et A04) Lorsque la totalité du liquide est transféré vers le côté re-...
  • Página 7: Instalación

    El refrigerante deberá ser extraído y desechado de mane- Las condiciones de funcionamiento deberán ser controla- evitar golpe de líquido cuando la unidad arranque. ra responsable. das a fin de garantizar un funcionamiento perfecto. Si no se observa esta regla, el compresor no debe arran- Montaje Comprobar que las válvulas de cierre (lado de aspiración y carse hasta que la temperatura y la presión del sistema no Preparar las conexiones de tubo a partir del evaporador. lado de descarga) estén completamente abiertas. se hayan igualado. Utilice un secador con tamiz molecular de 3Å, por ejem- Asegurarse de la observancia de la norma de seguridad Abrir las válvulas (5) y (7) del colector y manténganse ce- plo el tipo DML de Danfoss. EN 378. rradas las otras válvulas. Utilizar sólo componentes secos y evitar la penetración de Si la ventilación forzada es necesaria, se deberá advertir Cuando todo el líquido ha sido trasegado al lado de des- humedad en el sistema. claramente (p, ej. mediante etiqueta o cartel). carga de la unidad, cerrar el conector de servicio de la vál- Los componentes del sistema no deben contener cloro, No instalar la unidad en un ambiente agresivo, húmedo o vula de descarga (2), girando el vástago en sentido „ anti- aceite mineral u otras sustancias con aceite. La presión de polvoriento. horario“ hasta el tope posterior. prueba máx. no debe exceder de 32 bar. No instalar la unidad ni ponerla en marcha en locales que Retirar todas las conexiones de manguera. Vaciado (N2, T2, A01, A02 y A04) contengan gases inflamables o instalaciones que funcio- Adaptar la tuerca de unión con obturador a los conecto-...
  • Página 8: Installatie

