Página 1
Gebrauchsanweisung Diagnosestation Instructions diagnostic station Mode d’ emploi Station de diagnostic Instrucciones para el uso Unidad de diagnóstico Istruzioni per I’ uso Stazione diagnostica ri-former ®...
Página 3
Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme 2. Sicherheitshinweise und Elektromagnetische Verträglichkeit 3. Zweckbestimmung 4. Befestigung 5. Inbetriebnahme und Funktion 6. Ein und Ausschalten 7. Reinigung und Desinfektion 8. Technische Daten Table of Contents 1. Important information to be observed before operation 2.
Índice 1. Informaciones importantes que deben tenerse en cuenta antes del uso 2. Indicaciones sobre la seguridad y la compatibilidad electromagnética 3. Finalidad de uso 4. Fijación 5. Puesta en marcha y funcionamiento 6. Encendido y apagado 7. Limpieza y desinfección 8.
1. Informaciones importantes que deben tenerse en cuenta antes del uso Ha adquirido usted un aparato mural RIESTER de alta calidad, cuya fabricación se rige por la directiva 93/42/CEE y est· sometida constante- mente a estrictos controles de calidad. Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar el termómetro y consérvelas en lugar un seguro.
4. Fijación a.) Instrucciones/esquema de taladros El esquema de taladros y las correspondientes instrucciones se adjun- tan por separado. Siga las instrucciones para realizar los taladros en la pared. b.) Montaje de las placas de pared Una vez realizados los taladros, introduzca en ellos hasta el tope los tacos que se adjuntan.
Si se emplean más de 3 mangos simultáneamente, el transformador del aparato puede sufrir una sobrecarga y desconectarse. 7. Limpieza/ desinfección La unidad de diagnóstico ri-former ® con módulo de ampliación puede limpiarse externamente con un paño húmedo. Además, puede desin-...
8. Datos técnicos Modelo: Fuente de alimentación Unidad de diagnóstico ri-former ® Conexión: Para los datos de conexión a la red céase la place de caracte- rísticas en la cara posterior Salida: 1 x 3,5 V Temperatura de funcionamiento: 0° C a + 40° C Lugar de almacenamiento: -5°...
Página 9
Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte sollten nicht in den normalen Hausmüll gelangen, sondern gemäß nationaler bzw. EU- Richtlinien separat entsorgt werden. Used electrical and electronic products are not to be disposed as unsor- ted municipal waste and are to be collected separately accordingly to national/EU regulations.
Página 11
ri-scope® F.O. Lampenträger XL 3,5 V ri-scope® F.O. Nasenspekulum XL 3,5 V ri-scope® F.O. Zungenspatelhalter XL 3,5 V ri-scope® Human-Operationsotoskop XL 3,5 V ohne Trichter ri-scope® Veterinär-Operationsotoskop XL 3,5 V ohne Trichter...
Página 12
Cabezales de insrtumento ri-scope® Otoscopio ri-scope® L 1. Uso previsto El otoscopio RIESTER que se describe en el manual del operador sirve para iluminar y examinar el conducto auditivo en combinación con los espéculos auriculares RIESTER. 2. Montaje y desmontaje de los espéculos auriculares Para el cabezal del otoscopio se pueden seleccionar opcionalmente espéculos desechables RIESTER (azules) o espéculos reutilizables...
Página 13
Ahora puede introducir con cuidado la cantidad de aire nece- saria en el conducto auditivo. Oftalmoscopio ri-scope® L 1. Uso previsto El oftalmoscopio RIESTER descrito en este manual del operador sirve para examinar el ojo y el fondo del ojo. Rueda de lentes con lentes de corrección Las lentes de corrección se pueden ajustar en la rueda de lentes.
Página 14
4 Filtros Con la rueda de filtros puede añadir a cada diafragma los filtros siguien- tes: Oftalmoscopio L1 El cabezal de instrumentos L1 se suministra sin rueda de filtros. (el filtro exento de rojo está incluido en la rueda de diafragma) Oftalmoscopio L2 Filtro exento de rojo, filtro azul y filtro de polarización.
Página 15
para el uso sirve para la detección temprana de alteraciones en la pig- mentación cutánea (melanomas malignos). 2. Enfoque Enfoque la lupa girando para ello el anillo del ocular. 3. Contactos sobre la piel El instrumento se suministra con dos contactos sobre la piel: 1) Con graduación de 0-10 mm para medir cambios de pigmentación cutánea como melanomas malignos.
Página 16
Otoscopio quirúrgico humano ri-scope® XL 3,5 V sin espéculo 1. Finalidad de uso El otoscopio quirúrgico RIESTER descrito en estas instrucciones ha sido fabricado para la iluminación y exploración del canal auditivo y para pequeñas intervenciones quirúrgicas en el mismo.
Página 17
Cuidado de los instrumentos, limpieza y desinfecciún Todos los cabezales de instrumento RIESTER ri-scope ® pueden limpiar- se externamente con un paño húmedo.
Página 18
Para desactivar el dispositivo antirro- bo, deberá desenroscarse de nuevo el tornillo Allen (b) con ayuda de la llave Allen (a). Г оловки приборов к рукояткам ri-scope® ri-scope® L RIESTER RIESTER. RIESTER ( RIESTER ( L1 L2...
Página 19
Gesamtkatalog (Best. Nr. 51231-50). Oder gehen Sie online unter www.riester.de. Riester offers a large selection of products in the areas of Blood pressure measuring devices I Instruments for ENT, Ophthalmological instruments I Dermatological instruments I Thermometers I Stethoscopes I Head mirrors, Head lights,...