Una vez colocado el caldero: indicadores: nistran para una tensión de 230V 50-60 Hz 1. Colocar el bloque de cuchillas adecuado Nombre y dirección del fabricante: SAMMIC ó 120V 50-60 Hz . (H). S.L. Basarte, 1 Azkoitia Gipuzkoa (SPAIN). Antes de conectar la máquina a la red, com- 2.
(L) colocarlo ción, su sustitución deberá ser realizada en un correctamente. En repostería: servicio técnico autorizado por Sammic S.L. PICAR: Almendras, avellanas, chocolate, Si se detecta cualquier anomalía contactar OTRAS OBSERVACIONES IMPORTANTES pasas, frutas para macedonia, etc...
Página 4
(D) "CE" mark The machine comes complete with a 2m before starting the SK-3 cutter. This way, The next section specifies the model of long thermoplastic sheathed power cord you will obtain the desired quality (consis- machine concerned.
Página 5
70 dB(A) MAKES: Seafood, garlic, vegetables, pulses, be replaced by an authorised SAMMIC at a distance of 1m and a height of 1.6m. meat soups / creams, etc.
Página 6
2. Schütten Sie das Produkt in den Behälter. versehen: Maschine angegebenen Stromart übereins- Hinsichtlich der Menge beachten Sie Name und Anschrift des Herstellers: SAMMIC S.L. timmt. bitte folgendes: c/ Atxubiaga 14 Azpeitia Gipuzkoa (SPAIN). Im Fall von festen Speisen ist die optima- EIGENSCHAFTEN DES KABELS le Einfüllhöhe ein wenig über dem oberen...
Página 7
SUPPEN / CREMES: Meeresfrüchte, Knoblauch, Wenn das Zuleitungskabel beschädigt ist, Treibriemen zu wenig gespannt ist. Gemüse, Hülsenfrüchte, Fleisch, usw... so muss es bei einer von SAMMIC, S.L. BUTTERMISCHUNGEN: Knoblauch, Petersilie, zugelassenen Technischen Dienststelle Wenn Maschine metallisches feine Kräuter, Anchovis, usw...
Página 8
La machine est alimenté en monophasé et il est Une fois que la cuve est montée : Le nom et l'adresse du fabricant : SAMMIC S.L. c/ fourni pour une tension de 230V 50-60 Hz 1. Monter le bloc à couteaux qui convient (H).
Página 9
(L). HACHER : Amandes, noisettes, chocolat, de contacter immédiatement un service raisins secs, fruits pour macédoine, etc. technique agréé par Sammic,S.L. AUTRES REMARQUES IMPORTANTES PRÉPARER: Sucre glace, pâte d'amandes, crème · Le niveau de bruit de la machine en marche, montée, crème au chocolat, à...
Página 10
Nel caso di cibi solidi il livello ottimo è leg- Nome e indirizzo del fabbricante: SAMMIC S.L. germente al di sopra della lama (K) supe- c/ Atxubiaga 14 Azpeitia Gipuzkoa (SPAIN). CARATERISTICHE DEL CAVO riore.
Página 11
(G). Se è dovrà essere effettuata presso un servizio cosi, mediante il regolatore dell'altezza (L) Per i dolci: tecnico autorizzato dalla Sammic,S.L. collocarlo correttamente. SMINUZZARE: Mandorle, nocciole, cioccolata, Se si riscontra qualsiasi anomalia, si prega frutta passita, frutta per macedonia, ecc...
Página 12
230V 50-60 Hz ou 120V 50-60 Hz . No caso dos alimentos sólidos, o nível Nome e endereço do fabricante: SAMMIC S.L., Antes de ligar a máquina à rede, verificar se óptimo situa-se ligeiramente acima da C/ Atxubiaga 14, Azpeitia, Gipuzkoa (SPAIN).
Página 13
PREPARAR: Açúcar em pó, pasta de amêndo- imediatamente um serviço técnico autori- as, bater natas; creme de chocolate, baunil- zado por Sammic, S.L. mento, colocada a 1,6 m de altura e a 1 m ha, café, morangos e frutas em geral, etc...