    Undvik samtliga vibrationer. Undvik rökning och öppen eld. Öppna ventil (5) och (7) på manometerstället under tiden som de andra ventilerna hålls stängda. Köldmedium skall tas om hand av kunnig personal. Deze instructie geldt voor de koelaggregaten met Montering av kylaggregat När samtlig vätska överförts till trycksidan ska servicean- ventilatorgekoelde condensor die op de pagina 2 slutningen på tryckventilen (2) stängas genom att vrida Förbered röranslutningarna från förångaren. vermeld staan. Ett torkfilter med 3Å Molecular sieves, t.ex. Danfoss typ ventilspindeln moturs till det bakre stoppläget. Lossa alla slanganslutningar. DML rekommenderas. N0/A00 uitvoering Använd endast torra komponenter och undvik att fukt Montera hattar och blindmuttrar på tryckventilanslut- De uitvoering voor soldeerverbindingen is voorzien van ningarna (1) och (2). kommer in i systemet. helium-/drogeluchtvulling. De aggregaten zijn bedoeld Systemets komponenter får ej innehålla klor, mineralolja Montera och dra åt hattar med avlastningsringar på spin-...
  • Página 9 20. Pressostaat Zie ook “Installatie”. Koneikkojen kokoaminen Zet het deksel van de aansluitklemmen terug. De condensator en heel de koelaggregaat moeten regel- Laita höyrystimestä tulevat putket valmiiksi liittämistä Houd brandbare materialen uit de buurt van elektrische matig gereinigd worden. varten. apparatuur. De aangegeven onderhouds- en reinigingsintervallen Käytä kuivaussuodatinta, jossa on 3Å mole-cular sieves - Vul met koudemiddel (N2, T0, T2, A01, A02 en A04) moeten worden nageleefd. kuivausaine, esim. Danfoss tyyppi DML. Sluit de vacuümpomp op de manifoldafsluiters af wan- Met componenten onder druk werken is gevaarlijk. Käytä vain kuivia komponentteja ja estä kosteuden pääsy neer een vacuüm van 0,5 mbar of lager bereikt is. Pas op hete en extreem koude componenten. Pas op be- järjestelmään. Herhaal het vacumeerproces indien nodig een of twee wegende componenten (bv. ventilatoren). Järjestelmän komponentit eivät saa sisältää klooria, mine- keer en sluit vervolgens alle manifoldafsluiters af. Zorg voor voldoende ventilatie. raaliöljyä eikä muita öljyjä sisältäviä aineita. Sluit de serviceaansluiting van de zuig-afsluiter (1) door Controleer of de ventilator feilloos werkt.
  • Página 10 Suorita venttiiliryhmän ja imusulkuventtiilin (1) mittarini- Kampikammion lämmitysvastus pitää kompressorin öljyn pan välinen liitäntä (3). lämpimänä seisontajaksojen aikana. Pitempien seisonta- Suorita venttiiliryhmän ja painesulkuventtiilin (2) mittari- jaksojen jälkeen on kampikammion lämmitysvastus kyt- nipan välinen liitäntä (6). kettävä päälle 2-3 tuntia ennen käynnistystä. Suosittelem- Suorita venttiiliryhmän (4) ja tyhjöpumpun välinen liitän- me käytettäväksi seuraavia kampikammion lämmitysvas- tä (9). tuksia: Suorita täyttösylinterin ja venttiiliryhmän (5) välinen lii- TL ja FR: 35 W (tunnusnro 192H2095) täntä (10). SC: 55W (tunnusnro 192H2096) Poista kummankin sulkuventtiilin (1) ja (2) venttiilikaran Kylmäkäynnistys suojahattu. Asennuksen jälkeen kompressorin on annettava saavuttaa Avaa venttiilit (4), (7) ja (8). Avaa sulkuventtiilit (1) ja (2) kes- yli 10°C:n lämpötila ennen ensimmäistä käynnistystä. Näin kiasentoon. Käynnistä tyhjö-pumppu. vältetään mahdolliset öljyn liian korkean viskositeetin ai- Tyhjöpumppuja, joita normaalisti käytetään klooria sisäl- heuttamat käynnistysongelmat. täville kylmäaineille, ei voi käyttää kylmäaineille R 134a ja Matalammissa lämpötiloissa voidaan odottaa käämisuojan R 404A/ laukaisevan muutaman kerran, ennen kuin öljyn viskosi- R 507. Ainoastaan polyesteriöljyllä täytettyä tyhjöpump- teetti on pienentynyt. pua voidaan käyttää järjestel-missä, jotka sisältävät kyl- Ks. myös kohtaa „ Kampikammion lämmitysvastus“. mäaineita FCKW, HFCKW ja HFKW. (Varmista asia kysymäl- Älä milloinkaan suorita käynnistystä tyhjön aikana! lä laitetoimittajalta.) Käämisuoja Tyhjöimu (T0) Kompressoreissa on sisäänrakennettu käämisuoja. Jos Tyhjöimu suoritetaan kompressorin mano-metriliittimen...
  • Página 11 INSTRUCTIONS KP 15, 15A, 17W, 17B, 17 WB KP 15, 17W, 17B, 17 WB: CFC, HFC, HCFC KP 15A: R 717 (NH KP 15, 17 KP 15, 17 KP 15A max.35 bar(505 psig) test PB/ MWP max. 20 bar (285 psig) test PB/ MWP Type Range → KP 15 LP: -0.2 7.5 bar 17 bar 250 psi → HP: 8 32 bar 35 bar 505 psi min. KP 15: –40°F (–40°C) → KP 15 LP: -0.9 7 bar 17 bar 250 psi KP 17: –25°C (–13°F) HP: 8...
  • Página 12: Manual Test

    AC11 10 A 220 V~ -1 bar (Pe)(30in.Hg) LP, aut. reset LP, man. reset Manual test Konvertibel reset / Convertible reset / Austauschbares Reset / Réarmement convertible KP 15 - LP/HP convertible, KP17WB - HP convertible LP-man. LP-auto. LP-auto. LP-man. HP-man. HP-man. HP-auto. HP-auto. Produced by Danfoss Industri Service - Advertising 05.06 Bi.PJ...